Зелья, спасающие меня
Страшный человек

Страшный человек

Зелья, спасающие меня Том 1.0 Глава 28.0

Глава двадцать восьмая: "Страшный человек"

Три дня упорных поисков в библиотеке не принесли результата. Я перерыла горы литературы, пытаясь найти хоть что-то о зелье маны, но всё было тщетно.

Единственное, что удалось выяснить — это информация о так называемых «землях, богатых маной». Причины аномалии неизвестны, но большая часть таких мест находится на территории клана Мамору и кишит монстрами, что делает их чрезвычайно опасными. За пределами владений клана задокументировано сто двенадцать подобных точек, и ближайшая из них расположена в двадцати пяти километрах от столицы.

— Каэдэ, нужны ещё какие-нибудь книги? — раздался спокойный голос Калгено.

— Вряд ли... Специализированные трактаты по зельям мне всё равно не понять, — вздохнула я, отодвигая от себя стопку фолиантов.

Я искала любые труды, где бы упоминалось зелье маны, но всё безрезультатно. Даже в книгах, написанных для профессиональных травников, не было ни одной нужной строчки— лишь бесконечные списки незнакомых компонентов и сложных процессов, в которых я ничего не смыслила.

— Ладно, Калгено, сдаюсь. Посмотрим другие книги.

— Как скажешь.

Волчица с лёгкостью поднялась со стула, слегка потянувшись.

— Приветик.

От неожиданности я вздрогнула. Голос за спиной был до боли знакомым. Сердце бешено заколотилось в груди.

— Что сегодня читаешь? — продолжил тот же голос.

Я заставила себя обернуться, стараясь скрыть дрожь.

— Не игнорируй меня, — с той же сладковатой улыбкой произнёс Сарджис и без разрешения заглянул в мои книги. — По зельям? Интересно...

— А-ага... — я кивнула, чувствуя, как учащённый пульс отдаётся в висках. Всё во мне рвалось прочь из библиотеки. За три дня мы ни разу не сталкивались, но страх и отвращение от нашей первой встречи никуда не делись.

— Прости за прошлый раз, — внезапно сказал он.

Я удивлённо прикрыла рот, но Сарджис лишь рассмеялся.

— Вернувшись домой, я всё обдумал. Понял, что даже простолюдин может попасть в библиотеку, если приложит немного усилий. Это было глупо и грубо с моей стороны. Прости.

Он говорил с видом искреннего раскаяния, но внутри меня всё сжималось от тревоги.

— Тебя ведь Каэдэ зовут? Твоя лавочка стала весьма знаменитой.

— П-правда? — Я никогда не представлялась клиентам. Откуда он знает моё имя?

— Да. Не думала о том, чтобы открыть полноценную лавку?

— Э-э, нет, не особо...

— Понятно. А сколько тебе лет, если не секрет?

Вопросы сыпались один за другим, заставляя меня в смятении отступить и наткнуться на стул. Я бросила взгляд на Калгено, но та лишь молча наблюдала, не в силах прервать разговор.

— Ну? Сколько? — настаивал Сарджис.

— Сем... семнадцать.

— Ого, — он удивлённо поднял брови. — Смотри-ка, совсем взрослая. И рабыню уже купила. Значит, полностью самостоятельная.

— Н-наверное...

Я попыталась юркнуть в проход между собеседником и стулом, но мужчина тут же преградил мне путь.

— А что, боишься меня? — спросил собеседник, сам отступая на шаг, как бы давая мне пространство.

Его слова прозвучали так, будто он искренне не понимал, «почему» его можно бояться после прошлой встречи.

— Мне пора... — попыталась я улизнуть.

— Правда? Что ж, прости, что задержал, — дворянин с лёгкостью уступил, и это заставило меня внутренне возмутиться: если уж извиняться, то лучше бы вообще не начинать этот разговор.

— Пойдём, Калгено, — сказала я, мы сдали книги и вышли на улицу.

Было всего лишь около трёх часов дня. Из-за этой нежеланной встречи нам пришлось покинуть библиотеку гораздо раньше, и я не могла сдержать раздражённый вздох.

— Что ему нужно? И почему он так резко сменил поведение? — тихо спросила я, убедившись, что поблизости никого нет.

Калгено лишь озадаченно склонила голову набок, не находя ответа.

— Кстати, о цветке мандрагоры, — волчица сменила тему. — Не хочешь заглянуть в лавку, где торгуют травами?

— Разве бывают такие? — удивилась я.

Озадаченный взгляд телохранительницы был теперь устремлён на меня.

— Может, сходим? Время теперь всё равно появилось, — предложила я.

— ...Что ж, давай.

***

Спустившись с повозки на центральной улице юго-западного района, Калгено уверенно зашагала и свернула в переулок, чуть более узкий, чем главная улица.

— Кажется, где-то здесь, — бросила она через плечо.

— Ты хорошо знаешь этот район? — удивилась я.

— Ага. Приходилось много бродить.

— Понятно.

Улица была полна жизни: у крупных лавок шла бойкая погрузка товаров, горожане толпились, ведя оживлённые беседы. Я, привыкшая к своим привычным маршрутам, чувствовала себя немного потерянной в этом хаосе и невольно вертела головой, разглядывая непривычную обстановку.

— Нравится? — спросила Калгено, заметив моё любопытство.

— Угу, я здесь раньше не бывала.

— Вижу. Но мы пришли.

Мы остановились перед неприметным входом.

— Здесь?

Лавка больше напоминала открытый овощной ларек: вместо фасада — широкий проём, откуда тянуло терпким, пыльным ароматом сушёных трав и кореньев.

