Экстра 2. Часть 6
Экстра 2. Часть 6
Поэтому она и отправила письмо в Блиссбери. Да, их не приглашали, но она все-таки баронесса! К тому же, она привезла с собой роскошный свадебный подарок, который просто невозможно достать в этой глуши.
«Разве не очевидно, что дар от титулованной семьи затмит нелепые подношения этих деревенщин? Они просто обязаны пригласить нас в особняк, хотя бы ради того, чтобы пустить пыль в глаза остальным гостям», — рассуждала баронесса.
Несмотря на то, что нравы в Альбионе стали демократичнее, классовые различия никто не отменял. Титулованная аристократка остановилась поблизости, а ее даже не пригласили в дом, заставив ютиться в отеле?! Да это же неслыханная бескультурность!
«Говорят, после свадьбы эта выскочка официально станет баронессой Ньюхейвен. Но пока этого не произошло, по статусу я стою выше!» — утешала она себя.
Получив титул, человек обязан поддерживать связи в высшем обществе и радушно принимать равных себе. От одной мысли, что придется глотать гордость и извиняться перед этой девчонкой, у баронессы начинала раскалываться голова. Но, скорее всего, Элоиза не станет устраивать сцен накануне свадьбы. А когда они увидят подарок, у них и вовсе глаза на лоб полезут!
Накануне отъезда барон Фэрфакс лично вручил ей тяжелый саквояж и строго велел преподнести его в качестве дара. Внутри лежал набор роскошной серебряной посуды с гербом официального поставщика королевского двора. Честно говоря, сервиз был неполным, что немного снижало его ценность, но для свадьбы в такой глуши это было даже чересчур. В Альбионе существовал обычай выставлять все полученные дары в самой большой комнате, чтобы наглядно похвастаться благословениями гостей. Аристократы относились к этому очень трепетно: если подарков было мало или они выглядели дешево, репутация молодоженов сильно страдала.
Прогуливаясь по Кэмбону, баронесса случайно подслушала болтовню местных дам о подарках для Элоизы.
«Летние кабачки?! Как подношения могут быть настолько жалкими?»
И, судя по слухам, невеста принимала этот мусор с огромной радостью! Баронесса фыркнула, вспомнив, как Элоиза жила в их особняке. Внешность у нее была сносная, но она настолько пропиталась деревенской неотесанностью, что до истинной леди ей было далеко. На фоне крестьянских кабачков их фамильное серебро определенно произведет фурор. И невеста, и ее жених точно потеряют дар речи.
Райан Торнтон, кажется? Узнав о свадьбе, барон Фэрфакс пытался навести о нем справки. Но кроме того, что этот тип служил в пехотном батальоне, выяснить ничего не удалось. Раз даже бывшие сослуживцы пожимали плечами, значит, это был совершенно никчемный солдат.
«Говорят, ему просто повезло: заодно с медалью перепал титул... Но и так понятно, какого мужчину могла подцепить старая дева», — ядовито подумала баронесса, мысленно рисуя образ жениха. Ей представлялся типичный высокомерный отставник-неудачник, решивший устроить жизнь за счет богатой дурочки. Увидев королевское серебро, этот мужлан наверняка потеряет голову от жадности. Даже если Элоиза из нелепой гордости откажется от подарка, ее будущий муженек тут же приберет его к рукам.
Успокоив себя этими мыслями, баронесса посмотрела на Беатрис, которая все еще сидела с надутыми губами.
— Перестань ворчать, это портит цвет лица, — одернула она дочь.
— А что мне, улыбаться?! — взвилась Беатрис. — Мне придется надеть платья, сшитые для столичного светского сезона, в этой грязной глуши!
Беатрис злилась не только из-за унизительного присутствия на свадьбе, куда ее не звали. Больше всего ее раздражало то, что придется впервые «выгулять» свои потрясающие наряды перед свинопасами. Эти платья, заказанные еще в прошлом году по последнему писку моды, предназначались для триумфа в Лондоне. Для юных аристократок было жизненно важно, в каком именно салоне они впервые появятся в новом образе. Беатрис давно распланировала каждый свой выход, а теперь все эти гениальные планы рухнули!
