Генерал сверху, а я — внизу
Возвращение домой на ужин

Возвращение домой на ужин

Генерал сверху, а я — внизу Том 1.0 Глава 77.0

Старший управляющий Хай уже подготовил свидетелей. Чэнь Агоу и Цзяосин привели в зал суда. Увидев отца и сына Чжанов, стоявших на коленях, Цзяосин готова была броситься на них, чтобы содрать с них кожу и вырнуть жилы, пить их кровь и пожирать их плоть. Слёзы текли по её лицу, и она, не сдерживаясь, выложила всю правду о ситуации с дамбой, словно высыпала бобы из бамбуковой корзины. Даже такой закоренелый вор, как Чэнь Агоу, слушая, хотел пнуть этого тупого чиновника, лежащего на земле.

«Клевета!» — Начальник уезда Чжан с гримасой страдания и обиды в голосе сказал: «Я, ничтожный чиновник, много лет служил в Сюшуе, был честным и неподкупным, перекрывал многим пути к обогащению. Ситуация девушки Цзяосин действительно жалкая, её слова логичны и обоснованны, это не бездоказательная болтовня, но тот служитель Ли — не хороший человек! Он бесчинствовал, притеснял и обирал местных. Я, ничтожный чиновник, хотел сместить его, а он, вымещая злобу, повсюду распространял слухи, порочащие мою репутацию. К счастью, Небо справедливо — недавно он напился и утонул в канаве, но и после смерти оставил злобные слова, обманув девушку Цзяосин. Прошу генерала Е тщательно разобраться!»

«Врёшь! Врёшь!» — Цзяосин, дрожа от ярости, вызванной его бесстыдными словами, вскричала: «Сестру Таохун тоже погубил ты!»

Начальник уезда Чжан с недоумением спросил:

«Кто такая Таохун? Я... Я не знаю девушку по имени Таохун».

Цзяосин в гневе:

«Ты, завсегдатай публичных домов, как можешь не знать Таохун? Она даже сопровождала тебя за выпивкой! Все во дворе видели!»

«А, так ту девушку звали Таохун...» — начальник уезда Чжан внезапно «осознал», со стыдом сказал: «У меня, ничтожного чиновника, действительно есть дурная слабость к женскому полу, не могу удержать свои ноги от посещения таких мест. Жёнушка из-за этого часто устраивает сцены ревности. Я, ничтожный чиновник, признаю ошибку, признаю вину, прошу генерала наказать, впредь не посмею».

Слёзы хлынули из глаз Цзяосин, и она прямо в зале суда начала ругаться:

«Бесстыдный скот! Чтоб ты плохо кончил!»

Брань от красавицы, если только она не направлена на себя, всегда приятна. Е Чжао одной рукой вертела судейскую колотушку, чувствуя, что она легче, чем обычно используемые ею шары для усмирения тигров, и ей это было непривычно. Советник Пу тихо подошёл к ней, наблюдая за выражением её лица, и, понизив голос, осторожно спросил:

«Господин генерал, эта женщина шумит в зале суда, не следует ли дать ей пощёчину?»

«Какую пощёчину?» — Е Чжао очнулась от задумчивости, взглянула на юную Цзяосин, плачущую, словно грушевый цветок в дождь, и сердце её преисполнилось жалости. Великодушно она сказала: «Маленькая девочка стоит на коленях так долго, наверное, ноги уже затекли. Найдите ей табурет, пусть говорит сидя». Затем она взглянула на отца и сына Чжанов, стоявших на коленях в зале: Чжан Наньхуа уставился в землю, не проронив ни слова, а Чжан Юйдэ с простодушным и честным выражением лица, похожий на обиженного старого вола, с дрожащими на глазах слезами, выглядел настолько жалким, насколько это возможно.

После того, как Цзяосин усадили на табурет сбоку, она снова спросила советника Пу:

«Неужели у собаки-чиновника Чжана действительно нет деяний, связанных с взяточничеством и беззаконием?»

Хотя советник Пу боялся генерала, он был замешан во многих делах вместе с начальником уезда Чжаном. Вытаскивая репу, можно вытащить и грязь — если он сознается, боялся, что начальник уезда Чжан выдаст и его, и тогда будет ещё хуже. Пришлось, собравшись с духом, склониться в поклоне и сказать:

«Я, ничтожный, работал под началом начальника уезда Чжана и не смел слишком подробно расспрашивать о его личных действиях». Увидев, что брови Е Чжао поползли вверх, он поспешил добавить: «Все предыдущие начальники уезда брали некоторое количество серебра на переплавку и тому подобное, начальник уезда Чжан не был исключением... это... это тоже преступление».

Уклоняться от главного, ссылаться на то, что закон не наказывает всех, — коррупция и взяточничество, не слишком серьёзные по обстоятельствам, в худшем случае приведут к понижению в должности или увольнению, но не являются тяжким преступлением. Начальник уезда Чжан с облегчением вздохнул, видя, что советник Пу ведёт себя правильно.

