Генерал сверху, а я — внизу
Катастрофический потоп

Катастрофический потоп

Генерал сверху, а я — внизу Том 1.0 Глава 66.0

Дождь принёс не только красоту, но и бедствие. Путь из столицы в Мобэй был долгим и трудным — тысячи ли вдаль, через высокие горы и далёкие дороги. Даже на быстрых скакунах туда и обратно требовался больше месяца. Обычные пассажирские и грузовые перевозки обычно шли водным путём до приречных городов и городов к северу от реки, а затем меняли транспорт на сухопутный для продолжения пути на север.

В уезде Сюшуй, к северу от реки, в резиденции уездного начальника, морщинистый начальник Чжан лежал на животе своей седьмой наложницы, ел виноград и позволял хорошенькой служанке массировать его ноги и похлопывать по плечам, слушая, как красивая певица исполняет мелодии, с наслаждением планируя будущее. Он уже более трёх лет был отцом-покровителем этого маленького уезда, и его срок полномочий подходил к концу, но ему не хотелось покидать это богатое место, так далёкое от императора и столицы. К счастью, у него были связи при дворе, и, потратив немного серебра и как следует подсуетившись, если он не мог просить повышения, то по крайней мере мог рассчитывать на перевод в соседний уезд.

«В жизни нужно вкушать всю радость, пока можешь».

Вино, вкусная еда, красивые женщины — беззаботная жизнь, о большем он и не мечтал. Начальник Чжан качал головой и вздыхал, запуская руку в одежды прекрасной девы и грубо сжимая, вызывая её сдержанные возмущённые возгласы, от чего сам разражался громким смехом. Но в голове его всплыли образы тех женщин-чиновников, которые проезжали через уезд Сюшуй по пути в гору Гутуо и останавливались на почтовой станции. Говорили, что это племянница генерала Лю с границы, всего лишь восемнадцати лет от роду, с цветущей внешностью, прекраснее, чем небесная фея. Служанки на станции болтали, что эта фея собиралась постричься в монахини в монастыре Мяолянь на горе Гутуо.

Монастырь Мяолянь был местом, где знатные женщины принимали постриг — чаще всего это были наложницы, оставшиеся без покровительства после смерти мужей, или девушки и жёны, совершившие проступки. Они проводили там жизнь в молитвах перед буддийскими образами при свете масляных лампад. Почему же такая юная, такая прекрасная девушка была так несчастна в судьбе?

Воистину, небо завидует красоте! Если бы не её могущественные связи, с которыми он не мог тягаться, он бы непременно прибрал её к рукам, поставил бы как бодхисаттву и лелеял каждый день. Начальник Чжан представлял это так ярко, что у него потекли слюнки, и он лишь сокрушался, что у него не было возможности осуществить задуманное.

Байши, которая его обслуживала, была проницательной женщиной и, видя его мечтательную отстранённость, сразу же попыталась угодить:

«Господин, заполучить госпожу Лю не так уж сложно».

Начальник Чжан фыркнул на неё. Будь это несколько десятилетий назад, когда он только сдал экзамены на цзиньши и был в расцвете сил, ещё куда ни шло, но сейчас ему уже за пятьдесят, и даже он при всей своей самовлюблённости не думал, что юная красавица могла бы взглянуть на него.

Байши улыбнулась:

«Разве у вас нет двадцатилетнего побочного сына, красивого и талантливого, ещё не женатого? Недавно он получил степень сюцая — он и госпожа Лю созданы друг для друга. Думаю, если госпожа Лю и собирается в монастырь, её вынудили. Если бы её заметил такой прекрасный молодой человек, разве бы она не дрогнула?»

— Чушь! — Чжан (Чжан Сяньлин) сурово отругал своего прислужника, но в душе у него шевельнулось некое намерение. Внешность его незаконнорожденного сына действительно была привлекательна. Тот умел говорить и нравился людям, а его репутация была превосходной, за исключением того, что он любил мужское общество — больших недостатков не было.

