К Даритту
Глава сорок четвертая: «К Даритту»
— Итак, куда же нам всё-таки податься?
Развалившись за столом и бесцельно водя пальцем по пожелтевшей бумаге, я размышляла над дилеммой. Передо мной лежала та самая карта — ключ к дому Лоренци, любезно вручённый нам Джейем накануне.
Я так углубилась в изучение замысловатых линий, что даже не заметила, как Касуми подпорхнула к моему плечу, стараясь разглядеть источник моей задумчивости.
— Что-то случилось, госпожа Каэдэ? —голосок малышки прозвенел, словно крошечный колокольчик.
Спустившаяся со второго этажа Калгено одним взглядом оценила мою позу — подбородок на руке, взгляд отсутствующий.
— Задумалась, что делать дальше?
Я лишь безнадёжно махнула головой, откидываясь на спинку стула.
— Всё куда прозаичнее. Просто не могу решить, какая из двух дорог вернее.
— М-м? — Волчица уселась напротив. — И каковы же варианты?
Я с лёгким стуком ткнула пальцем в карту, лежащую между нами.
Вариант первый: Даритт. Знакомый лицом, да и должен обитать где-то здесь, в столице. Логика подсказывала, что обратный путь через него — просьба к Эллиоту — будет самым быстрым. Вот только где искать самого Даритта? Придётся идти к Айс, а её, как на зло, не оказалось на месте.
Вариант второй: Лоренци. Его пристанище было отмечено на карте ярким крестиком, манящим и в то же время пугающим своей определённостью. Путь неблизкий, и каждая минута в дороге отдаляла меня от ответов.
Дилемма, в общем-то, надуманная. Но для меня, зацикленной на каждом потерянном часе, она казалась судьбоносной. Голова шла кругом.
— Как думаешь, с чего лучше начать? — Наконец выдохнула я, с облегчением перекладывая часть ответственности на верную спутницу.
— Пожалуй, с Даритта, — без колебаний ответила Калгено. — Лишние блуждания ни к чему.
— Верно, — согласилась я, и это простое решение наконец структурировало хаос в моей голове.
Мысль о том, что каждый прожитый день без ответов — это трата драгоценного времени, знакомой тяжестью навалилась на плечи. Нужно действовать, а не сидеть сложа руки!
— Тогда в путь! К дому Айс! — с энтузиазмом сказала я, решительно поднимаясь со стула. — Выясним, где же скрывается этот неуловимый Даритт.
***
Подойдя к дому Айс, мы как раз столкнулись с Асрулом, выходившим с её территории.
— Асрул, давно не виделись... Хотя нет, не так уж и давно.
— А, Каэдэ. И тебя тоже какое-то дело к Айс?
Я кивнула в ответ на заданный вопрос.
— Жаль, но Айс нет дома. Говорят, уехала недели на две.
— Вот как?
«Неудача», — подумала я, глядя на дом Айс. Не знаю, насколько это отразилось на моём лице, но Асрул спросил, что случилось.
Я честно объяснила, что хотела узнать, где живёт Даритт. Асрул поднял указательный палец.
— Так это я и без Айс знаю.
— Правда?
— Ага. Что, соскучилась по нему?
Асрул, видевший, как мы с Дариттом часто общались, видимо, так и подумал.
— Угу. Можно и так сказать. Да и кое о чём хотела спросить.
— Понятно. Тогда пошли.
С этими словами Асрул бодро зашагал вперёд, будто вопрос был решён раз и навсегда. Я, застигнутая врасплох такой стремительностью, окликнула эльфа, когда он успел отойти всего на три шага.
— Погоди! Прямо сейчас?
Асрул остановился и обернулся, его лицо выражало неподдельное удивление. Он склонил голову набок: «А разве нет?»
— Ну, я просто не думала, что мы пойдём сию секунду...
Я взгялнула на Калгено, надеясь, что та считает так же.
— Ага. Но разве чем быстрее, тем не лучше?
— Золотые слова.
***
Дом Даритта оказался в одном из тех тихих кварталов, что прячутся в тени шумных центральных артерий столицы. Путь от главной улицы на север занял не больше получаса неспешным шагом. И вот мы стояли перед ухоженным осанистым особняком, который стерегла высокая, идеально подстриженная живая изгородь. Он не стремился поразить роскошью, скорее — дышал спокойным достоинством старых денег и солидностью. Фасад в обрамлении зелени напоминал родовое гнездо, видевшее не одно поколение обитателей. А перед ним, за низкой оградой, буйствовал красками — тщательно ухоженный цветник, где каждый бутон, казалось, был высажен с любовью.
— Вроде бы мы на месте, — Асрул бросил короткий взгляд на массивную дубовую дверь. — Надеюсь, хозяин не заставит себя ждать.
