Я — домоседка, и меня занесло в мрачный роман про заточение
Глава 57.0

Глава 57.0

Я — домоседка, и меня занесло в мрачный роман про заточение Том 1.0 Глава 57.0

Все письма, которыми обменивались в императорском дворце, тщательно проверялись ответственными администраторами.

А поскольку мне нужно было как можно скорее свести Джиневру Голбро и маркизу Эмброуз, сборы к отъезду прошли в мгновение ока.

Все прошло так быстро, что мое пребывание во дворце казалось сном.

На следующий день после встречи с наследным принцем, еще до рассвета, я села в карету и, не в силах побороть сонливость, зевнула.

«Ах… спать хочу».

Я и так толком не спала, ломая голову над тем, как умаслить эту привередливую госпожу Голбро, и, откинувшись на мягкое сиденье кареты, закрыла глаза.

— Принцесса.

Я бы тут же уснула, если бы герцог не окликнул меня своим серьезным голосом.

Я отогнала подступающий сон и ошеломленно уставилась на герцога.

— Да?..

В руке у него была бумага, похожая на письмо.

— Ты ведь сказала, что вчера встретилась с наследным принцем?

— Да, верно.

— И ты благополучно отклонила его предложение остаться во дворце?

— Да-а…

Вчера, после встречи с Психо-Лайденом в саду, я тут же нашла герцога и все ему рассказала.

Я-то думала, что все благополучно разрешилось, так почему он снова об этом спрашивает?

Испугавшись, что что-то пошло не так, я поспешно задала вопрос:

— А что, что такое? Что-то случилось?

Герцог на мой вопрос долго молчал, а затем ответил удивленным тоном:

— Да нет. Просто наследный принц сегодня утром прислал письмо, и содержание у него странное.

— И что там?..

Он, словно не в силах этого понять, склонил голову набок и продолжил:

— Он спрашивает, с каких это пор я стал злостным ростовщиком.

— А, злостным ростовщиком?

В этот момент у меня в голове начали прокручиваться вчерашние события.

— «Что значит „задолжала герцогу Блейлу“? Он не из тех, кто легко одалживает деньги».

— «А, ну… так уж вышло, что я живу в особняке герцога Блейла на всем готовом».

«Хоть и начиналось все с плена…»

«Наследный принц все равно не узнает правды, что бы я ни соврала, так что я с самым невинным видом продолжила лгать».

— «Я… я из благодарности предложила оплатить проживание и питание, а он мне дал один контракт».

— «Контракт?»

— «Там, в общем, было написано, что он выставит мне счет за все, что я съела и где спала в особняке герцога Блейла…»

Пользуясь случаем, я изо всех сил напирала на то, что не могу сделать ни шагу из владений Блейла, пока не выплачу весь этот долг.

К счастью, чем дольше я говорила, тем больше тускнел взгляд Психо-Лайдена, и я подумала, что он сдался…

«Так он передал это как „злостный ростовщик“?!»

«Да еще и специально письмо написал?»

Если сейчас вспомнить, там и вправду были моменты, к которым можно было придраться.

Нет, их было довольно много…

«Кажется, я в какой-то момент немного разошлась и начала горячо доказывать, что мне выставили непомерный счет за проживание, и что это почти ничем не отличается от мошенничества?»

Но это был просто мой отчаянный вопль, чтобы избежать его вербовки.

Пока я так себя оправдывала, герцог, снова посмотревший на меня, уже был полон подозрений.

— Принцесса.

— Да?

За моим дрожащим ответом тут же, словно только того и ожидая, последовал допрос:

— Кажется, тебе есть что еще сказать.

— Э-э, ну, то есть…

Я лишь вращала глазами, но в итоге, вся сжавшись, начала свое жалкое оправдание:

— Это же сам наследный принц. Мне нужно было подходящее оправдание, чтобы открыто отклонить его предложение остаться во дворце.

Ведь Лайден мог обидеться из-за того, что я отвергла его милость, и этот взбалмошный тип мог снова сделать какое-нибудь неприятное предложение.

Я снова и снова напирала на то, что мои действия были лучшим выходом в той ситуации.

— Ясно.

Герцог, молча слушавший мои объяснения, кивнул.

«Н-неужели… прокатило?»

Я посмотрела на него с просиявшим лицом.

— И поэтому ты выставила меня злостным ростовщиком, который и с блохи голенище кроит.

Однако от его спокойного бормотания я чуть не подпрыгнула.

— В-выставила?!

Конечно, если положить руку на сердце, так оно и было, но сейчас я бы в этом не призналась, даже если бы мне к горлу приставили нож.

