Морской привет
Глава семьдесят седьмая: «Морской привет»
Наконец наш путь завершился — мы прибыли в Хорхоу. Родители мальчика, проявляя неожиданную заботу, остановили повозку у самого моря, решив, что нам будет удобнее выйти здесь. Береговая линия представляла собой каменную насыпь, образующую естественный уступ, от которого в бирюзовые воды врезался деревянный пирс. В гавани качались на волнах многочисленные лодки.
Едва ступив на землю, Калгено замерла на месте, будто громом поражённая. Её взгляд, прикованный к морю, был полон немого благоговения. Пока я помогала Меро спуститься с повозки, та, коснувшись хвостом земли, тут же плавно и без малейшего колебания скользнула в воду. Лёгкий всплеск, изящный разворот под поверхностью — и вот её лицо снова показалось из воды, а золотые волосы расплылись по волнам подобно сияющему нимбу.
— Ах, словно заново родилась! — Выдохнула русалка, счастливо закрывая глаза. — Огромное вам спасибо, дорогие возчики!
— Не стоит благодарности, — улыбнулась мать мальчика. — Берегите себя.
Поскольку им нужно было разгружать товары, семья вскоре собралась в путь. Мы успели обменяться с мальчиком и его родителями несколькими прощальными словами.
— Если снова встретимся, обязательно позовите нас! — Крикнула я им вслед.
— Вы и так уже столько для нас сделали, — добавил Газил, спрыгивая на землю. — Неловко, что мы не можем как следует отблагодарить.
— Пустяки! Как говорится, в трудную минуту выручай друг друга, — с лёгким поклоном ответила мать мальчика. — Ну, счастливо оставаться!
Повозка медленно скрылась за поворотом, оставив нас наедине с шумом прибоя.
— Какие добрые люди, — заметила я. — Нам с ними действительно повезло, правда, Калгено?
— Ага... — пробормотала она в ответ, не отрывая взгляда от морской дали. Глаза подруги были широко раскрыты, а в глубине зрачков плескались отражённые волны.
— Разве море так уж необычно для вас? — Вежливо поинтересовалась Меро, наблюдая за реакцией волчицы.
Калгено, не отводя взгляда от линии горизонта, лишь тихо кивнула, словно боясь спугнуть охватившее её чувство.
— Я впервые вижу море, — прошептала она с почти благоговейным трепетом.
— Я тоже раньше лишь в рассказах о нём слышал, — присоединился Газил, застыв рядом. — Но оно и вправду... прекрасно.
Волк, обычно такой шумный и деятельный, застыл в нехарактерной для него позе, молча вбирая в себя открывшееся диковинное зрелище.
— А ты? — Меро повернулась ко мне, и в её глазах вспыхнул живой интерес. — Каэдэ-сан... Можно просто Каэдэ? И ты меня зови Меро, хорошо?
Она смотрела на меня с открытой улыбкой и взглядом, полным радостного ожидания. Я не могла не улыбнуться в ответ.
— Конечно, Меро.
— Так вот... А для тебя море тоже впервые?
— Нет, я его уже видела, — покачала я головой. — Можно сказать, я к нему привыкла.
— Понятно, — она лукаво подмигнула. — Но русалку-то ты точно видишь впервые, верно? Я заметила, как ты удивилась!
— Н-ну да, — смутилась я.
Так и есть. Ведь я считала, что русалки существуют только в сказках.
Присев на корточки, я обхватила колени руками, устроившись поудобнее для разговора.
— А вот для Калгено и Газила это точно впервые.
— Но ведь ты удивилась больше всех! — Меро наклонилась ко мне с живым интересом. — Ну же, поделись, что ты почувствовала?
— Искреннее потрясение, — призналась я. — Честное слово!
Моя непосредственность, кажется, обрадовала русалку.
— Я тоже! — Воскликнула она, хлопая в ладоши. — Я испытала то же самое, когда впервые заговорила с сухопутными!
— Правда? Но... разве вам разрешено свободно общаться с нами?
— М-м... — её восторг мгновенно сменился смущением. Меро беспокойно огляделась, задержав взгляд на море, и, тихо простонав, схватилась за голову. — Вообще-то... нам запрещено показываться сухопутным и разговаривать с ними до совершеннолетия. Мама опять будет меня ругать...
Слово «опять» красноречиво намекало, что правила девица нарушала и раньше. Правда, было неясно, сделала ли она из этого хоть какие-то выводы.
— Тогда... тебе точно можно сейчас с нами разговаривать?
— Мне правда пора возвращаться... Но я не могу просто уплыть после того, как вы меня спасли... и мне так хочется пообщаться с вами ещё!
Я украдкой взглянула на наших спутников. И Газил, и особенно Калгено всё ещё были заворожены морем. На лице волчицы застыло совершенно новое для меня выражение — детское, наивное. Сомневаюсь, что она слышала хоть слово из нашей беседы.
Похоже, в такой ситуации можно было позволить себе уступить настояниям Меро.
— Знаешь, я всегда думала, что русалки слабеют, если надолго выходят из воды, — сменила я тему. — Тебе не плохо?
