Хэллоуин в Гифу
29 октября 13:22
— Хэллоуин?
— Угу.
Сара материализовалась в дверном проёме за два дня до праздника с таким видом, будто только что вскрыла международный заговор. В руке она сжимала рекламную листовку, как вещдок.
«В торговом квартале пройдёт акция!» — гласил текст. Все дети до пятнадцати лет в маскарадных костюмах получат в магазинах-участниках халявные сладости и сувениры. А соберёшь все штампы — вручат ещё и подарочный сертификат на круглую сумму.
— Соскэ, тут попахивает криминалом, — заявила Сара, сузив глаза. — Заходишь в лавку, ничего не покупаешь, а тебе с поклоном суют подарки? Так не бывает. Звоним в полицию?
— Отставить панику, — вздохнул Соскэ, забирая у неё листовку. — Обычная замануха. Торгаши хотят, чтобы местная ребятня выучила дорогу к их прилавкам. А подарки — это копеечные леденцы или залежавшаяся фигня, которую всё равно пора списывать. Никто не разорится. Зато если ты заодно купишь пирожок, им вообще праздник.
— Ах, вот оно что… — Сара нахмурилась, переваривая информацию, а потом её лицо озарила хищная улыбка. — Тогда какого лешего мы сидим?! Идём грабить эти лавки!
— Да на здоровье. Ты как раз на велике гонять научилась.
Сара чуть покраснела и надулась.
С велосипедом вышла эпопея. Неделю назад она купила двухколёсного коня, взгромоздилась в седло и… тут же спешилась, едва не навернувшись. «Данное устройство не предназначено для прямоходящих!» — вынесла она вердикт и зашвырнула велик в угол. Но через пару дней подруга Юна невинно спросила: «Ты что, правда не умеешь? Ты ж уже взрослая!». И Сару переклинило.
Два дня она падала в кусты, врезалась в фонарные столбы и орала благим матом. Но таки оседлала упрямую машину. Теперь рассекает как угорелая. Правда, Соскэ, который два дня бегал рядом с аптечкой наперевес, до сих пор чувствовал боль в каждой мышце.
— Ладно, проехали, — деловито заявила Сара, пытаясь скрыть смущение. — Нужен костюм!
— А чего мудрить? Напяль то, в чём ты из своего мира вывалилась. Готовый косплей императорской особы.
— Рот закрой! — взвилась она. — Это парадное облачение Дома Один, а не карнавальный хлам!
— Ну как скажешь. Тогда дуем в «Дон Кихот»? Купим что-нибудь готовое.
— Соскэ, у тебя с арифметикой как? Если я куплю костюм, он сожрёт бюджет на полгода вперёд. Все собранные конфеты не окупят и десятой доли. Экономическое самоубийство!
— Ты единственный подросток в мире, который высчитывает рентабельность попрошайничества…
— А ты шить умеешь? У тебя же вроде руки из плеч растут.
— Пуговицу пришить могу. Сваять костюм с нуля — уволь. Да и машинки швейной в хозяйстве не держим.
— М-да… — Сара скисла. — Тогда остаётся только нацепить на голову простыню и косить под привидение. Или коробку от телека напялить, скажу, что робот-пылесос.
— Позорище, — поморщился Соскэ. — Даже для халявного леденца такое не катит.
И тут его осенило.
— Слушай, в караоке-кафе «Тандербёрд» внизу, на первом этаже, целая гора шмотья для вечеринок. Может, напросимся на прокат?
— Гениально! Рвём когти!
Девушка за стойкой кафе засияла ярче софита:
— Сара в косплее?! Ой, умираю, как мило! Берите что хотите, весь склад ваш!
Она провела их в подсобку, ломившуюся от нарядов. Сара с видом заправского оценщика принялась рыться в тряпках, бормоча себе под нос:
— Динозавр… акула… богомол… Тяжкий выбор. А вот из «Евангелиона» тоже хочется…
— Почему ты зыришь только на ростовые куклы? — опешил Соскэ. — Возьми ведьму или горничную. Вменяемый вариант.
— Фу. В костюме богомола я даже в дверь не пролезу. А мне ещё за штампами чесать по всему кварталу.