"У девушки Лю нет ни отца, ни матери, и, скорее всего, она плохо воспитана, распутна, лишена добродетели и вызывает отвращение в своей семье. Вот почему ей приказали уйти в монахини, чтобы искупить грехи. Если я позволю сыну завлечь её, обманом привести в дом, а затем, когда правда выйдет наружу, дело будет сделано... Красавица будет тосковать в одиночестве, и вполне разумно, если я, будучи её тестем, 'утешу' её пару раз," — думал он.

Магистрат Чжан думал об этом всё с большим удовольствием. Казалось, что красавица уже в его руках, и он поспешил наброситься на госпожу Бай, чтобы выпустить пар. Внезапно за дверью раздался безумный крик:

"Господин, беда! Большая беда!"

Магистрат Чжан был в ярости. Он вскочил с кровати голый, оттолкнул служанку, накинул кое-что и, выйдя из комнаты, пнул прибежавшего человека:

"Какая ещё 'беда'? У твоего господина всё очень хорошо!"

Арестант по фамилии Ли, который был старостой среди судебных приставов, перекатился, не обращая внимания на боль. Весь в грязи и дожде, он вскочил, словно во сне, упал на колени и, покраснев от слез, закричал:

"Господин, река Мохэ вышла из берегов!"

— Ч-что? — Магистрат Чжан остолбенел.

Пристав говорил бессвязно:

"Дожди льют каждый день, и уровень воды в Мохэ постоянно рос. Несколько дней назад во время обхода сообщали, что в дамбе есть прорехи. Господин, вы были заняты в комнате и сказали, что всё в порядке, прорыва не будет... Сегодня дамба Мохэ рухнула, вода хлынула, затопив несколько деревень: Личжуан, Чэньчжуан, Мочжуан, Линьчжуан! Поля затоплены, всех людей смыло, они умерли! Все умерли!"

— Умерли?.. Все умерли?! — Магистрат Чжан рухнул на пол с пепельным лицом.

Непрерывные дожди уничтожили весь урожай, который почти созрел. Хотя суд издал указ о снижении налогов, сумма, которую нужно было собрать, оставалась почти той же. Уезд Сюшуй был важным транспортным узлом и имел достаточные запасы, но и он не мог справиться с резким скачком цен на зерно, которые менялись трижды в день. Постепенно сюда стекались беженцы из окрестных городов. Они бродили по улицам, просили милостыню, и порядок в уезде был нарушен.

Но какое отношение это непредсказуемое стихийное бедствие имеет к магистрату уезда, который вот-вот должен уйти с поста? Чиновники едут за тысячи ли, чтобы разбогатеть.

Магистрат Чжан с радостью издал указ о помощи пострадавшим, готовясь заработать ещё больше. Заодно он приказал приставам ходить повсюду и собирать налоги, чтобы до его отъезда были собраны все задолженности и штрафы. Часть он должен был сдать в казну, чтобы его "достижения" выглядели безупречно, а часть — в свой личный сундук, чтобы его кошелек был полон.

Приставы, сдерживая злость, под проливным дождем, ходили по горам и деревням, пытаясь собрать деньги. Деревня Личжуан находилась в низине и пострадала сильнее всего. Урожай был полностью уничтожен, и жители жили только на своих запасах, ожидая помощи от двора. Откуда у них деньги на подушный налог? В деревне повсюду рыдали девушки и молодые женщины. Приставам было очень жаль их, но они не смели показать это. В такое время, если разозлить магистрата и потерять работу, плакать будут уже их собственные жены и дочери. Поэтому им оставалось лишь ожесточить сердца, ругаясь, переворачивать сундуки, хватать кур и бить собак, чтобы хоть как-то собрать большую часть требуемой суммы.