— Не-а! То есть, слабею, конечно. Мне было нехорошо всю дорогу сюда. Но за несколько часов я не успею окончательно обессилеть, так что пока всё в порядке.
— Понятно...
Мне стало немного стыдно за своё наивное представление, будто русалки похожи на обычных рыб. Конечно же, между нами огромная разница.
— А можно мне тоже кое-что спросить? — робко произнесла Меро.
— Конечно!
Она с готовностью устроилась поудобнее.
— Скажи, а зачем вы приехали в Хорхоу? Просто посмотреть на море?
— Море — тоже часть плана, — улыбнулась я. — Закаты, лунные ночи... Но главная наша цель — магические кристаллы. Мы приехали за ними.
— О, кристаллы! — Меро сложила руки, как будто молясь. — Какая удача! Я же говорила, что работаю в Хорхоу? Я участвую в добыче магических камней!
— В добыче?
Вопрос возник сам собой — как русалка, не способная надолго покидать воду и лишённая ног для передвижения по суше, может заниматься таким делом?
— Где же вы добываете камни?
— В море! — С гордостью ответила Меро. — А потом мы обмениваем добытое с сухопутными. Вы же не можете долго находиться в воде, верно?
— Это правда, — кивнула я. — Плавать мы ещё кое-как умеем, но дышать под водой — нет.
Меро с глубокой грустью обвела взглядом бескрайние морские просторы.
— А в море... там так много прекрасного. И сухопутные никогда этого не увидят.
— Мы и вправду не можем увидеть подводный мир, — согласилась я. — Зато на суше тоже хватает чудес.
— Например? — Её глаза расширились от любопытства, отражая блики на воде. — Я, как и сухопутные, не знающие моря, почти не знаю суши. Мне нельзя путешествовать по земле, но мне так этого хочется... Вот я и не могу удержаться от расспросов.
Её восторг внезапно сменился печалью, и русалка опустила глаза.
— И из-за этого любопытства ты и попала в лапы к похитителям?
В ответ последовал лишь безмолвный кивок.
— Слушай, а тебе точно можно так надолго задерживаться? — Неожиданно вмешался Газил, словно всё это время был неотъемлемой частью беседы. — Родители, поди, уже места себе не находят.
Мы с Меро удивлённо подняли на него глаза.
— Наверное... Точно, наверное волнуются, — прошептала она.
Но прежде чем девушка смогла что-то добавить, её взгляд резко метнулся к морю.
— Что случ...
Я не успела договорить, как в том месте, куда смотрела Меро, вода вздыбилась, окатив нас брызгами, и из пучины появилась женщина с такими же золотыми волосами.
— Ма-ма...?
— Меро! — Прогремел гневный возглас, и русалка съёжилась от испуга. — Ты снова нарушаешь правила!
— Про-прости...
— Мы все с ума сходили от волнения! Все тебя искали!
— Прости.
После второго извинения женщина тихо вздохнула и повернулась к нам.
— Прошу прощения, — её голос прозвучал натянуто, а тело небрежным, но точным движением прикрыло Меро. — Вы кто будете?
— Мы... — я запнулась, не зная, как лучше объяснить нашу ситуацию.
Судя по обращению, это была мать Меро. Если рассказать о похищении, девушке снова грозил выговор. Но скрывать правду и придумывать версию было бессмысленно. Пришлось честно объяснить, при каких обстоятельствах мы встретили Меро.
По мере моего рассказа лицо женщины становилось всё суровее, а Мерo бледнела.
— ...Вот так всё и произошло.
— Понятно, — женщина на мгновение застыла, а затем снова повернулась к дочери. — Меро...
— Прости! Но мне так хотелось пообщаться с сухопутными!
— И это оправдание для того, чтобы позволить себя похитить?
— У-у... — Меро безнадежно посмотрела на меня, ища поддержки.
Но вступаться за спасённую было непросто. Мать имела полное право забрать дочь домой.
— Но... но я хочу их поблагодарить! Они спасли меня, обработали мои раны! Поэтому...
Я ожидала гневной реакции, однако выражение лица матери Меро смягчилось.
— Верно, — она слегка склонила голову в нашу сторону. — Приношу извинения за запоздалую благодарность. Спасибо, что спасли мою дочь.
— Она и сама вам безмерно благодарна. Мы бы хотели как-то отблагодарить вас, но, как видите, мы русалки — у нас нет ничего, что могло бы представлять ценность для сухопутных.
— О, не стоит беспокоиться...
— Именно, — Газил присел рядом со мной на корточки. — Мы помогали не ради награды.
— Простите за бестактность, — женщина с видимым облегчением выдохнула.
— К тому же, вы говорили, что её ищут и другие, — добавил Газил. — Не лучше ли скорее показать сородичам, что Меро в безопасности?
— Д-да, конечно! Ещё раз благодарю вас... — мать повернулась к дочери. — А теперь пошли. Дома мы с тобой серьёзно поговорим.
Мать взяла Меро за руку, и они бесшумно скрылись в морской глубине. Лишь последний тоскливый взгляд Меро да легкая рябь на воде остались нам на прощание.