Е Чжао спросила:

«А твой загородный дом и чашки Жу-yao — это как?»

Чжан-сяньлин ответил:

«Несколько лет назад один крупный соляной торговец со всей семьёй переехал в другое место и перед отъездом сдал мне этот двор в аренду, я плачу по пятьдесят-шестьдесят лянов серебра в год. К тому же, начальник уезда сменяется каждые четыре года, я рано или поздно уеду, зачем мне тратить большие деньги на покупку дома? Что касается чашки... я вообще не знаю, что это за вещь. Хуа несколько лет назад купил её на уличном лотке просто так, всего за пятьдесят монет».

Чжан Наньхуа, поняв намёк, подхватил:

«Генерал — человек из столицы с изысканным вкусом, такого, как я, деревенщину, и сравнивать нельзя. Я купил её, потому что она показалась мне красивой и простой, да и цена была дешёвой, разве я разбираюсь в каких-то печах Жу или Сун? Если она подлинная — значит, мне просто невероятно повезло. Неожиданная радость».

Е Чжао откровенно призналась:

«У меня нет вкуса, и я не разбираюсь в печах Жу или Сун».

Допрос в зале суда был утомительным, ей надоело разговаривать с этими двумя, и она дала знак Чэнь Агоу закатать рукава и броситься в бой, а сама снова погрузилась в свои мысли.

Чэнь Агоу твёрдо решил, что любой ценой будет держаться за генеральскую ногу, и быстро затараторил:

«Это Чжан Наньхуа, господин Чжан, той ночью вызволил меня из тюрьмы, дал триста лянов казённого серебра и велел спрятать в комнате генерала. Если бы дело удалось, не только сняли бы с меня вину, но и дали бы десять лянов в награду, а если бы не удалось — продали бы мою старуху-мать и сестру в бордель. Я, ничтожный, испугался и согласился, ночью тайком пробрался в комнату генерала. К счастью, генерал прозорлив и великодушен, вовремя остановил, не дал мне, ничтожному, совершить ужасную ошибку. Впредь обязательно исправлюсь, начну новую жизнь».

Он повалился на землю и несколько раз отчаянно ударил головой. Чжан Наньхуа с презрением взглянул на него и парировал:

«Я не знал о статусе князя и генерала, но мы сразу нашли общий язык, я настойчиво пригласил их в Сюшуй в гости, а по прибытии сделал всё возможное, чтобы проявить гостеприимство хозяина, отдал все силы на их приём. Какую вражду я могу иметь к генералу, чтобы заниматься такими низкими делами, как подбрасывание улик? Чэнь Агоу же — закоренелый вор, не раз сидел в тюрьме, у него скверный характер, привычка лгать и развращённая мораль. Отец порол его бамбуковыми палками, надевал колодки, и он затаил глубокую ненависть. Сейчас повсюду наводнения, а он любит поесть, но не любит работать, живёт трудно, вот и осмелел, украл казённое серебро. А потом, боясь, что обнаружат, нашёл комнату, где живут приезжие, и спрятал там. Если бы дело не раскрыли, подождал бы, пока всё утихнет, забрал бы и переплавил для использования. А если бы всё вскрылось — подбросил бы улики, чтобы замести следы».

Чжан Наньхуа презрительно фыркнул:

«Кто не знает, что ты любишь мальчиков? Наверняка приглянулся тебе князь, прекрасный, как цветок, и ты захотел убрать генерала, как камень преткновения!»

Ся Юйцзинь больше всего ненавидел, когда его называли «прекрасным, как цветок». Е Чжао громко кашлянула, пресекая его смертельно опасные слова.

Чжан Наньхуа усмехнулся:

«Хоть я и люблю мужчин, это не значит, что все мои друзья — любовники, и я не стану бесцеремонно зариться на тех, кто не из наших. Я восхищаюсь высоконравственным характером князя, всю дорогу вёл себя прилично, относился с почтением, разве были хоть малейшие намёки на неподобающее поведение? Даже если хочешь оклеветать, сначала разузнай как следует».

Чэнь Агоу:

«Ты вёл себя прилично? Кто не знает, почему Сяоцин из труппы Сай покончил с собой, бросившись в реку?»

Чжан Наньхуа с презрением:

«Если хотят обвинить, всегда найдут предлог».

Отец и сын, острые на язык, пользуясь тем, что почти не оставили следов, так умело оправдывались, что Цзяосин и Чэнь Агоу не находили слов, их лица побелели. Когда Е Чжао от скуки перевернула судейскую колотушку в девятьсот девяносто девятый раз, пара сестёр-близнецов, сообщив привратнику, ворвались внутрь. Их ярко-красные одежды были под стать их героическому виду, а на лицах цвели улыбки. Цю Хуа подбежала к генералу и беззаботно выкрикнула:

«Князь сказал, что ты слишком уж серьёзно подходишь к делу, можно просто для виду показать, что дело хоть как-то рассмотрели, и хватит, чтобы ты побыстрее закончила и вернулась ужинать».

