Генерал сверху, а я — внизу
Понимание чувства и молчаливого понимания

Понимание чувства и молчаливого понимания

Генерал сверху, а я — внизу Том 1.0 Глава 46.0

Ся Юйцзинь весело прогуливался, не обращая внимания на насмешки приятелей и чопорных литераторов, весь погружённый в размышления, как же ему поступить сегодня вечером. Сначала следует уговорить её выпить несколько бокалов. Когда в животе станет тепло, а сознание слегка затуманится, нужно «случайно» пролить вино на её юбку. Затем отвести её в покои, извиняясь, приняться вытирать, и, вытирая, запустить руку повыше, как следует поласкать её бёдра. Чем больше ласкать, тем приятнее, тем жарче станет, потихоньку задирая юбку, пока наконец не снять одежды, повалить и свершить благое дело. Пусть его жена и не слишком красива, зато фигура прекрасна — один взгляд на её талию и ноги возбуждает его! К тому же, есть же позиция сзади! Стоит ей лишь уяснить, кто главный, и будущая жизнь станет ещё... Отлично, просто отлично.

Ся Юйцзинь, переполненный весенними грёзами, потирал руки. Знакомый собутыльник с любопытством спросил:

«Ваше высочество, вы потом в публичный дом?»

«Из собачьей пасти не вытащить слоновой кости!» — Ся Юйцзинь яростно плюнул. — «Я потом домой.»

Собутыльник осенило:

«Ваше высочество, вы завязали с развратом?»

Ся Юйцзинь:

«Проваливай!»

Примерно через час, наевшись арахиса, он встретил Цишуая, спешившего к нему:

«Господин, возвращайтесь.»

«Ладно!» — Ся Юйцзинь подпрыгнул и под сомнительными взглядами собутыльников стрелой взлетел в паланкин, с невозмутимым видом скомандовав: — «Возвращаемся не спеша.»

Резиденция князя Наньпина, восточный двор. Одинокая луна, лунный свет струился по воде, переливаясь золотыми искорками. Прохладный ветерок шелестел в листве деревьев, лёгкий аромат сандала разливался по павильону, вино было откупорено, казалось, пара бокалов уже выпито, но Е Чжао нигде не было видно.

«Где она?» — Ся Юйцзинь, отослав слуг, принялся искать.

«Здесь.» — Е Чжао показалась на верхушке баньяна, с кувшином вина в руке, помахала ему. — «Поднимешься?»

Ся Юйцзинь, прикинув высоту дерева и собственные силы, решительно ответил: «Иди ты!»

Е Чжао заботливо сбросила верёвочную лестницу:

«Вид отличный.»

Ся Юйцзинь, обрадованный тем, что она наконец проявила такт и не стала кичиться перед мужем своим искусством лёгкого шага, из уважения взобрался наверх, помогая себе руками и ногами. На верхушке были сколочены две доски, на них стояли два винных бокала, кувшин и несколько маленьких блюдец. Сверху открывался вид на столичные улицы, горящие огнями фонарей, заполненные толпами прохожих, — картина процветающей эпохи, совершенно иная, чем при взгляде с земли.

«Не холодно?» — ветерок был довольно сильным, вея прохладой, и Е Чжао с заботой протянула ему плащ.

«Не холодно.» — Ся Юйцзинь, подумав, всё же благоразумно надел плащ и уселся рядом с ней. Оглядев её, он увидел, что Е Чжао распустила волосы, собрав их в небрежный пучок, скрывший её резкие брови. В сумраке ночи кожа её казалась менее смуглой, а облик — более нежным, чем обычно. На ней было просторное, скромное белое нижнее платье с широкими рукавами, довольно изящное. Ниже...

Чёрт! Почему на ней штаны?! Как задирать штаны? Как ласкать? Ся Юйцзинь пришёл в ярость. Он размышлял, насколько неприлично будет пролить вино, а затем под предлогом вытирания стаскивать с жены штаны для ласк. Вывод был таков: эта жена совершенно не понимает романтики!

Рядом Е Чжао тоже размышляла. Сегодня в лагере братья по оружию предлагали советы, делясь личным опытом обуздания мужей. Среди них был комендант Хай, чья супруга в прошлом была самой знаменитой куртизанкой в городке Цзюпин на северных границах. Когда он был ещё бедным солдатом, она, обладая проницательностью, разглядела в нём необыкновенную судьбу и, тронутая его доблестью в кровавых битвах за защиту северных границ, выкупила себя и вышла за него. Она вела хозяйство, заботилась о семье и родила двух здоровых сыновей. В те времена жизнь воина висела на волоске, и обычные женщины не желали выходить за них замуж. Комендант Хай был благодарным человеком, и, достигнув успеха, не забыл спутницу трудных дней, выхлопотав для неё титул пятого ранга. Их супружеские чувства были нежны, став прекрасной легендой.

