Глава 76.0
Элоиза, с недоверием смотревшая на улицу, отвернулась, почувствовав, как от яркого света заболели глаза.
Остаточное изображение солнечного света на мгновение заслонило ей обзор.
Она медленно моргнула, и всё постепенно стало отчётливым. Увидев знакомую, но заваленную мебелью гостиную, она с растерянным лицом пробормотала:
— Точно. Мы ведь у меня дома.
Вчера, когда рухнул мост, они оказались в ловушке и пришли сюда.
А лежала она на диване, который поставили подальше от протечек.
Она помнила, что перед тем, как уснуть, смотрела на спину Райана, который проверял угли в камине. Кажется, она заснула, думая о том, все ли военные такие…
Додумав до этого, Элоиза почувствовала, как покраснела шея, и покачала головой.
Прошлой ночью они ограничились поцелуем. Честно говоря, могло бы быть и нечто большее. Но в тот момент, когда поцелуй мог перерасти в нечто более глубокое, Райан отстранился.
И сказал с предельно серьёзным лицом:
«В такой ситуации я не хочу вас брать.»
Затем, продолжая целовать её руку, он добавил:
«Я сделаю всё, чтобы мы выбрались отсюда. И тогда, объяснив всё перед людьми, я без стеснения возьму вас за руку.»
Сказав это, он с очень усталым видом попросил её отдохнуть и уложил на диван.
«Райан.»
«Да.»
«А я не против.»
От её слов его лицо вспыхнуло, он отвернулся и провёл рукой по лицу.
«Если вы и в такой момент хотите свести меня с ума, то у вас получилось, Элоиза.»
На его ответ Элоиза тихонько рассмеялась и укрылась одеялом.
Она беспокоилась, что не сможет уснуть из-за колотящегося сердца, но стоило ей лечь на диван, как усталость от суматошного дня разом навалилась, и глаза мгновенно закрылись.
И последним, что она видела, был он, целующий её в лоб и следящий за огнём в камине, чтобы Элоизе не было холодно.
— Ха…
Вспоминая вчерашнее, Элоиза глубоко вздохнула.
В этот момент снаружи послышались шаги. Элоиза тут же подбежала и открыла входную дверь.
— Райан!
— Проснулись.
Она увидела Райана, который с улыбкой шёл к ней. А за ним — голубое небо.
— Когда дождь закончился?
— Несколько часов назад он, словно по волшебству, утих, и тучи мгновенно разошлись. Но… —он взял за руку Элоизу, которая собиралась выйти, и сказал с немного напряжённым лицом: — Когда будете смотреть на Фелтхэм, лучше соберитесь с духом.
При этих словах Элоиза тоже подавила своё воодушевление и с серьёзным лицом кивнула.
Она помнила оползень, который нёсся под дождём. И о других домах, которые он смывал.
Пройдя с ним ещё немного и посмотрев вниз с холма.
— Ах…
Хоть она и была готова, но из уст невольно вырвался стон.
Мирного пейзажа Фелтхэма, который она всегда видела, выходя из дома, больше не существовало. Перед глазами была лишь красная грязь и полностью разрушенные дома.
Нижние этажи были разбиты нахлынувшей грязью, из-за чего обрушились и вторые этажи.
— Это… ужасно.
Но не все дома были разрушены.
Повернув голову, она увидела и уцелевшие, как и её, дома. Хоть и не на самой вершине, но форма холма чудом остановила оползень, и эти дома выстояли.
К тому же, скот, который хозяева не успели вывести, бродил рядом с этими домами и, увидев Элоизу и Райана, радостно замычал.
— И там, из Блиссбери, идут люди.
Элоиза посмотрела на приближающихся людей. Несколько повозок, гружёных не только верёвками, но и всевозможными инструментами, направлялись к ним.
Райан, помахав им рукой, продолжил объяснять Элоизе:
— Как только рассвело, я сразу же вышел осмотреться. Как я и говорил вчера, Ричард вернулся, и мы проверили, нет ли где-нибудь пути наружу.
Сказав это, Райан указал на одно место рядом с холмом.
— Там оползень самый узкий. Когда люди прибудут, мы натянем верёвку между деревьями с той и этой стороны. — Как он и говорил, прибывшие с другой стороны люди, увидев Элоизу и Райана, громко замахали им руками и поздоровались.
