Глава 33.0
Кэмбон, хоть и был небольшим, но в этих краях считался довольно крупным городом.
Приближаясь к Кэмбону, фермерские угодья сменились старыми домами и уличными торговцами, раскладывавшими свои товары.
Чуть дальше начинались уже более солидные здания.
Миновав дома с большими садами на окраине города, они въехали на улицу, застроенную высокими, узкими зданиями в три и более этажа.
Здесь жили горожане.
Проехав этот район, они оказались на центральной площади у церкви, где раскинулся рынок, на котором торговцы из окрестных деревень продавали свои товары с повозок.
Может, потому что он давно не был в людных местах, но, хотя Кэмбон был гораздо меньше и тише Нью, Райану он показался довольно шумным.
«Все-таки, в тишине лучше».
Еще недавно, в тихом Блиссбери, он думал о том, чтобы поскорее вернуться в столицу, но сейчас Райан, забыв об этом, уже мечтал о возвращении.
Оставив повозку в ближайшей гостинице, они направились к своей цели.
— Сначала зайдем в лавки мистера Кейнза и мистера Уилсона. Все равно другие магазины находятся там же, так что заодно и их посетим.
При упоминании имен торговцев, устроивших ссору в Блиссбери, Райан улыбнулся.
Элоиза не знала, но после того, как они уехали, мистер Кейнз прислал ему письмо.
Он писал, что сожалеет, что в тот день из-за Элоизы не смог толком с ним поговорить, и что если он доверит ему все заказы после бала, то он щедро отблагодарит его за доверие.
Райан сразу понял, что означает это письмо.
Так же говорили торговцы, поставлявшие товары в армию, когда предлагали свою помощь в хищениях в обмен на контракты.
Ему было интересно, как они отреагируют, когда он войдет в их лавки вместе с Элоизой.
— Здравствуйте, мистер Кейнз.
— Э, мисс Элоиза? Что вас привело… И сержант Торнтон тоже?
Мистер Кейнз, который встретил ее с кислой миной, увидев вошедшего с ней Райана, поспешно вытер руки и подошел к ним.
— В-вы вместе приехали?
— Да. И заказы проверить, и сержанта Торнтона с другими познакомить. Как идет подготовка?
— А, да, конечно. Все в порядке.
Мистер Кейнз, отвечая, постоянно косился на Райана.
Он думал, что после такого письма Райан либо вызовет его к себе, либо приедет один, но никак не ожидал, что он приедет вместе с Элоизой.
К тому же, по его виду, Элоиза по-прежнему сохраняла право управления Блиссбери.
Пока Элоиза проверяла, Райан стоял рядом и молчал.
От этого мистеру Кейнзу стало еще тревожнее.
Лучше бы он хоть как-то себя проявил, но Райан лишь молча улыбался, и от этого было совершенно непонятно, что у него на уме, и во рту пересохло.
На самом деле, он не просто так послал то письмо.
Хоть он и кричал в тот день, что не виноват, но любой бы понял, что он был под подозрением. И на самом деле, именно он оторвал верхнюю часть заказа.
«Но ведь это все из-за того, что этот Уилсон нашел нового поставщика».
Раньше мясо в его лавке было гораздо качественнее, так как у него были связи со скотобойней. Но с прошлого года и мистер Уилсон наладил контакты с новой скотобойней, и у него появилось разнообразное мясо и птица такого же качества.
Жители далекого Фелтхэма еще не знали об этом, но жители Кэмбона все чаще стали заходить в лавку мистера Уилсона.
«И все же, если у меня будет контракт с Блиссбери, я буду в выигрыше».
Они всегда заказывали самые лучшие куски. Уже одно это приносило большой доход, а заказ на летний бал был больше, чем выручка за два месяца.
«Кто ж от денег откажется? Кроме Севертонов».
На самом деле, когда мистер Севертон только стал управляющим Блиссбери, он тоже делал ему подобное предложение.
Но мистер Севертон наотрез отказался.
И все же, поскольку мясо в его лавке тогда было гораздо лучше, они продолжали сотрудничать, но если так пойдет и дальше, то высока вероятность, что и заказы от Блиссбери перейдут к Уилсону.