— Уплыли, — констатировал Газил.
— Ага. Что ж... — он безразлично пожал плечами и поднялся, глядя на Калгено.
Та продолжала стоять неподвижно, уставившись на горизонт с широко раскрытыми глазами, словно пыталась впитать в себя каждый миг этого зрелища.
— Ну что, ты довольна? Калгено?
— Что?
— Ты вообще слышала, о чём мы тут полчаса говорили?
— Прости, не слышала. А куда делась та русалка?
Газил фыркнул.
— Только что уплыла. Пока ты в море пялилась.
— А, вот как...
Я тоже поднялась и встала рядом с Калгено, следуя за взглядом подруги.
— Красиво?
— Невероятно, — голос прозвучал почти благоговейно.
Как ни старалась я разделить её восторг, море так и осталось для меня просто морем — привычным и обыденным.
— Я хочу увидеть его вечером... и ночью при луне, — тихо сказала Калгено.
Видимо, рассказ Газила о морских пейзажах глубоко запал ей в душу.
— Тогда давай найдём ночлег, пока совсем не стемнело, — предложил Газил. — Успеем вернуться к закату.
Калгено кивнула и, преодолевая внутреннее сопротивление, наконец оторвалась от воды.
Хорхоу, если не считать моря, был довольно заурядным городком, хотя я и заметила несколько незнакомых видов жареной рыбы. Вернее, сама жареная рыба не была диковинкой, но многие торговцы с гордостью заявляли, что их товар буквально «только что из моря».
Нам удалось снять комнату на троих, и мы неспешно прогулялись по улицам Хорхоу. Калгено то и дело поглядывала на солнце, и незадолго до заката мы вернулись к тому месту, где прощались с Меро.
Небо пламенело оранжевым. Густые облака, подожжённые заходящим солнцем, пылали багровым, и море медленно впитывало в себя эти цвета. Тихое бормотание волн всё ещё пробивалось сквозь постепенно затихавшие звуки города.
Я перевела взгляд на Газила и Калгено, застывших у воды. Волки снова поддались очарованию моря, совершенно не замечая моего взгляда. Окинув взглядом берег, я отметила, что людей поубавилось — рыбаки завершили свой рабочий день, и поблизости никого не осталось.
— Касуми, — тихо позвала я.
Из складок бездонной сумки тут же показалось любопытное личико феи.
— Это море. Видела раньше?
Касуми, разметав волосы, энергично замотала головой. Целый день ей приходилось прятаться от посторонних глаз, и бедняжке наверняка было скучно в своём укрытии. Теперь же она высунулась так сильно, что казалось, вот-вот кувыркнется вниз.
Пока я наблюдала за Касуми, краем глаза заметила движение у самого горизонта — силуэт, ненадолго показавшийся из воды. Когда я пригляделась, силуэт энергично замахал рукой в нашу сторону.
— Та самая русалка, — безразлично констатировала Калгено.
— Меро? — Обрадовалась я, отвечая на приветствие.
Силуэт мгновенно скрылся под водой, и менее чем через минуту перед нами взметнулся фонтан брызг, из которого появилась знакомая фигура.
— Ай! — Я инстинктивно отпрыгнула назад.
Газил и Калгено тоже удивлённо уставились на неожиданную гостью.
— Хи-хи! Напугала? — Меро сияла от восторга, довольная своим эффектным появлением.
— Ещё как... Но разве тебе можно здесь находиться?
Ведь если её обнаружат, негодованию матери не будет предела. Однако на лице русалки не было и тени беспокойства — лишь беззаботная улыбка.
— Со мной сопровождающий, так что всё в порядке! — С гордостью объявила она. — Мама дала разрешение!
— Сопровождающий? — Я вгляделась в морскую гладь, но ни поблизости, ни вдали не было видно ни души.
— Его не видно, но он присматривает за мной.
Вероятно, этот таинственный страж оставался под водой. В сгущающихся сумерках разглядеть что-либо в глубине было невозможно.
— Ты говорила, что хочешь увидеть закат и лунную дорожку, вот я и подумала, что вы ещё здесь! Я обязательно должна тебя отблагодарить завтра!
— Завтра? А что будет завтра?
— Сюрприз! Поэтому завтра утром приходи на это же место. Обещаешь?
— Точно... обязательно?
— Конечно! Договорились!
На этот раз её исчезновение было бесшумным — лишь легкая рябь разошлась по поверхности, и воцарилась тишина.
Поставив меня перед фактом этого стремительного уговора, я в недоумении посмотрела на спутников.
— Завтра?..
— Если хочет отблагодарить — почему бы и нет? — Калгено пожала плечами. — Бесплатный подарок никогда не бывает лишним.
— Что ж, посмотрим, — Газил с интересом почесал подбородок. — Уже любопытно, что она задумала.
Тем временем солнце окончательно скрылось за горизонтом, на небе зажглись первые звёзды, и по тёмной воде протянулась серебристая лунная дорожка — точно такая, о которой нам рассказывали.