Генерал сверху, а я — внизу
Пятый день пятого лунного месяца

Пятый день пятого лунного месяца

Генерал сверху, а я — внизу Том 1.0 Глава 57.0

В представлении Ху Цина, Лю Сиинь была доброй, но немного робкой девушкой, не слишком приметной, которая все делала старательно и часто плакала, когда ее дразнила зловредная Е Чжао. Однако в самый сложный момент Мобийской кампании она выступила вперед, мобилизовав в тылу благородных дам и дочерей, чтобы они щедро жертвовали средства, и сама продала много из своего приданого для сбора продовольствия для армии. Это оставило у него самое лучшее впечатление. Поэтому он не верил, что Лю Сиинь могла совершить что-то злонамеренное. Он лишь полагал, что девушку слишком долго водил за нос ее «кузен», и она просто дуется; нужно дать ей выпустить пар, и все пройдет. Кроме того, он с удовольствием наблюдал за ежедневным хаосом, царящим в усадьбе князя Наньпина.

Но довести Ся Юйцзиня до проблем со здоровьем — это было уже слишком. События развивались совершенно неожиданно, выйдя из-под контроля, и в них могло быть что-то не так. Руководствуясь некоторой жалостью к соплеменнику-мужчине, Ху Цин под предлогом заботы о муже своей начальницы явился к ним с визитом.

Ся Юйцзинь как раз развлекался, изводя Е Чжао:

«Хочу яблоко».

Е Чжао отправила своих людей искать по всему городу ранние яблоки.

Он сказал:

«Почисти».

Е Чжао тут же взялась за нож.

Он сказал:

«Разотри в пюре».

Е Чжао, не говоря ни слова, нашла топорик и принялась рубить яблоко на столе.

Он сказал:

«Покорми».

Е Чжао тут же взяла золотую чашу и серебряную ложку, встала рядом и начала кормить его ложка за ложкой. Ся Юйцзинь, не успев доесть, услышал о приходе Ху Цина. Вспомнив, как тот его обманул, он громко хлопнул по кровати и крикнул:

«Выгнать его!»

Е Чжао лично пошла и пригласила Ху Цина войти. Ху Цин осмотрел старинные картины, затем прощупал пульс у Ся Юйцзиня, который выглядел неважно, и счел его достаточно ровным. Затем он прошелся по комнате и обнаружил, что горшок с цветком маньхуа у изголовья кровати цветет пышно. Это редкое в Мобийском регионе растение, и богатые люди, страдающие бессонницей, иногда покупали пару ростков, чтобы поставить у кровати и использовать аромат для засыпания. Хоть долгое использование и не рекомендовалось, но не до такой степени, чтобы нанести вред здоровью или вызвать обморок.

Е Чжао с надеждой спросила:

«Ты тоже своего рода военный врач, можешь что-нибудь разглядеть?»

Ху Цин с отвращением отбросил лапу Ся Юйцзиня:

«Гм, вижу, что ты его откормила».

Ся Юйцзинь удрученно пробормотал:

«Я же говорю, что я не болен, а мне каждый день то одно запрещают, то другое. Если я и заболею, то только от этих запретов!»

Е Чжао успокоила его, но обеспокоенно спросила:

«Если все в порядке, почему же ты так внезапно потерял сознание?»

Ся Юйцзинь решительно заявил:

«Наверное, ты меня довела!»

Все проигнорировали его нелепые заявления. Ху Цин снова тщательно расспросил его о том, что произошло перед обмороком, о его недавнем режиме питания и распорядке дня. Наконец, он пришел к выводу:

«Вероятно, его телосложение слишком слабо, чтобы выдержать боевые тренировки Генерала, он переутомился, и это внезапно проявилось. Отдохнет немного, и все будет хорошо. Генерал, не держите его взаперти во дворе, лучше будет немного подвигаться. И еще, цветок маньхуа у кровати лучше не использовать, если он привыкнет к нему, ему будет трудно заснуть без него в будущем».

Е Чжао на все согласилась и, видя недовольство на лице Ся Юйцзиня, поспешила проводить военного советника. Выйдя за дверь, Ху Цин внезапно обернулся и спросил:

«Что в последнее время делает барышня Сиинь?»

