Генерал сверху, а я — внизу
Судебное слушание

Судебное слушание

Генерал сверху, а я — внизу Том 1.0 Глава 76.0

У главной жены начальника уезда Чжана были лишь две некрасивые дочери, считавшиеся обузой, а его любимый внебрачный сын, увлекавшийся мужчинами, не приближался к женщинам, что заставляло его всерьёз опасаться проклятия прерванного рода. Поэтому он изначально не испытывал интереса к этому нелепому делу и хотел избежать его. Однако Чжан Наньхуа, хорошо знавший алчную натуру отца, опасаясь, что тот отнесётся к делу без должного рвения, приукрасил факты и расхвалил несметное богатство Нефритового господина, чем разжёг его аппетиты и заставил возжелать выжать досуха все восемнадцать оставшихся повозок с зерном. В итоге он согласился взяться за дело.

Когда он настроился на ведение заседания, облачился в служебные одежды, напустил на себя достаточно грозный вид и вошёл в зал суда, то обнаружил, что преступник стоит прямо под табличкой «Правосудие и беспристрастность», смотрит вверх и держит в руках роскошный чёрный железный кнут. С ним рядом лично находился начальник охраны Сюй, а его доверенный советник Пу, стоя спиной, казалось, онемел от страха и едва держался на ногах. Никто не заметил прибытия начальника уезда.

Советник Пу:

«С древних времён в Цзяндун много талантов. Эту табличку написал старейшина семьи Ху, и сделал он это превосходно. Семья Ху — известный аристократический род в Сюшуе, из поколения в поколение служащий чиновниками. Ныне среди них есть господин Ху Третий, чьи таланты неимоверны, будущее безгранично, он занимает высочайший пост и служит великим канцлером в столице. Поэтому знатные семьи Сюшуи следуют за семьёй Ху как за лидером».

Е Чжао, не обременённый излишними знаниями:

«Буквы написаны немного криво».

Советник Пу, заискивая:

«Черта в иероглифе «мин» действительно немного скошена».

Разве допустимо, чтобы служители закона и преступник вместе беседовали и смеялись в зале суда, оставляя начальника уезда в стороне?

«Что вы тут делаете?» — начальник уезда Чжан, привыкший к всеобщему повиновению, пришёл в ярость от столь странной сцены и, не успев как следует поразмыслить, с силой ударил судейской колотушкой и закричал: «Преступник в зале, немедленно на колени!»

Е Чжао медленно вернулась из сложного мира оценки каллиграфии и спросила у советника Пу:

«Во время суда преступник должен стоять на коленях, верно?»

Советник Пу, глядя на железный кнут, дарованный императором, под чьими ударами пало немало душ, изо всех сил старался улыбаться, словно пытаясь растянуть губы до ушей. Даже тусклый свет в зале суда не мог скрыть сияния его восьми жёлтых зубов. Он твёрдо заявил:

«Преступник должен стоять на коленях!»

Е Чжао спокойно распорядилась: «Тогда пусть встанет на колени».

«Есть!» — начальник охраны Сюй с мощью, способной сокрушить горы и остановить моря, рявкнул так, что у всех присутствующих зазвенело в ушах. С решительностью, усмиряющей драконов и укрощающей тигров, он с подчинёнными, засучив рукава, бросился вперёд, схватил начальника уезда Чжана под руки и с силой потащил вниз. Начальник уезда Чжан всё ещё сжимал в руке судейскую колотушку, находясь в ступоре и не понимая, что происходит. Лишь когда его стащили вниз, он разразился гневным рёвом:

«Глупые слуги! Вы что, взбунтовались?!»

Начальник охраны Сюй, весь — воплощение праведной твёрдости, не обращая внимания на его сопротивление и ругань, стоял недвижимо, словно гора, а его руки, будто железные тиски, впивались почти до костей, причиняя начальнику уезда Чжану такую боль, что у того на глаза навернулись слёзы. Остальные стражи тем временем ворвались во внутренние покои и с усердием, руководствуясь принципом «лучше переборщить, чем упустить», связали Чжан Наньхуа, а заодно жену, дочерей, наложниц и служанок начальника уезда — всех скопом притащили в зал и поставили на колени.

«Проклятые рабы! Ищете смерти?!» — госпожа Чжан, привыкшая к роскоши, всего лишь наслаждалась в саду чаепитием и любованием цветами в компании подруги, госпожи Ху, обсуждая, как усмирять наложниц. Быть схваченной на глазах у подруги и брошенной на каменный пол зала суда, получив сильные ушибы коленей, стало для неё унизительным и яростным ударом, и она неистово ругалась. Две её дочери рыдали рядом; их и без того не самые привлекательные лица, теперь с растрёпанными волосами и рассыпавшимися на полу золотыми шпильками с жемчугом, выглядели ещё безобразнее. Остальные красивые наложницы, дрожа от страха и не понимая, что происходит, стояли на коленях, переглядываясь в растерянности.