Ли Лаосань, чей двор был разрушен, стоял у ворот и отчаянно ругался:

"Вы, шавки, виляющие хвостами перед этим беспринципным Чжаном! Пусть ваши сыновья будут бесплодны, пусть вас поразит гром, и вы не умрете своей смертью!"

Пристав Ли, услышав это, пришел в ярость и уже собирался подойти и пнуть его пару раз, чтобы заставить замолчать. Вдруг под ногами ощутилась легкая вибрация, и раздался оглушительный грохот, словно гром среди ясного неба, от которого зазвенело в ушах.

Испуганный, он отпрыгнул на два шага назад и нервно посмотрел на небо, бормоча про себя:

"Если Громовой Бог хочет кого-то покарать, пусть карает беспринципного Чжана, мы-то ни в чем не виноваты!"

Его товарищи, видя его трусливое поведение, посмеялись над ним. Черное небо давило, словно крышка гроба. Ему всё казалось, что что-то не так. Он огляделся по сторонам. Он увидел, что воды реки Мохэ несутся прямо на них, словно обезумевший дракон. В мгновение ока они затопили поля, достигли уровня их колен, перевернули воловью телегу, стоявшую у въезда в деревню, и подхватили старого желтого быка весом в несколько сотен цзиней, который тут же исчез без следа.

— Боги! Дамба на Мохэ прорвалась! Бегите!

Бескрайний ужас охватил каждого. Больше никто не плакал, не ругался, не отчитывал и не важничал. Придя в себя, матери схватили детей, отцы подхватили стариков. Они бросили свои дома и имущество и, с безумной скоростью, на которую были способны только раз в жизни, бросились бежать на возвышенности.

— Мама, подожди меня! Я не могу бежать! Мама! — Маленький ребенок упал на землю, и его нежный плач потонул в отчаянных криках, а затем навсегда исчез в потоке.

— Муж, ты беги с ребенком, не оглядывайся! — Женщина, вывернувшая лодыжку, отчаянно кричала мужчине. Это были её последние слова в этой жизни.

По сравнению со скоростью потока, бег людей был так медленен. За исключением немногих счастливчиков, смерть была лишь вопросом времени.

— Помогите!

— Спасите меня!

— Папа, мама, где вы?!

Те, кто забирался на дома, видели, как крыши не выдерживали ударов потока и быстро обрушивались. Те, кто лез на деревья, тонули вместе с ними. Бесчисленные руки барахтались в воде, боролись, не зная, куда их несёт. Кокетливые девушки, дряхлые старики, крепкие парни, молодые красавицы... соседи, снохи и девери, враги и родственники — всё это перестало иметь значение. Живые люди, которые только что смеялись, плакали и ругались, превратились в холодные трупы.

Плодородные поля, дома, дороги, мосты, реки — всё обратилось в бескрайний океан. Наконец, все крики стихли. Только небесные птицы, расправив крылья, кружили в полумраке, скорбно оплакивая потерянные гнезда. Пристав Ли был самым быстрым. Ему посчастливилось поймать лошадь, на которой они приехали. Он бросил остальных и помчался к горе. К тому моменту, когда лошадь смыло, он уже достиг возвышенности, обхватил самое высокое дерево и крепко прижался к нему, задержав дыхание. Когда сила потока ослабла, он быстро забрался на не затопленную верхушку дерева. Так он избежал смерти. Когда вода успокоилась, он нашел проплывавшую мимо деревянную бадью, рискнул вернуться, чтобы сообщить о случившемся.

Тринадцать деревень затоплено, шесть тысяч четыреста человек погибло, семнадцать тысяч остались без крова. Только сам уезд Сюшуй и несколько окрестных деревень, расположенных на возвышенности, чудом уцелели.

