Глава 16.0
Может, он прочел это по моему лицу?
Герцог мельком взглянул на меня и снова равнодушно уткнулся в бумаги.
— У тебя на лице написано «как ты узнал?».
«Ох, страшно!»
«Ну, строго говоря, это ведь не... "набедокурила"? Это просто маленькая, милая просьба о помощи».
— Принцесса, почему ты не отвечаешь?
Я, пытаясь унять хаос в голове, тихо, но твердо ответила:
— Ну, а зачем вы сразу так страшно допрашиваете.
— Я говорю о том, чего не было?
— Нет, не то чтобы…
«Мне кажется, или он сегодня особенно язвителен?»
Судя по тому, что я видела у Лиама, герцог тоже не из тех, кто работает строго по часам.
«Неужели этот гад не выспался и теперь злой?»
Я прогнала дурные предчувствия и закусила губу.
— Кх.
Если бы герцог внезапно не рассмеялся, мое сердце точно съежилось бы до размера каштана. Но, увидев этот сухой смешок, я как-то сразу расслабилась.
— Принцесса ни разу не пришла ко мне по своей воле. Поэтому мне каждый раз приходилось посылать за ней людей. За ее драгоценной особой.
— Драгоценной особой? Какая шутка…
«Кто так обращается с драгоценными особами? Хотя, конечно, мне было удобно».
Я подумала, что герцог несет какой-то вздор, и, улыбаясь, отмахнулась, но, встретившись с ним взглядом, тут же заткнулась.
«Это не шутка?»
«Новое открытие. Герцог из тех, кто не умеет отличать шутки от правды».
— Похоже, ты и дальше собираешься тянуть время, так что ничего не поделаешь. Я примерно в курсе.
— То есть вы знали и все равно спрашивали?
— Было интересно посмотреть на реакцию.
— Вы злой…
Мне было что еще сказать, но я проглотила слова.
Услышав мой недовольный тон, герцог и вовсе отложил документы в сторону и посмотрел прямо на меня.
— Но, судя по всему, тебе это нравится.
— Ну… это интересно.
Раньше я только читала готовые комиксы, а создавать их самой мне не доводилось, но, когда я окунулась в работу, оказалось, что это довольно увлекательно.
Было любопытно наблюдать, как то, что я описывала словами, перерождалось в руках талантливых людей.
И, что важнее, я, можно сказать, была восхищена энтузиазмом художников.
Я, привыкшая до смерти вкалывать только по принуждению, была даже немного тронута, видя людей, которые подходили к делу добровольно и со страстью.
— Так вот.
«Фу-ух. Ладно, надо сказать прямо».
— Помогите-э-э…
Я изобразила раболепную улыбку и сложила ладони.
«И что толку от этой бесполезной гордости? Гордостью сыт не будешь».
«Нет ведь ничего плохого в том, чтобы понравиться тому, кто платит художникам такие огромные деньги?»
На самом деле, я и без его слов понимала, что он и сам не был безразличен к этому делу.
— А если я помогу, что принцесса сделает для меня?
— М-м…
На этот раз у меня пропал дар речи по другой причине. Я хотела бы что-то дать, но, находясь в положении «гостьи» в его особняке, я не могла придумать ничего стоящего.
Поразмыслив, я, поглядывая на герцога, спросила:
— А что я должна сделать?
— Запишу в долг.
— Да?
— Я говорю, что повешу это на тебя в качестве долга, потому что ты очень полезна. Как тебе?
Ответ был такой, что и возразить нечего. Я покорно кивнула.
— Д-да, хорошо.
Сейчас у меня не было другого выхода.
«Черт, неужели было так сложно просто помочь? Что, корона бы упала? Вот же злобный начальник!»
Я сокрыла свое недовольство и склонила голову, даже не подозревая, что герцог разгадал и это.
* * *
Итак, решающий день настал.
В качестве общей темы я предложила «Золотой топор, серебряный топор» [1].
Это была народная сказка, ее было легко адаптировать, а простой сюжет как нельзя лучше подходил для оценки мастерства.
[1] «Золотой топор, серебряный топор» (금도끼 은도끼, кымдокки ындокки): Популярная корейская народная сказка (аналог сказки Эзопа о дровосеке и Гермесе) о честном дровосеке, который не солгал водяному духу (или божеству) и получил в награду и золотой, и серебряный топоры, и нечестном дровосеке, который солгал и потерял свой.
— Фу-ух.
Когда я встала перед ателье, чтобы оценить результат, ко мне подскочила взбудораженная Бонита.
— А-ах! Леди Эйприл, вы дрожите? Боитесь, что госпожа Эшли ошиблась?