— Это... та самая? — переспросила я неуверенно.

Внутри, на полках, аккуратно разложенные в ряд, лежали всевозможные засушенные травы, корешки и мешочки с чем-то, похожим на семена. Да, это определённо была лавка травника.

— И здесь есть... то, что нужно?

— Не спросишь — не узнаешь.

Войдя внутрь, где кроме нас было всего пара покупателей, я заметила движение. Из-за стеллажа внезапно появилась женщина, черты лица и лёгкая походка которой выдавали кошачью расу. Её уши навострились, а по щекам пробегали едва заметные тигриные полосы.

— Добро пожаловать! Здравствуйте!

— З-здравствуйте, — смущённо ответила я.

— Впервые у нас? Что-то ищете?

— Э-э, скажите, а цветок мандрагоры у вас бывает? — выпалила я, хотя среди выставленного на витринах товара ничего похожего не видела.

Продавщица удивлённо приподняла брови.

— Цветок мандрагоры? Очень редкий запрос.

Я в недоумении склонила голову набок, и женщина, видимо, поняв, что перед ней неискушённый покупатель, тут же любезно объяснила:

— Саму мандрагору покупают часто, корень ценный. А вот чтобы только цветок... такое редко кто просит.

— Значит, придётся покупать всё растение целиком? — уточнила я.

— Боюсь, что да. Иначе никак, прошу прощения.

Узнав, что отдельно цветок не продают, я взяла несколько пучков знакомой травы аогири. Расплачиваясь, решила попытать счастья ещё раз.

— Кстати, а трава тэнрю у вас случайно не найдётся?

— Тэнрю? — продавщица покачала головой. — Нет, это к более крупным поставщикам. Да и цена... кусается.

— Ясно, — вздохнула я, припоминая, что читала о её редкости. — Спасибо, что подсказали.

Убрав покупку в бездонную сумку, мы вышли на улицу.

— Жаль, что цветка не оказалось, — констатировала Калгено, слегка зевнув. Похоже, эта вылазка ей изрядно наскучила.

— Ничего. Уже хорошо, что я знаю, где его в принципе можно найти, — попыталась я взглянуть на ситуацию оптимистично.

— Верно.

Я уже собралась повернуть обратно, как вдруг кошелёк, который я только что держала в руках, будто испарился.

— Э?

Он не испарился. Его выхватил юркий мальчишка из кошачьего племени, пронесшийся мимо как вихрь.

— А-а! Кошелёк! — вскрикнула я.

— Жди здесь! — рыкнула Калгено и стремглав бросилась в погоню, моментально скрывшись в толпе.

— Что же делать? — растерянно прошептала я себе под нос.

Я сделала нерешительный шаг вперёд, но тут же остановилась. Если Калгено вернётся и не найдёт меня на месте, она начнёт волноваться, и получится двойная работа. Лучше послушаться и ждать.

Едва я приняла это решение, как чья-то тяжёлая рука легла мне на плечо. Вздрогнув, я в ужасе обернулась.

— Приветик, — с той же сладковатой улыбкой сказал Сарджис.

— З-здравствуйте, — выдохнула я, инстинктивно отступая на шаг назад.

Но он тут же сократил дистанцию, снова приблизившись.

— Твоей тени сейчас нет, я смотрю. Хорошо. Нам нужно кое о чём поговорить.

— Нет, я как раз её ищу, — попыталась я отказаться, чувствуя, как по спине бегут мурашки.

— Не важно!

Мужчина грубо схватил меня за запястье и потащил за собой, не обращая внимания на сопротивление. Его пальцы сжались словно стальные тиски.

— Отпустите! — закричала я, пытаясь вырваться.

Он резко остановился и обернулся, смотря на меня с нескрываемым раздражением.

— Заткнись.

— Я... я выслушаю вас здесь! — попыталась я договориться, бросая по сторонам умоляющие взгляды.

Но прохожие лишь с любопытством наблюдали за разворачивающейся сценой, никто не собирался вмешиваться. Без телохранительницы я почувствовала себя абсолютно беспомощной, ноги стали ватными.

— Ты ведь та самая девчонка, что торгует зельями, да? — его голос прозвучал тише, но от этого не менее угрожающе.

Я лишь молча кивнула, не в силах вымолвить и слова. Сарджис огляделся по сторонам, явно не желая продолжать разговор при свидетелях.

— Здесь не место для таких разговоров.

— Почему? — прошептала я.

— Слишком много ушей, — пробормотал он и снова болезненно сжал моё запястье. — Пойдём.

— Тогда... подождите, пока Калгено вернётся! — это была моя последняя попытка выиграть время.

— Та рабыня? — он фыркнул с презрением. — Не годится. Чтобы кто-то посторонний слышал? Ни за что.

Его лицо исказила гримаса отвращения. Что он мог хотеть обсуждать со мной, едва знакомой, с такой настойчивостью?

— Твои зелья... они действительно необычны, — его голос вновь стал тихим и навязчивым. — Говорят, они действуют даже на тех, на кого обычные зелья не оказывают никакого эффекта.

Куда он клонит?

— Они мне нужны, — продолжил похититель, и в его глазах вспыхнул неприкрытый голод. — Нужны любой ценой.

Сарджис пристально смотрел на меня, и я не выдержала, опустив взгляд.

— Я... я могу продать вам несколько склянок, только отпустите, пожалуйста...

— Не в этом дело! — прошипел он, и красное лицо исказилось от ярости. — Мне нужен не товар! Мне нужен рецепт! Рецепт их приготовления!

— Отпусти, — прозвучало прямо за спиной дворянина.