Глава 18.0
Между тем, атмосфера в королевском замке Солт была мрачнее, чем когда-либо.
— Как вы посмели допустить такую ошибку?!
Яростный рев монарха Солта, короля Берги, эхом разнесся по всему Сапфировому Залу.
Чиновники, которых по приказу короля с самого утра притащили в Сапфировый Зал, виновато опустили головы.
Лемея, стоявшая рядом с разгневанным отцом, также не могла скрыть унылого выражения лица.
— Ваши головы, похоже, просто для украшения? Не можете отличить одну проклятую печать от другой!
Шух!
Документ, скомканный в руке Берги и брошенный на пол, был тем самым сертификатом сделки, который герцог Блейл показывал Эйприл.
Король, который обычно ограничивался лишь благородным порицанием и почти никогда не выходил из себя, на этот раз, казалось, не мог сдержать клокочущего гнева.
И было отчего: этот случай был классическим примером того, как из-за элементарной, но фатальной ошибки был нанесен непоправимый ущерб.
Виной всему были чиновники, которые до этого обменивались документами с Клетаном как по маслу, а на этот раз пропустили печать торговой гильдии, неизвестно откуда взявшейся.
Товар испарился без следа по пути в Клетан, и этим товаром, как назло, была пшеница, цены на которую в последнее время взлетели до небес.
И именно это обстоятельство усугубляло стресс Берги.
— Н-но, Ваше Величество. Клетан также пообещал приложить все усилия для поимки преступников.
— И когда, по-твоему, это будет? Через один год? Через три?
— Но, как-никак, это Великая Империя...
— Ты ведь не собираешься мне сказать, что не знаешь, что эта «Великая Империя» пытается уморить меня и мой народ голодом?
Чиновник средних лет, осмелившийся высказаться, не нашел, что ответить, и заткнулся.
К несчастью, слова короля Солта были правдой.
Клетан из вежливости пообещал поймать преступников, но... честно говоря, нельзя было исключать вероятность, что они и сами были замешаны в этой афере.
— Идиоты…
Гнев, перешедший критическую отметку, наоборот, сделал голос Берги пугающе спокойным.
— М-мы совершили смертный грех!
Плюх!
Чиновники, поняв, что отступать некуда, один за другим начали падать на колени и молить о прощении.
«Главное, чтобы чиновники покорно взяли вину на себя. Тогда и король, сделав вид, что ничего не поделаешь, посмотрит на Лемею и замнет дело».
Но, как и всегда, нашелся один бестактный человек.
— Но это несправедливо-о-о! Этот документ одобрила сама принцесса Лемея!
— Кх!
— Хып!
Голос подал тот самый молодой чиновник, который ранее просил Лемею проверить документы.
Воцарилась ледяная тишина.
Было очевидно, что если этот бестактный рот не заткнуть, он навлечет еще большую беду.
— Э-эй, ты! Немедленно замолчи!
Старшие чиновники, быстро пришедшие в себя, попытались заткнуть ему рот, но было поздно.
Топ-топ.
Берга подошел к молодому чиновнику, и его глаза дико сверкнули.
— Лемея? Похоже, ты сошел с ума и теперь смеешь марать грязью честь моей дочери, сокровища Солта.
Его пронзительный голос был смертельно холоден. Чиновники, наблюдавшие за сценой, крепко зажмурились.
Вскоре прозвучал ледяной приказ:
— Это преступник, оскорбивший королевскую семью. Увести.
— Я не виновен, Ваше Величество! Я всего лишь выполнял приказ мудрой принцессы Лемеи!..
К счастью, стражники успели утащить его до того, как терпение Берги окончательно лопнуло.
Бум.
Дверь закрылась, и тишина стала еще тяжелее.
— Если есть еще те, кто разделяет его мнение, выходите сейчас.
Никто не проронил ни слова, но на самом деле все всё знали.
Знали, что все это было сделано с одобрения Лемеи, и что вся эта ситуация была порождением проклятой корпоративной культуры [1].
[1] проклятой корпоративной культуры (가X같은 회사의 폐해, ка-X-катхын хвеса-э пхехэ): Дословно «ущерб от компании, похожей на "га-X"». 가X같은 — это цензурная версия 개같은 (кэ-катхын), что означает «собачья» или «дерьмовая». Фраза означает «побочный эффект дерьмовой компании» (где подчиненные вынуждены молчать и брать на себя вину за ошибки начальства).