— Нет, не поэтому…
Я уже видела ее режиссерские способности, поэтому была в ней уверена.
Но…
«Если работы остальных художников окажутся отстоем, герцог разозлится, решив, что время было потрачено впустую».
«А если герцог разозлится, то, с высокой вероятностью, достанется мне!»
«Стра-а-ашно!»
«Все думают, что я тут беззаботно живу припеваючи, но я-то лучше всех знаю, что я заложница, казнь которой просто отложили из-за дела с плотиной, и меня могут убить в любой момент».
— Хо-хо-хо, не волнуйтесь! Я своими глазами видела, что госпожа Эшли поставила на это дело все!
— Откуда знаете?
— Я каждый вечер приносила ей сладкий горячий шоколад и шпионила.
— Да зачем?..
— Потому что о таких интересных новостях я должна узнавать первой!
Бонита и вправду была не обычной горничной.
Я на мгновение опешила от такой наглости, но тут же взяла себя в руки и толкнула тяжелую дверь ателье.
В просторном зале, в конце ряда выстроившихся художников стояло почетное кресло, очевидно, для герцога, а прямо под ним, лицом к круглому столу, — стул для меня.
На столе лежали две одинаковые книги.
Они отличались только цветом лент, которыми были перевязаны, и было совершенно невозможно понять, кто какую представил.
Я спокойно прошла и села. Голос Лиама громко разнесся по залу:
— Его Светлость герцог Блейл!
При его словах художники, все как один, с напряжением уставились на дверь.
Вскоре появился герцог Блейл и… с ледяным лицом, к которому, казалось, и иголку не поднесешь, пересек просторный зал.
Итак, две анонимные книги легли перед герцогом.
Он без колебаний начал читать и вскоре передал одну книгу мне.
Я также ознакомилась с содержанием и передала ее трем художникам-мастерам, которых пригласили для справедливости оценки.
Потребовалось немало времени, чтобы все ознакомились с книгами, но никто не сдвинулся с места.
Наконец, от лица трех мастеров заговорил господин Браун.
— Нам понравилась книга с красной лентой.
Я и сама уже пришла к такому выводу, но, поскольку анонимность была соблюдена, художники понятия не имели, чья это работа.
— Я тоже считаю, что красная лента намного лучше.
После моих слов герцог, хранивший молчание, заговорил впервые:
— Я также считаю, что книга с красной лентой лучше соответствует цели.
Герцог Блейл продолжал говорить, на его лице не дрогнул ни один мускул.
— В книге с синей лентой картинки просто кричащие, но в ней нет той движущей силы, которая заставила бы перевернуть страницу. Это не более чем альбом для демонстрации своих навыков.
Оценка герцога в точности совпадала с моей.
— Но эта книга с красной лентой — другая.
Хоть она и была выполнена в черно-белом цвете, только в виде набросков, те места, которые автор хотел подчеркнуть, были выделены легким цветом, что придавало им живости.
И каждый раз использовались разные ракурсы, из-за чего, несмотря на одинаковый сюжет, она воспринималась гораздо разнообразнее.
Для оценки человека, не разбирающегося в комиксах, это было на удивление конкретно и убедительно. Я кивнула, подумав, что у него определенно есть чутье.
— И самое главное, в книге с красной лентой ясно чувствуется, что автор думал о читателе. Я выбираю книгу с красной лентой.
В тот момент, когда герцог закончил говорить, мнения разделились.
Послышался тихий ропот, но герцог не обратил на него внимания.
— Кто нарисовал книгу с красной лентой?
Старшая горничная, единственная, кто знала результаты, вышла вперед и поклонилась.
— Госпожа Эшли Банс.
— Выдающаяся работа.
От этой простой, но ошеломляющей похвалы лицо Эшли вспыхнуло.
Берримор и остальные ученики выглядели крайне раздосадованными, но не смели вымолвить ни слова.
«Они ведь не забыли, что договорились принять результат».
Но на этом реакция герцога не закончилась.
— Госпожа Банс, у вас есть покровитель?
— К... к стыду своему, у меня до сих пор не было покровителя, и я обучалась искусству за свой счет.
— Какая жалость. В таком случае, я стану вашим первым покровителем.
— Чего?..
Я вытаращила глаза и посмотрела на герцога.
Эшли отреагировала так же. Более того, она, казалось, не поверила своим ушам и на мгновение застыла, а услышав следующие слова герцога, крепко стиснула зубы.
— Талантливые люди должны получать свой шанс.
— А, а-ах!..
Ее лицо исказилось в попытке сдержать рыдания. Она опустилась на колени.
— Спасибо вам, Ваша Светлость герцог Блейл. Спасибо!
В этот миг исполнилось то, о чем она смела мечтать лишь во сне.