Советник Пу сначала выхватил судейскую колотушку из рук начальника уезда Чжана, с презрением бросив на него взгляд, затем изогнул свою тонкую талию дугой, словно варёный рак, и, подобно западной собачонке, подал колотушку с подобострастием:

«Генерал Е, прошу, прошу занять место председательствующего».

Е Чжао взяла колотушку, неспешно поднялась на главное место в зале суда и медленно уселась. Её осанка была безупречной, спина прямой, выражение лица торжественным. Холодным взглядом она окинула всех присутствующих внизу — словно смотрела на мёртвых.

Генерал Е... Среди генералов при дворе не так уж много носящих фамилию Е, и самый известный из них — всего один. С шестнадцати лет сражался на поле боя, заслужив прозвище «Живого Яньло за бесчисленные убийства», величайшая героиня, Главнокомандующий всеми войсками империи.

Кажется, князь Наньпин, назначенный императорским уполномоченным по борьбе с голодом, взял в главные жёны именно эту генеральшу? Небо обрушилось! Начальник уезда Чжан затих, его лицо стало землистым.

Чжан Наньхуа тоже почуял недоброе, но, вспомнив облик Нефритового господина, никак не мог поверить, что тот — высокородный князь, да и Хуа Чжао ни капли не походила на женщину. Решив пойти ва-банк, он с упрямым видом заявил:

«Он говорит, что это генерал Е, но кто знает, настоящий ли?»

«Дерзость!» — Услышав сомнения в личности Е Чжао, советник Пу тут же изобразил возмущение, будто оскорбили его родного отца. Повернувшись, он сложил руки в приветственном жесте и сказал: «Генерал, преступник непочтителен, полагается наказать ударом по лицу».

Е Чжао разбиралась только в военных законах, но не в гражданском праве. Нахмурившись, она спросила:

«Удар по лицу?»

Советник Пу, видя её суровое выражение лица, тут же сильно ударил себя по щеке и с улыбкой произнёс:

«Это я, ничтожный, оказался глуп. Таким отъявленным негодяям сначала следует дать двадцать палок устрашающего наказания, и только потом допрашивать!»

Начальник охраны Сюй и все служители изо всех сил кричали «У-у-у!», сотрясая воздух. «Живой Яньло» был печально известен, и никто о нём не знал. Женщины в ужасе зарыдали, некоторые даже потеряли сознание.

Е Чжао впервые вела судебное разбирательство и не была уверена, должны ли преступления начальника уезда Чжана караться с привлечением семьи. К тому же у неё не было ни малейшего желания разбираться с истеричными женщинами и слабыми представительницами пола. Их душераздирающие рыдания раздражали её, и она боялась, что вид крови доставит ещё больше хлопот. Поэтому она приказала увести их и передать старшему управляющему Хай для справедливого разбирательства, оставив только начальника уезда Чжана и Чжан Наньхуа для неспешного допроса.

Без женских визгов начальник уезда Чжан тоже успокоился и пришёл в себя. Подумав, что советник Пу не тот, кто станет действовать без выгоды, и не станет без причины подлизываться к другим, он предположил, что генерал Е на помосте, хоть и не выглядел женственно, но в манерах имел внушительную военную харизму, и его личность, вероятно, подлинная. Он мысленно ругал сына за глупость, впустившую волка в дом, но выпущенную стрелу не вернёшь, и сожалеть было уже поздно. Оставаясь внешне покорным и честным, он стиснул зубы, ударил головой о пол и сказал:

«Генерал Е, виновен в том, что не встретил и не принял вас должным образом, прошу прощения».

Е Чжао серьёзно постучала судейской колотушкой:

«В чём твоя вина?»

Чжан... Начальник уезда Чжан размышлял некоторое время, полагая, что не оставил много улик. Хотя его беспутный сын питал некие неподобающие мысли о князе, они не были высказаны открыто, а подбрасывание улик ещё не удалось, поэтому оставалось пространство для манёвра, и ситуация, возможно, была не настолько плоха. С подобострастной улыбкой он ответил:

«Из-за наводнения в Сюшуе я, ничтожный чиновник, был занят с ног до головы, уговаривая знатные семьи пожертвовать зерно для помощи пострадавшим. Вернувшись в резиденцию, я узнал о краже казённого серебра и был вне себя от беспокойства. Кто-то указал, что улики ведут к резиденции инкогнито путешествующего императорского уполномоченного. В панике я поспешил с действиями. Теперь, оглядываясь назад, полагаю, что это подлый Чэнь Агоу украл казённое серебро, а затем ложно обвинил других, подбросив улики. Прошу, генерал, учесть мою искреннюю заботу о народе и простить мне преступление небрежного надзора».

Е Чжао подумала и распорядилась: «Привести свидетелей».