Эльф без лишних церемоний подошёл ко входу и, подобравшись, несколько раз отбил чёткую дробь тяжёлым дверным молотком в форме львиной головы.
Ответ пришёл не изнутри, а со стороны сада — лёгкий, мелодичный женский голос отозвался: «Сейчас, уже бегу!». Послышался торопливый топоток, и вскоре из-за угла дома появилась женщина в летах, с лицом, испещрённым лучиками морщинок, но с молодыми, живыми глазами. Она смахивала с передника комья земли, а её взгляд, скользнув по Асрулу, озарился узнаванием.
— Асрул? Какая неожиданность! — в женском голосе прозвучало искреннее удивление. — Что, ветер занёс?
Заметив нас с Калгено, она тут же одарила гостей тёплой, гостеприимной улыбкой, и я поспешила ответить вежливым кивком.
— Добрый день. Прошу прощения за внезапный визит. Мы ищем Даритта. Он дома?
— А, к моему мальчику? — женщина с лёгкой досадой мотнула головой. — Увы, милая, его сейчас нет. Ушёл по делам с утра.
— Ясно... — вырвалось у меня, и я почувствовала, как по спине пробежала мурашка разочарования.
Асрул перевёл на меня вопросительный взгляд, молча предлагая решить: ждать или уйти. Я заколебалась. С одной стороны, ждать — вернее, но так нагло пользоваться гостеприимством... Лучше вернуться завтра. Пока я металась в нерешительности, женщина, наблюдая за нашей безмолвной пантомимой, будто прочитала мои мысли.
— У вас к нему дело, дорогая?
— Д-да! — выпалила я, чувствуя, как краснею.
— Что ж, — хозяйка сложила руки на переднике. — Мой сорванец обычно возвращается к вечеру. Не хотите ли составить мне компанию за чашкой чая, пока ждёте? В этом старом доме порой так не хватает молодых голосов.
— О, нет, мы не хотим вас обременять! — заволновалась я. — Мы можем вернуться в другой, более удобный день...
— Пустяки! — Женщина рассмеялась, и в её смехе звенела искренняя радость. — Вы меня скорее обременяете своим отказом! Честное слово, мне будет куда веселее с вами, чем ворчать на эти сорняки в одиночестве. Не лишайте старуху небольшого удовольствия!
Такой сердечный и прямой приём сломал все барьеры. Я нерешительно кивнула.
— Если вы действительно не против... Мы бы с радостью.
— Вот и славно! — Хозяйка дома захлопала в ладоши. — А вы, Асрул, присоединитесь? — Повернулась она к эльфу.
Тот с вежливой, но не оставляющей сомнений улыбкой покачал головой.
— Благодарю за приглашение, но меня ждут неотложные приготовления к завтрашнему походу. — Эльф повернулся ко мне: — Каэдэ, ты справишься? Дорогу назад найдёшь?
— Д-думаю, да, — я кивнула, чувствуя поддержку молчаливого присутствия Калгено. — Со мной моя верная защитница.
— Тогда удачи.
Кивнув на прощание, Асрул развернулся и зашагал прочь.
Интерьер, в который мы вошли, был таким же уютным и дышащим спокойствием, как и его хозяйка. Воздух был напоён тонким ароматом сушёной лаванды, мёда и старого, добротного дерева. Пока шли по коридору, я успела заметить, что стены украшали не только семейные портреты, но и замысловатые гербарии, бережно закреплённые под стеклом. В гостиной же, с потолка свисали пучки засушенных трав, а на каждом свободном столике стояли скромные, но изящные вазочки с полевыми цветами.
Хозяйка усадила нас в глубокие, мягкие кресла у низкого стола и на мгновение скрылась, чтобы вернуться с подносом, ломящимся из-под изысканного фарфорового сервиза и целой горы всевозможных сладостей, от которых сразу же потеплело на душе.
Калгено, устроившись рядом, с нескрываемым, почти детским любопытством водила взглядом по комнате, и я не удержалась от комплимента.
— У вас такой прекрасный дом. И повсюду цветы... Чувствуется любовь и теплота!
— О, спасибо, дорогая! — Глаза женщины блеснули от удовольствия. — Это больше чем хобби, это моя отдушина. Растения никогда не предают и всегда отвечают на заботу красотой.
Поймав себя на том, что увлеклась разглядыванием причудливого венка из засушенных колосьев, я поспешила вернуться к формальностям.
— Меня зовут Каэдэ. А это моя спутница и верный помощник, Калгено.
— Каэдэ-тян и Калгено-тян, — произнесла она, и это звучало так по-домашнему, так тепло, что у меня на мгновение сжалось сердце от ностальгии по чему-то безвозвратно утраченному. Особенно комично это обращение прозвучало в адрес Калгено — могучее тело волчицы напряглось, а острые уши отчётливо дёрнулись, выдавая смесь смущения и глубочайшего недоумения.