К тому же, сказано это было с таким невыносимым сарказмом!

— Я просто добросовестно отыгрывала роль «не приспособленной к жизни в обществе», как вы сами и сказали.

Да, причина всех этих проблем была в том, что с самого начала все пошло не так.

Добавив к своим словам изрядную долю перекладывания ответственности, я, стараясь не выдать волнения, отвернулась.

— Достаточно.

— Что?

После недолгой паузы раздался его голос, который был на удивление мягким.

От такой неожиданной реакции я повернула к нему голову и тут же встретилась с его зелеными глазами, в которых мелькнула улыбка.

Герцог четко, по слогам, ответил:

— Я имею в виду, что этого достаточно, раз уж ты смогла благополучно уехать, пусть даже и таким способом. Я не хотел так просто тебя терять.

— А…

«А? Что это значит?»

Я пыталась осмыслить слова герцога, но не могла скрыть все более и более странного выражения лица.

«Это как-то…»

«Похоже на то, что парень, с которым ты встречаешься, говорит своей девушке, нет?»

«Ха-ха, да быть не может».

«Герцог, этот типичный главный герой в стиле „холодный и шикарный“, никогда бы мне такого не сказал».

«Наверное, „не хотел так просто терять“ означало, что он не хотел терять плату за проживание, которую я ему должна?»

«А этот мужчина… в отличие от своей внешности, такой бережливый и умеет выколачивать деньги».

Я тут же отринула эту догадку, рожденную моим бредом, и кивнула.

— Х-ха-ха, да! Впредь я буду осторожна, чтобы не создавать неловких ситуаций!

— И это все?

— Что?

«А что-то еще нужно?»

Подумав, я осторожно добавила:

— Э-э, я никуда не денусь. Буду сидеть во владениях герцога.

«Ведь долги нужно исправно платить».

Наверное, моя добросовестность как должника его впечатлила, потому что взгляд герцога стал еще глубже.

— Хорошо.

«Значит, ответ его удовлетворил».

«Но».

— …

«Колет».

«Колет, колет».

«Ну почему… почему он так на меня пялится…»

Я изо всех сил старалась игнорировать этот взгляд, впившийся мне в щеку, и отчаянно боролась с желанием обернуться.

«А-а, поскорее бы встретиться с госпожой Голбро…»

«А то я, кажется, вот-вот испепелюсь под этим взглядом».


Башни, устремленные в небо так высоко, что, казалось, вот-вот его пронзят.

Арочные окна, прорезавшие внешние стены здания.

Миновав похожий на лабиринт сад, я оказалась в месте, которое, казалось, сошло со страниц сказки.

«Надо же, я впервые здесь».

Мы всегда общались только письмами, так что я и не думала, что когда-нибудь увижу это место вживую.

Тот самый знаменитый особняк Голбро!..

Сказать «особняк» — это ничего не сказать, он был таким же роскошным, как и императорский дворец Клетана.

Насколько роскошным? Да настолько, что даже одежда слуг казалась излишне богатой.

— Вы госпожа Эйприл Солт?

— А, да. Я пришла к госпоже Голбро.

Из-за закрытого характера дома Голбро сюда нельзя было заявиться, когда вздумается, поэтому мне пришлось приехать сюда в качестве «Эйприл Солт».

Хотя, конечно, и раньше меня не признавали принцессой, так что я была в статусе администратора…

Я неловко шла следом за служанкой в легкой, воздушной униформе и вскоре оказалась перед дверью, украшенной тисненым геометрическим узором.

— Госпожа, к вам гостья.

Услышав объявление служанки, я невольно вспомнила наши с Джиневрой Голбро отношения, в которых было столько трудностей.

Это сейчас, после сотен письменных бесед и изучения характеров, мы смогли взрастить плод нашей дружбы, но тогда… ох, я чуть не умерла, пытаясь подстроиться под ее привередливый характер.

— Войди.

Дверь, которая, казалось, должна была быть тяжелой, открылась плавно и бесшумно.

Мой взгляд тут же приковала обстановка комнаты, заставленной всевозможными предметами роскоши, и поэтому я на мгновение позже заметила Джиневру Голбро, шедшую мне навстречу.

— Госпожа Солт…

Смуглая кожа, волосы цвета черного дерева.

Мне показалось, что за ее спиной, с ее резкими и красивыми миндалевидными глазами, сияет нимб.

— А.

Но еще сильнее в глаза бросались…

«Какого черта ты здесь делаешь?»

Комиксы, которыми был плотно, от пола до потолка, забит книжный шкаф, занимавший целую стену у нее за спиной.