Глава 41.0
Небо начало окрашиваться в красный цвет. Длинные, похожие на птичьи перья, облака плыли по ветру, оставляя за собой волнистые следы, а за ними следовала разноцветная тьма.
В более позднее, чем обычно, время Элоиза и Райан сидели в столовой.
В столовой были не только они двое. Рядом стояли и миссис Паркер, которая всегда готовила еду, и дворецкий, мистер Палмер.
К тому же, на столе, помимо еды, стояло несколько бутылок вина.
Всё это было частью подготовки к банкету.
Предварительное меню для банкета было составлено, но требовалась более детальная проработка.
Нужно было приготовить всё в точности, как на банкете, чтобы проверить, нет ли проблем с подачей, и какое вино лучше всего подходит к блюдам.
Поэтому и ужин специально начали в десять часов вечера, как и планировалось на банкете.
Обычно это было время, когда все уже заканчивали свои дела и тихо читали или молились. Вчера Элоиза как раз в это время приехала домой.
«Но нужно же проверить всё в то же время, что и на банкете».
Для высшего света было обычным делом начинать ужин в такое время.
Более того, в столице банкеты часто начинались и в полночь.
Но в Фелтхэме и Кэмбоне это было немного утомительно для всех, поэтому решили начать в десять — вполне обычное время для начала банкета.
— К жареному перепелу, мне кажется, больше подходит вот это вино. Судя по списку, в Кэмбоне его три ящика. Может, его и возьмём? Это всё-таки основное блюдо, так что гости, скорее всего, будут много пить вино, поэтому лучше взять то, чего у нас в достатке.
С этими словами Элоиза проверила цену. Не слишком дорого, но и не дёшево.
Для основного вина на банкете — в самый раз.
На слова Элоизы трое мужчин отрезали по кусочку жареного перепела, съели и запили глотком вина.
Сочетание было превосходным, и все трое кивнули. Получив всеобщее одобрение, Элоиза поставила перед собой следующее блюдо. На этот раз это был суп из зелёного горошка.
— Хм-м…
Миссис Паркер с напряжённым лицом ждала вердикта Элоизы.
— Мне кажется, есть немного травянистый привкус, может, добавить больше специй?
— Сильно чувствуется?
— На самом деле, он вполне обычный, но на банкете будет много привередливых гостей, так что лучше убрать этот привкус. А консистенция — в самый раз.
Элоиза продолжала высказывать своё мнение, спрашивая при этом и мнение других.
Когда они закончили обсуждать все улучшения и подобрали вино к каждому блюду, было уже далеко за полночь.
Пока мистер Палмер убирал тарелки, Элоиза начала собираться домой. Миссис Паркер, провожая её, с беспокойством сказала:
— Миледи Элоиза, уже так поздно, может, останетесь сегодня в Блиссбери?
Предложение было заманчивым. В последнее время она и так проводила в Блиссбери целые дни, а поскольку становилось всё жарче, она даже привезла с собой сменную одежду.
К тому же, благодаря усердию служанок, было много готовых комнат, где можно было бы остановиться.
Но Элоиза покачала головой.
— Нет, спасибо. Мне нужно подготовиться дома. К тому же, с завтрашнего дня я всё равно буду здесь жить, так что нужно привезти свои вещи.
По мере приближения праздника она, как и каждый год, собиралась переехать в Блиссбери. И в этом году роль хозяйки снова исполняла миссис Севертон, так что она тоже должна была быть там.
И Эмили тоже. С тех пор как Эмили поступила на службу в семью Севертон, она всегда помогала на празднике в Блиссбери.
На самом деле, миссис Паркер, кажется, ждала приезда Эмили больше, чем миссис Севертон. Ведь та была незаменимой помощницей на кухне во время праздника.
— Ох, ну что ж поделать. Мучиться-то не мне, а сержанту Торнтону.
С этими словами миссис Паркер сказала, что пойдёт убирать на кухне, попрощалась до завтра и удалилась.
Элоиза, завязывая ленты на шляпке, ждала сержанта Торнтона. И тут она вдруг поняла, что уже привыкла ждать его.
Он, как джентльмен, каждый день провожал её домой, но это было совсем нелегко.
Два часа скакать туда и обратно ночью — разве это просто? Но сержант Торнтон ни разу не пропустил ни одного дня.
«А сегодня он, должно быть, ещё больше устал».