— Я вообще не это имел в виду… Ладно, хозяйка — барыня.
После мучительных примерок Сара остановилась на диком, но стильном гибриде: чёрная остроконечная шляпа и алый плащ вампира на кроваво-красной подкладке. Покрутившись у зеркала, она задумчиво выдала:
— Не хватает одной детали — аркебузы. Был бы вылитый Нобунага-сама в молодости.
— У Нобунаги был похожий плащ, — кивнул Соскэ. — Но шляпа и пушка — уже твоя личная фантазия.
— Я рассуждаю вслух! — отмахнулась Сара, а потом вдруг подозрительно прищурилась: — Соскэ, а сам-то в чём пойдёшь?
— Я? А я с какого боку?
— С такого. Одна я по улице в этом маскарадном виде не попрусь. Стыдоба.
— Но ты же спокойно рассекала в своём инопланетном прикиде… — ухмыльнулся Соскэ. — Ладно, не дрейфь. Я тоже нацеплю что-нибудь. Только костюм у меня свой, не из общего котла.
Сара уставилась на него с крайним недоверием.
31 октяюря 14:36
День X грянул.
Сара вышагивала по торговой улице, и алый плащ летел за ней по ветру. Смотрелось эффектно. Соскэ натянул длинное пальто и кепку охотника за оленями. В кармане лежала трубка — почти как у Шерлока Холмса, только курить он в неё не собирался.
Вообще-то пальто он купил ещё в прошлом агентстве по дурости. Но таскаться в нём на слежку — верный способ спалиться, издалека орёт: «Я детектив!». Так и пылилось в шкафу. А сегодня пригодилось.
Как и предсказывал Соскэ, халява оказалась жидковата. Леденцы, дешёвые ластики, ручки, которые не пишут. Правда, в одной кондитерской им неожиданно вручили дорогущее моти с маття. Соскэ даже засомневался: «Точно бесплатно? Может, сейчас догонят и чек выкатят?».
К середине дня пакет раздулся от барахла. Пришлось делать крюк до парковки у станции JR Гифу, чтобы сгрузить добычу в багажник. На обратном пути они прихватили горячих гохэй-моти и устроили привал прямо на площади перед вокзалом.
Прямо под носом у главной городской звезды.
Золотой Нобунага.
Трёхметровая статуя в лакированных доспехах, с аркебузой в руке, сверкала на солнце так, что резало глаза. С постаментом — одиннадцать метров чистого, беспримесного пафоса.
— Соскэ, давай фотаться с Золотым! — завопила Сара, в два укуса прикончив рисовую лепёшку.
— Давай.
Они отошли подальше, чтобы гигант влез в кадр целиком.
— Пригнись! Ближе ко мне!
Соскэ послушно согнулся в три погибели.
— Сы-ы-ы-ыр!
Сара скорчила зверскую рожу и вдавила кнопку спуска. Потом уставилась на экран с видом полного удовлетворения.
— М-м-м, огонь! Я в костюме, корчу рожи и ору «Сыр». Теперь я — полноправная тусовщица. Душа компании!
— «Ору сыр»… — Соскэ аж поперхнулся. — Где ты этого сленга понахваталась?
Он помолчал, глядя на золотого истукана, а потом внезапно спросил:
— Слышь, Сара. А тот мир, откуда ты выпала… Это же просто Япония, да? Только с прибабахом.
Сара замерла. Медленно, очень медленно растянула губы в зловещей ухмылке а-ля «злодей из плохого аниме».
— Хе-хе-хе… Соскэ, у тебя фантазия бурлит. Может, тебе в писатели надо было податься, а не в детективы?
— Когда ты начинаешь изображать главгада третьесортного романа, это верный признак — я попал в точку, — хмыкнул он.
— Ладно, раскусил, — легко согласилась она. — Да, я из параллельной Японии. Но раз назвался детективом — давай, выкладывай, как додумался. И чтоб красиво, с дедукцией.
