Твой Райан
Экстра 2. Часть 16

Экстра 2. Часть 16

Твой Райан Том 1.0 Глава 185.0

Экстра 2. Часть 16

Слова баронессы заставили леди Фэрфакс на мгновение замяться. Привезти недостающие предметы? Но их не существовало в природе. Однако она уже заявила, что они остались в гостинице, и отступать было поздно.

Юджиния лихорадочно соображала, как выпутаться из собственной лжи.

«А может, оно и к лучшему».

Даже если послать человека, того, чего нет, он не найдет. Зато пока он обернется до Кэмбона и обратно, пройдет немало времени. Не выгонят же их на улицу на ночь глядя. Какую-никакую комнату наверняка выделят.

А когда посланник вернется с пустыми руками, можно будет придумать новую отговорку.

В этот момент Арабелла заговорила вновь:

— Очень кстати. Я как раз утомилась с дороги и с удовольствием подышу свежим воздухом, пока мы будем вас дожидаться.

— О, для меня это огромная честь.

Юджиния мысленно ликовала: «Всё складывается как нельзя лучше». Если ей удастся провести время в беседах с баронессой Суррей и завязать хотя бы подобие знакомства, возможно, та сменит гнев на милость.

Но Арабелла невозмутимо продолжила:

— Должна предупредить: вскоре вслед за мной сюда прибудет маркиза Ротсей.

Маркиза Ротсей? У леди Фэрфакс едва глаза на лоб не полезли.

— Она моя родственница по материнской линии и любезно согласилась ввести меня в столичное общество.

Юджиния спешно перебрала в уме генеалогические древа знати. Точно, род покойной баронессы Суррей принадлежал к этой ветви. Но шок у нее вызвал вовсе не сам факт приезда маркизы.

Проблема заключалась в другом. Маркиза Ротсей — бывшая звезда высшего света с обширными связями среди столичной элиты — славилась своей маниакальной, доходящей до абсурда строгостью в вопросах этикета.

Что будет, если она приедет и увидит всё это?

Если сейчас отправить человека в Кэмбон, финал предрешен: он вернется ни с чем. А значит, они предстанут перед ней невежами, осмелившимися преподнести в качестве свадебного подарка неполный сервиз.

Как и везде, в Альбионе свадьба считалась событием исключительной важности. На севере страны, где до сих пор были сильны местные традиции и суеверия, жениху с невестой и даже гостям за неделю до церемонии предписывалось соблюдать строгий пост и не покидать пределов определенных земель.

В столице и на юге до таких крайностей, конечно, не доходили, но совершить оплошность накануне венчания означало навлечь на себя несмываемый позор. И свидетелем этого станет маркиза Ротсей? Та, что прямо отсюда направится в столицу и будет блистать на светских приемах?

Мозг леди Фэрфакс заработал с небывалой скоростью, и спасительный план созрел мгновенно.

— Знаете, я тут подумала: возможно, недостающие предметы по ошибке попали в тот багаж, который мы собирались отправить обратно в столицу. Слугам будет сложно разобраться, поэтому мне лучше поискать самой. Жаль, конечно, уезжать едва приехав, но, надеюсь, вы поймете мое желание преподнести абсолютно безупречный подарок в столь радостный день.

— Матушка, тогда я подожду здесь...

— О чем ты говоришь, Беатрис! В твоем багаже тоже нужно всё проверить. Мы же привезли из столицы столько вещей. Так что мы едем вместе.

В глубине души Юджиния была бы только рада оставить свою внезапно поглупевшую дочь здесь, но страх перед тем, какую еще чушь та может сморозить в присутствии маркизы, пересилил. Схватив упирающуюся Беатрис за руку, она торопливо затолкала ее в карету.

— Полноте, баронесса. Не проще ли послать кого-нибудь? Вам же будет тяжело трястись в экипаже до самого Кэмбона, — ласково заметила Арабелла.

Леди Фэрфакс метнула на нее испепеляющий взгляд и бросила:

— Раз уж вы, баронесса, преодолели этот путь верхом, мы как-нибудь справимся. Тем более, судя по всему, лошадь нисколько не утомилась, хотя и везла двоих.

В ее словах сквозила ядовитая насмешка: «Насколько мне известно, вы не замужем, но при этом без стеснения скачете на одной лошади с мужчиной». Но Арабелла лишь тихонько рассмеялась:

— И то правда. Но всё это благодаря блестящим навыкам верховой езды лорда Кэмерона. Вряд ли это можно назвать главной добродетелью для жениха, но лишним точно не будет.

— Жениха?

— Вы о Ричарде?

Услышав ответ Арабеллы, Элоиза и Райан пораженно уставились на Ричарда.

«Ричард — и моя подруга?»

«Этот паршивец — и подруга Элоизы?»

Их взгляды были полны убийственного недоумения.

При слове «жених» леди Фэрфакс окончательно лишилась дара речи. Не удостоив присутствующих даже сухим кивком, она заскочила в карету и крикнула кучеру немедленно трогать.

Кучер суетливо потянулся за оставленной на земле корзиной с посудой. Но Арабелла, остановив его жестом, обратилась к леди Фэрфакс:

— Оставьте это здесь. Мы бережно сохраним ваш подарок до вашего возвращения!

— М-м-мадам?

Кучер в растерянности замер. Леди Фэрфакс, метнув на Арабеллу полный жгучей ненависти взгляд, вновь гаркнула на него, приказывая отправляться.