— Сержант Торнтон! Мисс Элоиза! Вы в порядке! — на радостный голос жителя деревни Элоиза тоже громко закричала и замахала рукой.
— Мы в порядке, мистер Фостер! А как в Блиссбери! Все жители целы! — Больше всего её интересовало именно это.
Все ли жители успели спастись? Нет ли кого-нибудь, погребённого под этим ужасным зрелищем?
— Среди тех, кто эвакуировался на другую сторону, были раненые, так что точно сказать не могу, но среди тех, кто ушёл в Блиссбери, никто серьёзно не пострадал! — от этих слов Элоиза вздохнула с облегчением. Когда она только приехала в Фелтхэм, там были люди, раненые настолько, что не могли подняться.
В этот момент сзади подъехала ещё одна повозка. Затем кто-то, спрыгнув с неё, быстро подбежал.
— Миледи! Вы в порядке-е-е-е!
Подбежавшей оказалась Эмили. Увидев стоявшую Элоизу, она тут же разрыдалась и рухнула на землю.
Похоже, она всю ночь очень волновалась.
Убедившись, что Элоиза в безопасности, Эмили сказала, что переберётся, как только натянут верёвку, и тут же вернулась к повозке.
Затем она выгрузила привезённые из Блиссбери кухонную утварь, дрова и продукты. Она собиралась готовить еду для работающих.
— Похоже, это займёт какое-то время. Думаю, нам тоже стоит что-нибудь съесть и вернуться. — Они тут же вернулись в дом.
— Приготовить рагу, как вчера?
— Было бы хорошо. Если приготовить, то и другие, как переберутся, смогут поесть. Я могу чем-нибудь помочь?
— Тогда разожгите, пожалуйста, огонь в камине. Он почти погас. — При этих словах Райан тут же подошёл к камину и кочергой поворошил угли. Затем он сказал Элоизе, направлявшейся на кухню:
— Приготовьте побольше. Вчера было очень вкусно.
— Не думаете, что с похвалой вы немного запоздали?
— Я знаю, поэтому и говорю так громко. — На его слова Элоиза, хихикнув, пошла на кухню.
Она и правда собиралась приготовить очень много.
───※ ·❆· ※───
К обеду наконец удалось натянуть верёвку. Расположив две прочные верёвки на расстоянии человеческого роста, первым по ним перебрался Ричард.
Хоть он несколько раз и проверил, не ослабла ли верёвка, все, затаив дыхание, наблюдали. Под верёвкой, хоть и поутихший, но всё ещё бурный поток нёс камни и валуны.
Перебравшись, Ричард тут же обнял Райана.
Тот с отвращением оттолкнул его. С другой стороны на мгновение раздался смех, и вскоре и другие начали перебираться.
Среди них была и Эмили.
— Миледи!
Эмили, всхлипывая, подбежала к Элоизе и обняла её. Она, видимо, так испугалась, перебираясь по верёвке, что её тело дрожало.
— Зачем ты пришла. Могла бы остаться на той стороне.
— Я… как я могла.
Элоиза крепко обняла Эмили, которая прибежала, беспокоясь о ней. Долго всхлипывая, Эмили рассказала о ситуации в Блиссбери.
— Там тоже как на войне, что и говорить. Но, к счастью, сержант Осборн хорошо всем руководил, так что больших проблем не было. И мисс Джулия, на удивление, усердно помогала.
— А мать?
— И не говорите. Как только она услышала, что вы в ловушке в деревне, так сразу упала в обморок. Очнувшись, тоже долго плакала.
— …
От слов Эмили у Элоизы перехватило горло.
Она была единственным ребёнком в семье Севертон. Хоть мать и часто ворчала, но она прекрасно знала, что всё это было от любви.
А тут, в отсутствие отца, в таком бедствии, как же, должно быть, отчаялась её мать.
— Но на рассвете сержант Кэмерон, который приехал сюда осмотреться, узнал от сержанта Торнтона, что вы в безопасности, и поспешил вернуться и сообщить. Благодаря этому, перед тем как я уехала, она уже немного успокоилась. Наверное, днём и мадам приедет. — Сказав это, Эмили вытерла оставшиеся слёзы и отпустила Элоизу.
— Тогда я, пожалуй, пойду внутрь.
Похоже, ей очень хотелось прибраться, потому что Эмили поспешно вошла в дом. Элоиза, покачав головой, словно говоря, что ничего не поделаешь, последовала за ней.