Соскэ откашлялся и заговорил, загибая пальцы:
— Язык. Ты твердила, что «магия перевода» позволяет тебе со мной трепаться. Но давай глянем на твои остальные фокусы. Огонь, ветер, левитация — всё это физика, которую мы либо освоили, либо освоим лет через двадцать. Регенерация, невидимки, дроны — всё в работе. А вот язык… Магия, которая мгновенно переводит твою тарабарщину, сохраняя сарказм и игру слов? Враньё. Наши нейросети даже с английским через раз лажают. А ты заговорила в первую секунду после падения с неба. И вывески читала с ходу. Вывод: это твой родной язык.
— Сдаюсь, — театрально вздохнула Сара, поднимая руки.
— Ты и не особо шифровалась, — усмехнулся Соскэ. — Иначе вела бы себя в разы хитрее.
— Ну да, — ухмыльнулась она. — Мы говорим на всеобщем языке Империи Орфим. Это почти японский. Как диалект. Если слово незнакомое — додумываю по контексту.
— Значит, Империя Орфим — параллельная Япония? Альтернативная история?
— В яблочко. Как в Марвел, где дядя Бен не умер. Только ветка реальности разошлась в шестнадцатом веке. И виноват в этом он. — Сара ткнула пальцем в сверкающую статую. — Император Нобунага да Один. У нас он проснулся магом и подмял под себя весь мир.
— Нобунага-колдун… Звучит как надо, — кивнул Соскэ.
— У вас его предали и прикончили в Хоннодзи. Поэтому он — трагическая фигура. А у нас он работал живым оружием массового поражения. Помнишь битву при Канэгасаки? Где союзники ударили в спину? Так вот, у нас Нобунага просто метнул файербол налево, потом направо — и враги кончились.
— Ужас.
— Ага. Исторические хроники у нас нудные донельзя: «Нобунага пришёл. Нобунага всех взорвал. Конец серии». Никакой драматургии. Поэтому я и тащусь от вашего «Троецарствия» — там хоть интриги и тактика.
— А что с восстанием в Хоннодзи? Неужели никто даже не попытался?
— Дураков не нашлось. Кто в здравом уме пойдёт с катаной на того, кто щелчком пальцев сравнивает горы с землёй? Акэти и Мори умерли в своей постели, обласканные почестями.
— Логично.
— Потом Нобунага уселся на трон, переименовал архипелаг в Орфим и объявил себя живым богом.
— Понятно… — Соскэ снова поднял глаза на статую. Местный Нобунага внушал трепет. Но версия Сары — это вообще за гранью добра и зла.
— Ладно, хватит трепаться о высоком, — хлопнула в ладоши Сара. — Штампы сами себя не соберут. Вперёд за сертификатом!
Соскэ усмехнулся. История её родины для неё — пыль по сравнению с погоней за скидочным купоном.
— Кстати, Хэллоуин — это же день, когда духи предков возвращаются, — заметил он, догоняя её. — Как думаешь, Великий Император не огорчится, глядя, как его наследница носится за бесплатными леденцами?
— Не ссы! — Сара беззаботно рассмеялась на бегу. — Дух Нобунаги в чужую вселенную не сунется. А если и сунется — что он мне сделает? Я здесь живу и собираюсь отрываться по полной. Предки — отдельно, я — отдельно!
Соскэ смотрел ей в спину и чувствовал, как в груди разливается странное тепло. За плечами этой девчонки — целая вселенная магии, интриг и безумия. А она просто радуется жизни. Как самый обычный ребёнок. Смешная, жадная до приключений и до ужаса настоящая.
Он не знал, что ждёт её завтра. Нищий детектив из провинциального городка не умеет заглядывать в будущее. Но пока у него есть такая возможность, он хотел бы оставаться где-то поблизости.
В город вошёл Нобунага — и началась величайшая эпоха в его истории…
В этом ничем не примечательном городе живёт ничем не примечательный детектив.
А ещё — адвокат-лоли. Бездомная дева-рыцарь. Девица из бара. Взрывной школьник. Проповедник. Специалист по скандалам. И принцесса из другого мира — гениальный маг, наследница Великого Нобунаги, красавица, умница и полная бездарность в спорте. И это лишь те, кого мы пока успели заметить.
Их истории пересекаются, но не сливаются в одну. Каждый варит собственную кашу в этом тихом омуте. Город Гифу — салатница чудаков.
Странная, шумная, нелепая рапсодия только начинается.
(Конец)