— Конец! Всё кончено! — Магистрат Чжан словно постарел на двадцать лет. Он сидел на полу на коленях, дрожа всем телом. Он обхватил голову и плакал, не сдерживая ни слез, ни соплей. Дамба уезда Сюшуй была построена под его руководством, и он присвоил себе большую часть денег, выделенных на строительство. Недавно пристав докладывал, что в дамбе появились трещины, но он был занят ублажением наложницы и не обратил внимания. Кто бы мог подумать, что одно мгновение невнимательности приведет к такой катастрофе!

Секретарь Пу поспешно прибыл, осмотрел обстановку, немедленно организовал пункты раздачи каши и успокоил пострадавших. Затем он вернулся в управу, подошел к обессиленному магистрату, поднял его и решительно сказал:

"Господин Магистрат, не волнуйтесь."

Магистрат Чжан схватил его, как спасительную соломинку, и зарыдал:

"Ты тоже брал деньги на строительство дамбы! Мы оба в одной лодке, никто не убежит!"

— Господин Магистрат, вы слишком беспокоитесь, — спокойно сказал Секретарь Пу. — У всего в мире есть предел. Уезд Сюшуй находится на берегу реки, местоположение неудачное, и два месяца подряд лил дождь. Уровень воды был слишком высоким. Никакая дамба не выдержала бы. При чем тут качество строительства? Услышав это, Магистрат Чжан перестал рыдать, хлопнул себя по бедру и сказал:

"Верно! У нас здесь слишком много воды, дамба не могла выдержать! Н-но... а как же трещины?"

Секретарь Пу, вращая глазами, спросил:

"Кто знал о трещинах в дамбе?"

Магистрат Чжан:

"Несколько приставов, которые ездили на осмотр."

Секретарь Пу:

"Разве все эти приставы не были смыты водой, погибнув при исполнении? А тот пристав Ли, что выжил, кажется, сошел с ума от испуга. Сумасшедший говорит всякую ерунду. Господин Магистрат, вам следует дать ему немного денег, успокоить его и отправить лечиться."

Все эти приставы, боясь ответственности, несли вздор и меня, вашего слугу, совсем запутали! Когда они, бездельники и халтурщики, вообще докладывали о трещинах в дамбе? Чистейший абсурд! — выражение лица начальника уезда Чжана постепенно вернуло уверенность. Всё всё ещё было под его контролем. Он прошелся несколько шагов по залу заседаний и вдруг вспомнил кое-что, спросил:

— Как обстоят дела на почтовой станции? С красавицей Лю... то есть, госпожой Лю всё в порядке?

Советник Пу слегка покачал головой:

— Станция тоже находится в низине, всех смыло водой. Боюсь, шансов выжить у них мало.

Начальник Чжан вздохнул:

— Жаль такую редкую красавицу.

Советник Пу спросил:

— Сообщать генералу Лю и генералу Е? Говорят, у генерала Е прозвище «Живой Яньло». Если она разгневается...

Начальник Чжан отмахнулся рукавом:

— Нелепость! Когда визиты родственниц чиновников стали заботой лично меня, уездного начальника? Кто знает, была ли на станции какая-то госпожа Лю или госпожа Ян? Даже если и была, какое мне до этого дело? Я, порядочный и благородный муж, разве могу интересоваться юными девицами? Тем более, сейчас нет ни живых, ни мёртвых — вполне возможно, они давно уехали и попали в наводнение, к разбойникам или бандитам уже в других уездах. Откуда известно, что они точно пострадали на нашей территории?

Советник Пу осторожно поинтересовался:

— Ваша мысль, господин начальник?..

Начальник Чжан нетерпеливо махнул рукой:

— Сейчас повсюду бедствие, приставы почти все погибли, дел невпроворот, сердце моё скорбит. Срочно нужно доложить трону о помощи в ликвидации последствий, а обо всём остальном мы ничего не знаем. Ай-яй, ещё и неизвестно, не пострадали ли в городе родственники первого министра Ху... Эй, люди, готовить паланкин!

Советник Пу понял намёк и принялся исполнять. Искусство быть чиновником — скрывать, скрывать и ещё раз скрывать!