Е Чжао подумала:

«Некоторое время назад она сожгла свое свадебное платье и была не в духе. Она занималась вышивкой в комнате, иногда приходила, стояла у входа в холл, чтобы проведать нас, и приносила всем сладости». Вспомнив о чуткости кузины, она обрадовалась, и на ее лице появилась улыбка.

Ху Цин распорядился:

«Не давайте князю-вану есть то, что принесла барышня Сиинь».

Е Чжао нахмурилась, недоумевая:

«Почему?»

Ху Цин знал, что она безжалостна к врагам, но (яростно) защищает своих близких и никогда их не подозревает. Лю Сиинь была человеком, которому она доверяла всем сердцем. Без доказательств нельзя было прямо сказать, что она в чем-то замешана, а если его догадки окажутся неверными, будет трудно объяснить. Поразмыслив, он улыбнулся:

«У него и без того слабое здоровье, а если он будет есть столько сладостей, он может потолстеть или испортить зубы, и станет еще слабее».

Е Чжао, которой казалось, что пухлый хорек тоже выглядит очень мило, и которая собиралась его откормить, заколебалась, услышав это. Ху Цин, пользуясь моментом, продолжил:

«Ваша кузина — гостья, и она к тому же сожгла вышивку, ей следует заново ее сделать. Нельзя же, чтобы она каждый день выполняла работу служанки. Даже если она и готовит, то должна наставлять ваших горничных, а не делать это сама. А то еще скажут, что в усадьбе князя Наньпина даже поварихи не могут позволить себе нанять, и гостья вынуждена готовить».

«И то верно, — согласилась Е Чжао и добавила: — Помни также о том, о чем я тебе говорила в прошлый раз. Помоги мне еще раз разузнать, нет ли в какой-нибудь семье талантливого и красивого неженатого молодого господина».

«Угу, угу», — небрежно ответил Ху Цин. Его мозг заработал: в последние годы в Мобэе постоянно шли войны, женщин было больше, чем мужчин. Лю Сиинь была сногсшибательной красавицей, талантливой и мастерицей на все руки. Даже если она и совершила ошибку в семь-восемь лет, это можно списать на юность и невежество, а ее последующее безупречное поведение должно было искупить ее вину. К тому же семья Лю отличалась добропорядочностью и не была из тех, кто льстит влиятельным, чтобы выгодно продать дочь. Почему же она не смогла найти себе подходящую пару на родине и ее пришлось отправлять в столицу?

«Возможно, Генерал Лю что-то скрыл о своей племяннице».

Он немедленно вернулся в свою резиденцию, написал письмо и отправил его с курьером в Мобэй, чтобы тщательно проверить все, что касалось Лю Сиинь.

Спустя месяц наступило пятое число пятого месяца — праздник Сяцзе (Праздник Драконьих лодок). Долго длившаяся пасмурная погода немного прояснилась, и дождь ненадолго прекратился.

Молодые девушки гурьбой выходили из своих покоев. Они были нарядно одеты, держали в руках круглые веера, надевали тонкие вуали, ступали по земле, усыпанной лепестками, а их юная, миловидная красота, после дождя в начале лета, выглядела особенно трогательной. Неженатые таланты или повесы также высыпали на улицы в красивых одеждах, держа складные веера, распевая стихи на носах лодок, стремясь отличиться в разговоре и показать свое изящество, чтобы завоевать расположение красавиц. Супружеские пары либо катались на украшенных лодках-драконах по реке, либо отдыхали в близлежащих беседках и чайных. Вельможи и знать собирались на затянутых занавесями полянах у реки, чтобы насладиться летом и присмотреть, чьи сыновья или дочери подойдут для их собственных детей или родственников.

Ся Юйцзинь, которого мать и жена совместно заперли дома, уже не мог больше выносить заточения и стал настаивать на том, чтобы пойти на такое грандиозное событие. Е Чжао увидела, что ему стало лучше. Приглашенный Мэн-тайи сказал, что, если немного подлечиться, все будет в порядке. Она согласилась и повела его на речную прогулку с друзьями. Заодно она взяла с собой и Лю Сиинь, чтобы жены, знатные дамы и молодые господа могли на нее посмотреть, что облегчило бы будущие сватовства.