Комендант Хай был одним из первых, кто последовал за Е Чжао в битвы, и он искренне восхищался её умением, их связывала дружба, скреплённая совместно пролитой кровью. Потому, узнав о затруднениях Е Чжао, он, не стесняясь, немедленно вызвался тайком привести свою жену, дабы та в уединении покоев обучила генерала всем тем уловкам, что сводят мужчин с ума, заставляя забыть о прочих женщинах.

Госпожа Хай, получив приказ, учила усердно. Е Чжао училась прилежно. К тому же, пути боевых искусств едины: стоит постичь одно, и откроются все прочие. Любые навыки, связанные с телом, давались Е Чжао с гениальной лёгкостью. Её тело было невероятно гибким, силы — избыточными, она схватывала на лету, понимала с полуслова, могла по одному намёку постичь всю суть. Что ещё важнее — она не стеснялась. Госпожа Хай не могла нарадоваться, вспоминая, как трудно было обучать непонятливых девиц в «Нефритовом зале».

Е Чжао скользнула взглядом по Ся Юйцзиню — напряжение было сильнее, чем перед первым убийством. Опираясь на опыт поражения уязвимых точек, она приблизительно прикинула его сложение, размышляя лишь, сколько бокалов вина потребуется, чтобы довести его до состояния лёгкого опьянения, расслабленной бдительности, но не полной потери сознания. Затем можно будет отнести его на кровать и как следует опробовать приёмы, которым научила госпожа Хай.

Оба, погружённые в собственные расчёты, осушили по пять-шесть бокалов и слегка опьянели. Ся Юйцзинь решил разрядить обстановку беседой:

«О чём думаешь?»

Е Чжао честно ответила:

«О тебе.»

Ся Юйцзинь, услышав столь откровенные слова, почувствовал, как загорелись щёки, и мягко упрекнул её:

«Девушка должна быть сдержанней!»

Е Чжао поспешно опустила голову и протяжно ответила:

«А.»

Ся Юйцзинь, видя её серьёзное выражение, не решался на активность и снова раздражённо сказал:

«Но и не слишком!»

Е Чжао подняла голову, несколько озадаченная. Ся Юйцзинь вздохнул и тихо произнёс:

«Насчёт развода... забудем.»

Глаза Е Чжао блеснули, она быстро скрыла улыбку в уголках губ, изобразив изумление. Ся Юйцзинь выпрямил грудь и поспешно объяснил:

«Потому что я добросердечен и хороший человек! Боюсь, что если ты уйдёшь от меня, то выйдешь замуж за ещё большего негодяя-кутилу или старика! Это вовсе не потому, что ты мне нравишься, нетипичная женщина! Так что не смей заноситься и позорить меня на людях! Иначе развод неизбежен!»

Е Чжао улыбнулась:

«Я давно знала, что ты хороший.»

Ся Юйцзинь опешил и с презрением пробурчал:

«Не городи чепухи! Разве до замужества ты могла знать, каков я?»

Е Чжао выпалила:

«Конечно, знала. Мы ведь встречались и раньше.»

Ся Юйцзинь опешил. Он перебирал в памяти, но никак не мог припомнить, где видел её. По логике, с такой властной внешностью и харизмой забыть её было невозможно.

Он пристал с расспросами:

«Когда?»

Е Чжао лишь улыбнулась в ответ:

«Забыл — и ладно.»

Он с нарочитым хулиганством пригрозил:

«Не скажешь — применю пытки!»

Е Чжао ответила с ещё большим хулиганством:

«Давай, я и под топором не дрогну.»

Ся Юйцзинь тут же поднялся и бросился на неё, как голодный волк на тигра, но поскользнулся. Е Чжао, испугавшись, поспешила помочь, притянула его к себе и крепко обняла.

Е Чжао:

«Всё в порядке?»

Ся Юйцзинь, упрямый как осёл, проворчал:

«Со мной всё в порядке, даже если с тобой что! Отпусти!»

Е Чжао, с хмелем, ударившим в голову, и с пробудившимися дурными привычками, обнимала нечто мягкое, ароматное и приятное, притворяясь глухой и немой, и не отпускала. Ся Юйцзинь гневно воскликнул:

«Не забывай о трёх условиях: флиртовать могу только я, а ты — нет!»

Е Чжао уступила:

«Тогда флиртуй.»

Ся Юйцзинь, склонившись, взревел:

«Как я буду флиртовать, если ты не отпускаешь?»

Е Чжао подняла голову и аккуратно коснулась его губ:

«Я помогу.»

Ся Юйцзинь, увидев в глазах жены вспыхнувший волчий блеск, почуяствовал недоброе. И, кажется, она ещё и облизнулась.