— А я, как вы уже догадались, мама этого непутевого Даритта. Очень приятно.
— Мама... — прошептала я, и кусок бисквита внезапно застрял в горле. — Теперь я понимаю, откуда у него такие... тёплые, открытые манеры. Это наследственное.
Хозяйка смущённо рассмеялась, прикрывая рот краем ладони.
— А вы, Каэдэ-тян, с моим сыном давно знакомы?
Я, подбирая слова, вкратце поведала о нашей встрече в Рикфонии — о том, как Даритт первым протянул руку помощи растерянной чужеродке, о его неуёмной энергии и о том, с каким обожанием он говорил о Эллиоте.
— Спасибо, что поделились, — сказала женщина, и голос на мгновение дрогнул, став тише и задушевнее. — Мой мальчик... он редко приводит друзей домой и почти не рассказывает о своей жизни вне этих стен. Быть может, стесняется. Или боится показаться... не таким уж и великим охотником.
***
Разговор с матерью Даритта тек неспешно и по-домашнему уютно. Он не был наполнен важными новостями или светскими сплетнями, но в простоте была особая теплота. Выяснилось, что Даритт — единственный сын, и в словах матери о сыне сквозила не только гордость, но и лёгкая, едва уловимая грусть одиночества.
— Знаешь, Каэдэ-тян, — задумчиво произнесла старушка, поправляя вазу с полевыми цветами, — я иногда думаю... если бы у нас с покойным мужем родилась ещё и дочка, в этом доме, наверное, было бы куда больше смеха.
Эти слова, сказанные так просто и искренне, отозвались во мне тихим эхом. Я посмотрела на нежные руки, умелые и добрые, и на мгновение представила, какой та была бы заботливой бабушкой.
Мы как раз расправлялись с последними крошками изысканного миндального печенья, когда снаружи, сквозь приоткрытое окно, донёсся знакомый, полный энергии голос: «Ма-ам, я дома!»
— Ах, наконец-то! — Лицо женщины озарилось радостной улыбкой. — Прошу прощения, минуточку.
Она вышла, и в гостиной воцарилась тишина, нарушаемая лишь тиканьем старинных напольных часов. И в этой тишине, откуда-то из самого моего нутра, поднялась знакомая, едкая тревога.
— Выходит, и ты когда-то была совершенно одна, — тихо, почти беззвучно, проронила Калгено. Её слова прозвучали не как вопрос, а как констатация неожиданно открывшегося факта.
— А? — Я оторвалась от созерцания узора на ковре, не сразу поняв ход её мыслей.
Она имела в виду мой рассказ о знакомстве с Дариттом. Для Калгено, которая с самого первого дня видела меня лишь в окружении Айс, Асрула и Касуми, сама мысль о том, что я могла быть одинокой перекати-полем, без связей и опоры, должна была казаться странной. Почти невероятной.
— Ну... Это было вполне естественно для того времени, — пожала я плечами, стараясь говорить легкомысленно, хотя внутри сжималось старое, забытое чувство потерянности. — Если уж на то пошло, одна-то я была недолго. В Рикфонии был трактирщик, который меня подкармливал, да и в местном отделении Гильдии ко мне относились по-доброму.
Я мысленно перебрала смутные образы тех дней: тёплый свет в окне таверны, грубоватые, но добродушные лица гильдейцев.
— Да и в целом, в Рикфонии я провела не так уж много времени, — добавила я, окончательно утвердившись в этой мысли. — Гораздо дольше и... стабильнее стала моя жизнь уже здесь, в столице. С тех пор как появились вы все.
— Так ты и Гильдией искателей пользовалась? — Калгено с новым, живым интересом склонила голову набок, её острые уши настороженно дёрнулись, словно волчица уловила в моих словах нестыковку.
Вопрос застал меня врасплох. Я на секунду замялась.
— Ну... Я была там зарегистрирована, — уточнила я, понимая, что ввела волчицу в заблуждение. — Но нет, не в смысле выполнения заказов. Я имела в виду, что они помогли мне освоиться, дали совет. А вот полноценно пользоваться гильдейскими услугами... Нет, не приходилось. Сейчас уж тем более — не было нужды.
— Понятно, — кивнула волчица, но её задумчивый взгляд говорил, что мысль получила развитие, и теперь она примеряет эту новую грань моего прошлого на себя.
Её слова заставили меня задуматься серьёзнее. Бывало, конечно, я думала о том, чтобы разместить в Гильдии заказ на сбор редких материалов. Но то не было времени ждать, пока какой-нибудь искатель приключений соберётся в путь, то нужный ингредиент не стоил хлопот с оформлением заказа. Причины всегда находились. Но теперь, с новой целью, с необходимостью искать людей по всему свету... Возможно, в будущем обширная сеть Гильдии могла бы стать полезным инструментом.