«Можно было бы оставить их дома... Но нет! Я не собираюсь выглядеть жалко на фоне этой выскочки!» — мстительно решила она. Раз уж отец приказал извиниться, ей придется подчиниться. Но жертвовать своей гордостью она не намерена.
«Я буду сиять так ярко, что все забудут о невесте и будут смотреть только на меня! И этот ее жених тоже будет глотать слюни», — в голове Беатрис зрел эгоистичный план. Губы девушки изогнулись в злой усмешке. «Посмотрим, кто станет королевой на этой свадьбе!»
* * *
Два дня спустя.
— Фэрфакс? Это еще кто такие? — Элоиза произнесла это преувеличенно громко, чтобы услышали все присутствующие в гостиной.
Она брезгливо вертела в руках конверт. Письмо было пропитано тем самым удушливым пафосом, свойственным столичным аристократам: дорогая тисненая бумага, витиеватый почерк. Но ничего хорошего это послание не сулило.
Когда накануне вечером Райан привез письмо из Кэмбона, Элоиза интуитивно поняла — внутри спрятана очередная головная боль. Поэтому она небрежно бросила его на стол, решив, что ее собственное спокойствие сейчас важнее. И вот теперь, спустя два дня, она наконец соизволила взять его в руки с таким видом, будто ее заставляют трогать дохлую крысу.
Миссис Севертон, чье лицо в последнее время удивительно помолодело, первой подыграла дочери:
— Понятия не имею, дорогая. Совершенно не помню такой фамилии. Может, из-за возраста память подводит?
— И правда. Я тоже что-то не припоминаю, — усмехнулся мистер Севертон, намазывая для жены топленые сливки на свежий скон.
Райан пошел еще дальше. Невозмутимо доливая сок в бокал Элоизы, он бросил:
— Надо же, оказывается, в природе существует такая семья. Впервые слышу.
Видя, что вся семья с непроницаемыми лицами участвует в этом спектакле, Элоиза взяла ручку.
— Может, просто написать на конверте: «Адресат не найден»?
Она и не собиралась вскрывать это послание. Хоть все и осталось в прошлом, она ничего не забыла. Элоиза прекрасно помнила тот день, когда у нее от холода немели пальцы, а эти две змеи с наслаждением вышвыривали ее на улицу, глядя на нее как на грязь. С тех пор от Фэрфаксов не было ни слуху ни духу. И вдруг — письмо с обратным адресом в кэмбонском отеле. Наверняка они явились без приглашения и хотят вломиться на торжество.
Можно просто вернуть конверт. Но разве эти пиявки отстанут так легко? Мать с дочерью наверняка начнут кичиться своим жалким титулом, разглагольствовать об этикете и строить из себя невинных жертв. Самой Элоизе было плевать, она могла их просто игнорировать. Но вот остальные гости наверняка почувствуют себя неловко. К тому же, в Кэмбоне уже поползли слухи. Сплетники начнут шептаться, что хозяева Блиссбери не смогли должным образом подготовиться к свадьбе, раз «почетные гости» вынуждены ютиться в отеле. А это бросит тень на репутацию поместья.
Элоиза задумчиво постучала ручкой по столу. У нее не было ни малейшего желания пускать эту парочку на порог. Но и пускать дело на самотек нельзя — они обязательно попытаются испортить праздник, на котором она хотела видеть только радостные лица.
На губах девушки заиграла загадочная улыбка. Заставить Фэрфаксов поджать хвосты очень просто, и скоро это произойдет само собой. Но ей не хотелось отпускать их безнаказанно. Наверняка они и сейчас сидят в своем отеле с тем же надменным выражением лиц, презирая деревню и людей, которых Элоиза искренне полюбила.
Уголки ее губ хищно изогнулись. Сидеть сложа руки она не станет. Но и тратить на них драгоценное предсвадебное время было бы слишком большой честью. Плавным движением отодвинув письмо на край стола, Элоиза произнесла:
— В одной старинной книге по военной стратегии сказано: «Если хочешь поразить врага, одолжи чужой меч».
И Элоиза прекрасно знала, чей именно острый клинок идеально подойдет для этого дела.