Глава 37.0
Повозка, в которой ехали Элоиза и Райан, выехала из Кэмбона.
Вскоре хорошо вымощенная камнем дорога закончилась, и началась грунтовая. Повозку стало трясти из стороны в сторону.
Элоиза оглянулась на заднюю часть повозки.
Она была завалена поклажей как никогда. До такой степени, что она подумала, что лучше было бы взять грузовую повозку.
«Хотя мама бы точно не разрешила».
Даже в Фелтхэме, когда она выезжала на грузовой повозке, мать чуть ли не со слезами умоляла её поручить это Эмили или другим слугам.
А если бы она поехала на грузовой повозке в Кэмбон, то, возможно, мать упала бы в обморок.
«Особенно, если бы мы встретили леди Гринвуд, как сегодня…»
Тогда бы она выслушала от матери слёзные причитания.
«Доколе я должна терпеть, что эта женщина тебя презирает? У тебя есть право немедленно войти в столичное светское общество. Не забывай, что твой социальный статус гораздо выше, чем у этой женщины, которая корчит из себя королеву в этой деревушке».
Вспомнив однажды сказанные матерью слова, Элоиза вздохнула с облегчением, и в этот момент Райан с недовольством в голосе заговорил:
— Как вы могли уйти оттуда одна?
На его укоризненный тон Элоиза пожала плечами и ответила:
— Не умирать же нам вместе? И чем бы я там помогла, кроме как мешала бы? К тому же, было ясно, что это затянется на несколько часов, так что лучше было бы мне заняться своими делами.
Всё, что она сказала, было правдой. Райан замолчал.
Слова были верные, но почему-то он чувствовал себя так, словно его предали.
— К тому же, там в основном были девушки, которые придут на банкет. На летний праздник они обычно не приходят… хотя, похоже, в этом году из-за вас, сержант, придут все.
Банкет и летний праздник — это разные вещи. В широком смысле банкет был частью летнего праздника, но главным отличием было количество и статус гостей.
Летний праздник устраивал барон Стэнфорд для жителей Фелтхэма.
Многие жители Фелтхэма, если в Блиссбери требовалась помощь, бросали свои дела и бежали туда.
Блиссбери было гордостью жителей Фелтхэма, и хозяин, барон Стэнфорд, тоже был благодарен им.
Но не только жители Фелтхэма дорожили Блиссбери. В конце концов, большинство поставщиков было из Кэмбона.
И в Кэмбоне было много тех, кто дорожил Блиссбери.
Поэтому на летний праздник съезжалось множество жителей из обоих мест. На мероприятие приветствовались даже дети, так что в Блиссбери во время летнего праздника, выражаясь мягко, царило оживление, а грубо — было слишком шумно.
Естественно, светскому обществу Кэмбона такая атмосфера не очень нравилась.
Чтобы фермеры, которые с утра до вечера работают в поле, разговаривали с ними на равных?
Но поскольку сам Господь говорил, что все профессии равны, они не могли открыто выказывать своё недовольство.
И барон Стэнфорд понимал их затруднительное положение.
Поэтому за два дня до летнего праздника он устраивал отдельный банкет.
Это было мероприятие для тех, кто хотел посетить Блиссбери, но не желал присутствовать на летнем празднике.
Из Фелтхэма на этот банкет могли прийти немногие.
Прежде всего, чета Севертонов и Элоиза, чета пастора Харрисона и семья Огилви.
В основном же там присутствовали представители светского общества Кэмбона.
Так что с теми, с кем он сегодня познакомился, будет проще общаться без лишних представлений.
— Спрашиваю на всякий случай, но нашлась ли среди девушек та, которую вы хотели бы посадить напротив себя?
— Нет, — решительно ответил он на вопрос Элоизы.
— Я так и знала. Просто спросила на всякий случай.
Затем Элоиза, пристально посмотрев на всё ещё ворчавшего его, спросила:
— Может, в столице у вас есть та, кому вы обещали своё сердце? Или та, кто вам нравится?
На её вопрос Райан на мгновение замолчал и посмотрел на неё. На его лице, смотревшем с презрением, казалось, было написано: «Вы думаете, у меня может быть такой человек?».
— Простите, что спросила. Тогда, может… вы убеждённый холостяк [1]? Я слышала, в столице таких становится всё больше.
[1] Убеждённый холостяк (독신주의자, doksinjuuija): корейский термин дословно переводится как «приверженец безбрачия». Это не просто холостяк по обстоятельствам, а человек, который сознательно выбрал не вступать в брак по личным убеждениям. Это подчёркивает, что речь идёт о жизненной позиции, а не о временном статусе.