Цю Шуй толкнула сестру, жалуясь:

«Я же просила сказать генералу наедине, зачем ты всё выболтала?»

Е Чжао, никогда не сильная в изощрённых судебных разбирательствах, с облегчением вздохнула, потерла заболевшие уши, поднялась с кресла, за три-четыре шага спустилась с помоста и поспешила назад, чтобы поужинать с мужем.

Цзяосин вскричала с испугом:

«Генерал?!»

Чэнь Агоу напряжённо:

«И что же?»

Если начальника уезда Чжана не снимут с должности, им конец. Отец и сын Чжаны, видя, что у генерала «гром грянул, а дождь был слабым», почувствовали, что своим красноречием избежали беды, поспешно достали из-за пазухи платки, вытерли капли пота размером с боб на лбу и приготовились радостно проводить злого духа.

Е Чжао дошла до двери, остановилась, обернулась, и железный кнут в её руке, словно молния, взметнулся и с яростью ядовитой змеи обрушился вниз. Тёмная тень пронеслась по воздуху.

За надеждой последовало отчаяние, чернее бездны. Поясница начальника уезда Чжана онемела от холода. Е Чжао, не останавливая движения кнута, перенесла его на поясницу Чжан Наньхуа — и снова холод.

Цзяосин издала пронзительный крик, страшнее, чем при виде призрака. Чэнь Агоу подскочил с земли, бросился в её объятия, дрожа. Палки устрашающего наказания выпали из рук начальника охраны Сюя и других стражников. Советник Пу обмочил штаны, безостановочно повторяя «Амитофо».

Вся земля была в крови, зрелище было ужасным, стоны не смолкали. Это было жуткое зрелище, которое никто из присутствующих не посмел бы забыть до конца своих дней.

Е Чжао резко взглянула на советника Пу, словно знала всё. Душа советника Пу ушла в пятки, и он рухнул на землю без чувств. Е Чжао уже умчалась, оставив за собой лишь облако пыли.

...[На руках Генерала] не осталось ни единой капли крови. На десятом году правления императора Дэцзуна, Императорский Посланник по оказанию помощи пострадавшим, Принц-консорт Наньпин, издал приказ: Магистрат уезда Сюшуй, Чжан Юдэ, лишился совести, погряз в коррупции, халатно относился к своим обязанностям, пренебрегал человеческими жизнями. Его преступления огромны и непростительны. Он приговорен к казни через перерубание пополам. Ученый Чжан Наньхуа (сын магистрата), который помогал злодею, угнетал народ, ослушался и оскорбил Императорского Посланника. Он приговорен к казни через перерубание пополам. Всё их имущество конфисковать в казну, а родственников сослать на границу.

Чиновники Сюшуя были потрясены. Все, от мала до велика, беспрекословно подчинялись приказам Посланника, не смея ослушаться. Чудом спасшийся Секретарь Пу каждую ночь видел кошмары. В них был последний взгляд Е Чжао перед её отъездом. С этого дня, даже получив повышение и титулы, он постоянно дрожал от страха и не осмеливался присвоить ни единой монеты. Народ уважал его, называя "Пу Цинтянь" (Честный Пу).

Цзяосин, с помощью чиновника Хая, выкупила себя за счет денег Принца-консорта. Она и А-Гоу Чэнь (Chen A'gou), который, испугавшись, решил начать новую жизнь, нашли утешение в общем несчастье, полюбили друг друга и поженились. Но об этом будет сказано позже.

За столом. Е Чжао была недовольна:

"Сослать на границу?"

Ся Юйцзинь понял намек:

"Красивых и сильных отправить в армию Мо Бэй. Некрасивых и слабых — в армию Юго-Запада."

Е Чжао осталась довольна. Её муж, конечно же, всегда на её стороне.

Чиновник Хай быстро повел солдат для конфискации имущества Магистрата Чжана, но они нашли всего три-четыре тысячи лянов серебра, что сильно отличалось от ожидаемой суммы. Он приказал принести серебро, расстроенный и разгневанный.

Ся Юйцзинь потемнел лицом. Он пнул серебро так, что оно рассыпалось по полу, и гневно спросил:

"Как у такого жирного коррупционера может не быть денег?! Вы хорошо обыскали?"

Сейчас ему больше всего нужны были деньги. Без денег не хватало бы зерна для помощи пострадавшим. Без денег, его убийство [чиновников] было бы неоправданным. Магистрат Чжан не мог быть хорошим чиновником, но... где же его деньги?