Карета сорвалась с места. Незваные гости, ворвавшиеся подобно урагану, умчались из Блиссбери с еще большей стремительностью.

Проводив экипаж взглядом, Арабелла обернулась к Элоизе и смущенно произнесла:

— Прости, Элоиза. Я почувствовала, что должна вмешаться, и в итоге устроила прямо у тебя на пороге отвратительную сцену.

Вместо ответа Элоиза крепко ее обняла.

— Что ты такое говоришь! Ты разве не видишь лиц окружающих?

Арабелла огляделась. Начиная с Райана, все присутствующие смотрели на нее с безграничным одобрением. А некоторые, вроде Эмили, казалось, готовы были разразиться овациями.

— Рада, что смогла помочь. Ну а теперь... — Арабелла с видом человека, разглядывающего кучу мусора, посмотрела на брошенную корзину и продолжила: — Пусть найдут этому какое-нибудь применение. Пойдем, посмотришь на мой подарок. Я покажу тебе нечто, что не идет ни в какое сравнение с этой дешевкой. Ах да. — Она обернулась к Ричарду. — И спасибо, что не стали разоблачать мою ложь о помолвке, лорд Кэмерон.

Сказав это, Арабелла под руку с Элоизой направилась в дом. Ричард, оставшись стоять на улице, долго смотрел ей вслед. Затем, потерев внезапно занывшую грудь, пробормотал себе под нос:

— А ведь я почти поверил...

* * *

Тем же вечером взорам всех обитателей Блиссбери предстал роскошный позолоченный сервиз, выставленный в комнате для подарков.

В этом воистину королевском наборе насчитывалось целых сто сорок четыре предмета, и на каждом из них красовался герб дома Суррей и изящно выгравированное название «Ньюхейвен».

Это не только свидетельствовало о глубокой привязанности между двумя семьями, но и служило доказательством невероятного богатства и безупречного вкуса дома Суррей, заказавшего этот шедевр специально к торжеству.

Эмили, с трудом скрывая гордость, велела служанкам начистить посуду до ослепительного блеска. А про себя решила, что посуда, оставленная леди Фэрфакс, как раз сгодится на роль мисок для щенка, которого недавно завели в поместье.

С приездом Арабеллы жизнь в Блиссбери забила ключом. То, что она забронировала все свободные спальни, оказалось чистой правдой.

— Но наша великодушная баронесса любезно уступает эти покои родственникам семьи Севертон, проделавшим такой долгий путь... Вот как всё обернулось, — рассказывала Элоиза Абигейл и Джулии, примеряя готовое свадебное платье.

— А маркиза Ротсей действительно приедет?

— Нет, она отправилась прямиком в столицу. Это была просто уловка, но Фэрфаксы поймут, что их одурачили, лишь когда сами доберутся до столицы.

Пока девушки болтали, миссис Лоуренс со своими помощницами хлопотала вокруг Элоизы, тщательно расправляя подол и придирчиво проверяя каждую складочку.

— Ну как? Пусть ваши подруги оценят, — предложила миссис Лоуренс, аккуратно поправляя фату из шелковой кисеи.

Элоиза с замиранием сердца посмотрела на подруг. Абигейл, Джулия, Арабелла и остальные девушки, которым предстояло стать подружками невесты, смотрели на нее в полной тишине.

— Что, всё настолько ужасно?.. — дрожащим голосом спросила Элоиза.

В ту же секунду Абигейл выхватила платок, уткнулась в него лицом и разрыдалась. Глядя на нее, в голос зарыдала и Джулия, а Арабелла лишь прижала ладони к губам, не в силах вымолвить ни слова.

Джулия, вытирая слезы тыльной стороной ладони, обратилась к подругам из деревни:

— Нет, так не пойдет. Это просто возмутительно. Элоиза слишком хороша. Я не отдам ее мистеру Торнтону!

— Поддерживаю. Я уже готова сорвать эту свадьбу.

— Он просто вор!

— Элоиза, может, выйдешь за меня?

— Эй, в очередь! Уж лучше сбеги со мной! Забыла, что я дочь фермера? Эклипс, между прочим, тоже из наших конюшен!

Только услышав, как подруги в шутку ссорятся за право сбежать с ней из-под венца, Элоиза наконец облегченно выдохнула.

— Правда? Я хорошо выгляжу? Точно? Скажите еще что-нибудь приятное! — потребовала она, сияя от счастья.

Тут уж не выдержала и миссис Лоуренс:

— Я же говорила, это шедевр всей моей жизни. Могу смело уходить на покой. Превзойти саму себя мне уже не удастся.

— Ты прекраснее самого восхитительного майского ландыша!

— Да розам должно быть стыдно распускаться рядом с тобой! На твоем фоне они будут выглядеть как чахлые сорняки!

— Как думаете, мистер Торнтон хорошо дерется? Может, вызовем его на дуэль?

Купаясь в этих бурных, граничащих с обожанием восторгах, Элоиза рассеянно теребила подол платья.

До свадьбы оставалось всего два дня. Гости съезжались строго по графику, все приготовления шли как по маслу. Цветы в саду распустились, прогноз обещал ясную погоду. Никто из приехавших не захворал, на кухне всё было готово к пиршеству. И даже платье, которое она сегодня примерила в последний раз, сидело безупречно.

Всё складывалось просто идеально.

Но одна мысль всё же не давала ей покоя.