Но чиновники, на своей шкуре познавшие, что власть выше закона, молчали.
Берга, окинув всех взглядом, наконец, тяжело вздохнул.
— Не знаю, с каких пор мои чиновники так отупели. Вы хоть читать-то умеете? Или мне приставить к вам учителя грамоты?
— Н-нет, Ваше Величество. Мы будем предельно внимательны, чтобы не допустить подобных ошибок... и проведем внутреннее обучение.
«Хотя тот, кому обучение нужнее всего, — совсем другой человек».
Король Солта с лицом, на котором отразилась крайняя усталость, махнул рукой.
— Глаза бы мои на вас не смотрели. Все вон.
Чиновники, едва избежавшие беды, гурьбой высыпали наружу.
Лемея тоже попыталась незаметно примкнуть к ним и улизнуть. Точнее, пыталась.
— Принцесса Лемея, задержись.
— А, да! Слушаюсь, Абамама...
Лемея, которую поймали у самого выхода, с поникшим видом встала перед Бергой.
— Лемея Солт.
Пронзительный взгляд Берги впился в Лемею.
— Ты хоть понимаешь, что натворила?
— Я... я буду стараться, Абамама.
— Это не та проблема, от которой можно отмахнуться такими словами!
Грох!
Когда он повысил голос, Лемея скорчила плаксивую гримасу.
Но это ничуть не смягчило Бергу.
— Ущерб в этот раз огромен. Ты понимаешь, что это значит?
— Простите, Абамама. В последнее время я так много работала, что, кажется, не смогла принять верное решение.
В глазах Лемеи, сиявших, словно в них вставили аквамарины высшего качества, заблестели слезы.
Она инстинктивно знала, как вызвать у оппонента симпатию или жалость, и состроила самое скорбное выражение лица.
Хотя внутри у нее все горело.
«Когда Эйприл была здесь, ничего подобного не случалось».
Проницательная Лемея и без подсказок понимала, что вся эта тирада, которую Берга обрушил на чиновников, на самом деле предназначалась и ей.
Он просто не назвал ее имени, отчаянно пытаясь защитить имидж «гениальной» принцессы Лемеи.
— Я... я тоже была сама не своя!.. Я так хотела все сделать хорошо... я так...
— Кх-х.
Берга с трудом подавил новый приступ гнева.
Хоть она и не оправдала ожиданий, но плоть от плоти. Возможно, и он уже постарел и стал поддаваться таким вещам, как родственные чувства.
Наверное, поэтому, вместо того чтобы возложить всю ответственность на дочь, Берга предпочел скрыть правду.
— Никогда больше не повторяй таких ошибок, Лемея.
— Да, да! Конечно, Абамама. Я буду усерднее учиться и больше стараться.
После этого Лемея еще долго лебезила перед ним и всячески умасливала его, и смогла выйти только тогда, когда обеденное время уже давно миновало.
В обычное время она бы уже давно спала, заботясь о красоте своей кожи, но сейчас это казалось сущим пустяком.
По мере того, как она удалялась от королевских покоев, и людей вокруг становилось все меньше, милое личико Лемеи каменело.
Наконец, добежав до безлюдного уголка сада, она дала волю слезам, которые так долго сдерживала.
— Ху-а-а-анг!
Прозрачные слезы одна за другой падали на траву.
«Почему это происходит со мной?»
Лемея достаточно старалась.
Но разве не очевидно, что, даже если она умрет и родится заново, ей не стать Эйприл?
Более того, она была слишком красива и слишком знатна, чтобы вкалывать, как Эйприл.
«Если бы у Лемеи были веснушки, а ее мать была бы низкой служанкой, возможно, ей бы и пришлось волей-неволей выкладываться во всем!»
Но это к Лемее не относилось. А значит, и ее реальность должна была быть другой.
«Я такая несчастная…».
Лемея рухнула на траву и горько заплакала.
Хотя на самом деле униженными и выгнанными перед лицом короля оказались чиновники, Лемея в мгновение ока превратилась в самую трагическую героиню на свете.
Но в этот момент.
— Ваше Высочество?..
Кто-то нашел несчастную Лемею.