Нужно было просто ответить «да».
Всё равно он не собирался жениться, да и вряд ли соберётся в будущем.
Но почему-то это «да» никак не сходило с языка.
Элоиза, похоже, приняла его молчание за знак согласия.
Она с пониманием кивнула и сказала:
— Жаль, что вы не женщина, сержант, а то могли бы вступить в наш клуб.
— Клуб?
— Хм… можно сказать, клуб тех, кто сошёл с брачного рынка. Хотя нас там всего двое — я и Абигейл.
С этими словами Элоиза с улыбкой протянула ему руку. Жест, означавший, что он должен передать ей вожжи.
Когда Райан передал ей вожжи, Элоиза привычно натянула их, понукая лошадей.
От привычного понукания лошади прибавили ходу.
Повозка затряслась из стороны в сторону. Какой бы хорошей ни была эта повозка по меркам Фелтхэма, ехать по такой просёлочной дороге без тряски было невозможно.
Их тела слегка подпрыгивали и качались из стороны в сторону. Из-за этого их руки несколько раз соприкоснулись.
Райан, которому это постоянно мешало, посмотрел на Элоизу, но она, казалось, привыкла к такому и сидела с невозмутимым лицом.
Поэтому Райан молчал. Не то чтобы ему было неприятно.
Когда лошади набрали скорость, Элоиза продолжила начатый разговор:
— Подумать только, наше с вами положение, сержант, немного отличается. Нас с Абигейл, по сути, выгнали с брачного рынка [2], а вы ушли сами.
[2] Брачный рынок (결혼 시장, gyeolhon sijang): метафорическое выражение, обозначающее социальную среду, в которой люди ищут себе партнёра для брака. «Сойти» или «быть выгнанным» с этого рынка означает потерять статус подходящего кандидата в женихи или невесты из-за возраста, репутации, состояния здоровья или других социальных факторов.
— Абигейл?
Райану стало интересно имя, которое Элоиза постоянно упоминала. Он уже несколько раз его слышал, и, судя по всему, они были очень близки.
— Да, моя лучшая подруга. Абигейл Огилви. Она ещё и сестра Джулии Огилви.
— Ах, сестра мисс Джулии Огилви…
— Сразу скажу, хоть они и сёстры, но характеры у них очень разные. Я могу вам обещать, что Абигейл не станет вас донимать. Хотя вы всё равно встретитесь на банкете…
Договорив, Элоиза вдруг, словно что-то вспомнив, спросила его:
— Сержант, вы случайно не из тех, кто считает людей с физическими недостатками неполноценными?
На слова Элоизы Райан решительно ответил:
— Я солдат. Вы думаете, я не видел людей, на чьих телах война оставила свои ужасные следы?
Многие его товарищи потеряли руки, ноги, глаза от обстрелов и пуль. Поэтому в столице, где было много военных, было полно людей с инвалидностью, полученной на войне.
Это были благородные шрамы, полученные в жертву за родину.
И если бы кто-то назвал их неполноценными, то там, где не было посторонних глаз, он бы сначала пустил в ход кулаки.
Возможно, заметив в его голосе нотки гнева, Элоиза широко улыбнулась.
— Рада это слышать. Девушка, которая сказала мне такое, больше никогда не получит приглашения в Блиссбери. Если бы вы так сказали, я бы думала, как вас из Блиссбери убрать.
С этими словами Элоиза объяснила, почему они с Абигейл немного особняком держатся от деревенских девушек.
И то, что у обеих есть, как говорят на брачном рынке, «изъян». И то, что у них есть наследство, позволяющее жить самостоятельно.
— Поэтому иногда к нам подкатывают мужчины, охотящиеся за деньгами. Знаете, какой самый простой способ от них избавиться?
— Какой же?
— Просто постоянно говорить то, что им не понравится. Что привлекательными я считаю мужчин ростом не ниже шести футов и одного дюйма [3], что мне нравятся некурящие мужчины, что я не хочу, чтобы он слишком много времени проводил с друзьями, а после свадьбы мы должны как минимум раз в неделю выходить куда-нибудь вдвоём, и так далее… А ещё, что я буду тратить на книги не меньше пяти фунтов в месяц, и что меня нельзя перебивать… После такого они сами отстают.
[3] Рост в 6,1 фута (шесть футов и один дюйм) — это примерно 185 см, что считалось очень высоким для мужчины той эпохи.
Слушая эти условия, Райан подумал:
«Я, кажется, подхожу по всем пунктам».