Он целый день работал вместе с рабочими, обливаясь потом. Благодаря этому к закату пень мёртвого дерева в саду был полностью выкорчеван.
Гости, которые приедут на летний праздник в этом году, не увидят ни мёртвого дерева, ни даже следа от него — только прекрасный сад.
Вскоре с лестницы спустился он, накинув верхнюю одежду.
— Вы сегодня так устали, я поеду одна.
— Не делайте из меня невежу. И вы ведь тоже устали, не так ли?
Слово «вы», которое произнёс сержант Торнтон, особенно резануло слух.
С некоторых пор сержант Торнтон вместо «мисс Элоиза» стал часто говорить «вы» [1].
[1] В корейском языке это местоимение имеет сложный социальный контекст. Оно может использоваться между супругами как интимное обращение. В официальной обстановке или по отношению к незнакомцам оно может звучать формально, но холодно. А в споре или конфликтной ситуации dangsin приобретает резкий, почти оскорбительный оттенок. Поэтому Элоизу и смущает, что Райан, не будучи ей ни мужем, ни близким другом, использует это обращение, особенно после их стычек.
Сначала она думала: «До чего же он собирается дойти в своей фамильярности?». Ведь если люди не очень близки, они редко называют друг друга на «вы», а не по имени.
Особенно он, словно издеваясь, после каждого их спора, намеренно дразня, стал называть её на «вы».
Конечно, каждый раз после этого Элоиза молилась, чтобы в яблоке, которое он ест, оказался червяк, но Бог ни разу не услышал её молитв.
— Поторопимся. Уже поздно.
Сказав это, он уже собирался выйти, как вдруг снизу послышался шум. Прислушавшись, она различила грубую брань и звук чего-то разбивающегося.
— Что случилось?
Пока Элоиза недоумевала, маленькая деревянная дверь, которой пользовались слуги, открылась, и наверх выбежал один из рабочих, живших в подвале.
— Помогите кто-нибудь! Четверо сцепились, там такое творится!
Он и сам, похоже, попал под горячую руку: из носа текла кровь, а одежда была разорвана.
Похоже, драка была серьёзной.
— Ох. Подождите минутку.
Пожилой мистер Палмер вряд ли смог бы разнять дерущихся рабочих.
А заставить их замолчать одним своим появлением мог только управляющий — сержант Торнтон.
Он передал Элоизе свою верхнюю одежду и спустился вниз вместе с рабочим.
Мгновение спустя появился и мистер Палмер.
— Что здесь происходит?
— Внизу драка, сержант Торнтон спустился. Нам тоже стоит пойти?
— Ох, не стоит. Драки рабочих — дело грубое, вам, миледи, лучше этого не видеть. Там, наверняка, такая брань стоит, что уши вянут. Подождите здесь немного.
Сказав это, мистер Палмер тоже спустился вниз.
Элоиза, держа в руках одежду сержанта Торнтона, ждала, когда внизу всё утихнет. Но крики, доносившиеся снизу, не прекращались.
Среди брани послышались грубые оскорбления в адрес жён друг друга.
Услышав это, Элоиза поняла: эта драка так просто не закончится.
Посмотрев на часы, она увидела, что было уже за час ночи.
Мать не ляжет спать, пока она не вернётся. Эмили снова будет стоять у ворот деревни с фонарём.
Хоть и летняя ночь, но стоять в такое время на ветру холодно. Эмили тоже была важным человеком для предстоящего праздника, так что нельзя было её так оставлять.
Элоиза положила одежду на комод у входа и, найдя бумагу, оставила записку.
«Похоже, это надолго, так что я поеду одна. О дезертире можете не беспокоиться. Его уже поймали. До завтра.
- Элоиза».
Элоиза положила записку на одежду и вышла на улицу. Там её ждала лошадь, которую подготовил конюх.
— Сегодня поедем быстро, без разговоров. Поторопись.
Лошадь, словно поняв, протяжно заржала в ответ.
Элоиза медленно набирала скорость. Как только она отъехала от Блиссбери, вокруг стало темно.
К счастью, лунный свет хоть как-то освещал дорогу, но луна была неполной, так что быстро ехать было нельзя.
Так Элоиза одна направилась в Фелтхэм.
И через несколько десятков минут, когда она въехала в лес…
Шурх.
Она услышала какой-то звук.