Берега были зелеными, поблизости было много лотосовых прудов. Капли росы блестели на нефритовых листьях лотоса, а нежные цветы горели алым — прекрасная картина начала лета. По пути они встретили много знакомых. Е Чжао была схвачена княжной Гуанпин из клана князя Нин и ее подругами. Ее заставили удовлетворить их любопытство и рассказать забавные истории о походах в Мобэе.

Княжна Гуанпин спросила с восхищением:

«Генерал Е, я слышала, что Генерал Цю может убить сотню человек за раз. А вы? Сколько вы убили?»

«Не считала, — Е Чжао долго думала, затем покачала головой: — И не хочу считать».

Графиня Хуэйминь засмеялась:

«Генерал за раз убила десятки тысяч человек, куда уж тут Генералу Цю сравниться!»

Княжна Нинпин усмехнулась:

«Убивать сдавшихся — плохой знак».

Е Чжао объяснила:

«В то время у нас не было продовольствия, солдаты голодали, и мы не могли прокормить пленных. Более того, варвары-цзинь коварны и не держат слова, они всегда убивали пленных из нашей Великой Цинь. Если бы я отпустила тигра обратно в горы, эти пленники вернулись бы, и мы бы снова погрязли в тяжелой битве».

Княжна Нинпин возразила:

«Человек должен накапливать добродетель и оставлять место для отступления. Мой наставник Хуан сказал, что хотя варварам и не хватает воспитания, многих можно просветить этикетом. Как можно было убить их всех? Генерал была чрезмерно жестока».

Е Чжао рассмеялась, заставив покраснеть всех окружающих девушек.

«Ваш наставник сказал абсолютно верно, он, безусловно, честный и порядочный человек, обладающий преданностью, сыновней почтительностью, честностью и стыдом! — Ся Юйцзинь захлопал в ладоши и похвалил: — В следующий раз, когда армии сойдутся, мы найдем несколько тысяч ученых мужей, поставим их перед строем, и они в полный голос будут читать книги мудрецов, чтобы просветить этих варваров! Пусть они познают стыд и позор, поймут, что поступают неправильно, сложат оружие, и с этого дня границы наших двух стран будут дружить вечно!»

Все присутствующие покатились со смеху от его шутки. Княжна Нинпин покраснела от смущения, толкнула его и капризно сказала:

«Кузен такой негодник, иди прочь, мы не будем с тобой играть!»

«Малые люди не сражаются с дамами», — ответил он.

Ся Юйцзинь, видя, что его кузина вот-вот рассердится, хихикнул и поспешно убежал, чтобы поздороваться с повесами на цветочных лодках у реки. Заодно он оценивал фигуры и лица проходящих мимо девушек, решая, какая из них самая красивая. Но, увы, никто не мог сравниться с Сиинь, стоявшей под зелеными ивами. В светло-зеленом весеннем платье, с прекрасными глазами, она одним движением руки и ноги затмевала красоту всех цветов. К сожалению, среди бела дня и на глазах у всех нельзя было вести себя слишком вольно. Это заставляло молодых талантов чесать головы и ломать мозг, придумывая, как бы подойти и заговорить, или как попросить своих матерей посвататься к ней в усадьбе князя Наньпина.

«Как же прекрасны летние пейзажи!» — Ся Юйцзинь, глядя на приоткрытые груди и легкие юбки красавиц, был полон чувств. Он долго обдумывал и готовился сочинить непристойное стихотворение, чтобы насладиться им вместе со своими братьями-повесами. Как только он придумал начало, по его коленям внезапно прошла мелкая, покалывающая судорога, которая быстро распространилась. Обе ноги перестали ему подчиняться, и он, не в силах контролировать свое тело, упал прямо в реку.

«Князь-ван, осторожнее!» — раздался рядом тревожный женский голос.

Изящная, красивая рука крепко схватила его за руку, но из-за недостатка сил ее тоже потянули вниз, и они вместе упали в воду. Холодная речная вода хлынула ему в рот и нос, вытесняя всякое дыхание из легких, и воспоминания о том, как он тонул раньше, нахлынули на него.

Ся Юйцзинь отчаянно барахтался, используя руки и ноги, и, не разбирая, тянул за собой человека рядом, в ужасе борясь за жизнь.

«На помощь!»

«Генерал! Князь-ван и барышня-кузина тонут!»