Эти размышления были прерваны приближающимися из прихожей голосами. Глухой басок Даритта и лёгкий, словно звенящий, голос его матери. Моё сердце внезапно ёкнуло и забилось чаще, как у провинившейся школьницы.
Мы не виделись с Дариттом очень давно. Не был ли мой внезапный визит наглостью? Ведь мы общались всего ничего, несколько случайных встреч в Рикфонии. Возможно, он давно забыл о существовании такого человека, как я, а я вот так, без предупреждения, врываюсь в его дом со своими просьбами. Меня охватило острое, тошнотворное сожаление.
Дверь в гостиную бесшумно отворилась. И вот он, стоящий на пороге — тот самый улыбчивый, энергичный Даритт. Взгляд мужчины скользнул по матери, а затем нашёл меня. И на без того веселом лице расцвела широкая, абсолютно искренняя, радостная улыбка, от которой мои тревоги мгновенно растаяли, словно иней на утреннем солнце.
— Каэдэ! Ничего себе, настоящий сюрприз! — Глаза Даритта расширились от искреннего изумления, а по лицу расплылась широкая, радушная улыбка. — Сколько зим, сколько лет!
— Да, давненько, — я с лёгким смущением опустила взгляд. — Прости, что без предупреждения. Надеюсь, не слишком побеспокоила.
Даритт развалился в кресле, которое только что покинула его мать. Та, стрельнув в мою сторону понимающим взглядом, подняла пустой чайник.
— Я пока свежего заварю, не скучайте! — И вышла, оставив нас наедине.
— Как вообще дела? — оживился Даритт. — Я о тебе только краем уха от Асрула слышу иногда.
— Всё более-менее, — кивнула я, чувствуя, как неловкость понемногу рассеивается. — А ты... всё тот же, не изменился ни капли.
— Стараюсь! — Он весело подмигнул.
Помолчав пару секунд, Даритт наклонился вперёд с более деловым видом.
— Что привело? Вряд ли просто поболтать, раз уж так давно не заглядывала.
Я кивнула, собираясь с мыслями.
— Э-э, помнишь, ещё в Рикфонии... ты рассказывал мне о своём брате, Эллиоте?
— А-а! — лицо Даритта озарилось восторгом, будто он только и ждал этого вопроса. — Наконец-то заинтересовалась его подвигами? Готов часами рассказывать! Он как-то раз...
— Нет-нет, подожди! — Я поспешно подняла руку, останавливая его поток энтузиазма. — Дело не совсем в нём самом. Вернее... меня интересуют люди, которые были рядом с ним тогда.
— Соратники? — Даритт нахмурился, явно озадаченный таким поворотом.
Я сделала глубокий вдох, собираясь с духом.
— Среди тех, кто сражался вместе с ним против Повелителя Тьмы... был человек по имени Балоу?
Выражение лица Даритта тут же прояснилось.
— Балоу? Конечно, был! Что с ним? Неужели и ты наслышана о его подвигах?
— В некотором роде, — Я снова почувствовала знакомое напряжение. — Мне... очень нужно его найти. Я уже спрашивала у его друга, но тот не знает, где Балоу сейчас живёт. И я подумала... Может, твой брат что-то знает? Они же были товарищами.
— Ага, теперь понятно, — Даритт откинулся на спинку кресла, и на его лице не было и тени разочарования. — Поэтому и пришла. Логично.
— Прости, что побеспокоила из-за такого... — я снова начала извиняться, но он тут же прервал меня.
— Да перестань! Всё в порядке. — он махнул рукой. — Я прекрасно понимаю, что связаться с Эллиотом напрямую у тебя никак не получилось бы.
— Тогда... ты поможешь? — в моём голосе прозвучала надежда.
— Конечно! — Он улыбнулся. — Но имей в виду — быстрого ответа не жди. Мы общаемся только письмами.
— И... как долго они идут?
— По-разному. Иногда ответ приходит за пару недель, иногда затягивается. В среднем... Ну, если я отправлю письмо завтра, то недели через три, наверное, можно ждать весточки. Месяц — это максимум, обычно быстрее.
— Целый месяц... — я невольно вздохнула, и сердце неприятно сжалось. Это была целая вечность.
— Увы, — Даритт развёл руками. — Он сейчас очень занят. Так что... Значит, просто спросить, не знает ли он, где сейчас Балоу?
— Да, — Я кивнула, чувствуя странное облегчение. — Больше ничего. Это единственное, что меня интересует.
— Будет сделано. Завтра же отправлю.
Вопрос был решен. И словно гора с плеч — мы с облегчением погрузились в воспоминания и непринуждённую болтовню о том, о сём, как будто и не расставались все эти месяцы.