Поэтому он и написал то письмо…
Мистер Кейнз, глядя на Райана, стоявшего за спиной Элоизы и проверявшего вместе с ней, понял.
Похоже, в следующем году он может не получить заказ от Блиссбери.
───※ ·❆· ※───
Затем они направились в лавку мистера Уилсона.
В отличие от лавки мистера Кейнза, здесь было многолюдно. К тому же, у прилавка не было неприятного запаха, и одежда работников, разделывавших мясо, была чистой.
— А, вот и вы!
Мистер Уилсон, заметив их, тут же проводил их в гостиную.
Сзади послышались голоса: «Это же мисс Севертон, не так ли? А кто этот джентльмен рядом с ней?»
«Похоже, не придется никуда ходить, всех здесь и познакомлю».
Чувствуя на себе взгляды, Элоиза вздохнула.
«Теперь подруги из Фелтхэма накинут мне на шею веревку».
Хоть они и отступили от Блиссбери, но женщины Фелтхэма не отказались от сержанта Торнтона.
Он по-прежнему был лучшим женихом. И то, что он вернется в столицу, никого не смущало.
Наоборот, это было даже хорошо.
Выйти замуж и уехать с ним в столицу — разве не об этом мечтали все?
И вот такого сержанта Торнтона она представляет в Кэмбоне. За то, что она увеличила число соперниц, подруги из Фелтхэма ей этого просто так не простят.
Тем временем мистер Уилсон показал им список заказов и точно объяснил, что и к какому сроку будет готово.
При этом он угостил их импортным чаем, который недавно привез из-за границы.
Чай с незнакомым сладким цветочным ароматом. Сначала это был комочек размером с ноготь, но со временем в чашке он раскрылся и превратился в прекрасный цветок.
— Как красиво.
Элоиза, впервые видевшая такой чай, не могла оторвать от него глаз.
— Правда? Я тоже, когда увидел его в Нью, сразу решил, что нужно привезти его в Кэмбон, и скупил все, что было. Говорят, после этого все раскупили, и до следующего корабля его не достать. Поэтому в Нью цены на него постоянно растут. Ведь неизвестно, когда придет следующий корабль.
Мистер Уилсон, как и подобает торговцу, продолжал расхваливать свой товар.
— Такой редкий чай как раз для Блиссбери. Как вы считаете? На банкете перед летним балом он будет очень к месту.
На предложение мистера Уилсона Элоиза смущенно улыбнулась.
Конечно, для гостей поместья нужно иметь хороший чай.
Но раз он и в столице считается редким, то и цена у него, должно быть, немаленькая, а главное, у нее не было права принимать такие решения.
Хоть сержант Торнтон и сказал для красного словца, что она тоже управляющая, но ее забота о Блиссбери ограничивалась летним балом. Она не собиралась оставаться там и после.
«Да и отец вернется».
И все же, вдыхая экзотический аромат, она почувствовала искушение.
Было бы хорошо угостить таким чаем гостей Блиссбери…
— Хорошо. Включите это в следующий заказ. Я покупаю все, что у вас есть в наличии.
От слов Райана глаза Элоизы и мистера Уилсона округлились.
— Сержант Торнтон!
— О, спасибо. Сейчас же все подготовлю.
В отличие от удивленной Элоизы, мистер Уилсон быстро встал и вышел.
— Откуда вы знаете, сколько он стоит? Вы не знаете ни цены, ни оставшегося количества. И в Блиссбери еще достаточно чая. Если мы купим так много, то бюджет…
— О бюджете можете не беспокоиться. Я куплю это на свои деньги. Конечно, и гостей Блиссбери угощу.
На слова о том, что он купит на свои деньги, Элоизе нечего было возразить.
— Вам так понравилось?
— Да, и аромат, и вкус хороши, но…
Он посмотрел на Элоизу и, невольно улыбнувшись, сказал:
— Просто было интересно наблюдать.
— Это что, Райан?..
В этот момент за окном два джентльмена с недоверием смотрели на смеющегося Райана.