Салатница чудаков
Послесловие/от переводчика

Послесловие/от переводчика

Салатница чудаков Том 3.0 Глава 11.2

Послесловие

Принцесса из иного мира пошла в начальную школу. Дева-рыцарь с головой погрязла в патинко и на скачках. Связи между персонажами становятся всё более запутанными, хаотичными и непредсказуемыми. Перед вами третий том. Надеюсь, вам понравилось это безумие.

Кстати, не слишком ли популярным стал Соскэ в последнее время? Меня это немного беспокоит...

На обложке этого тома красуется гигантский игровой комплекс в парке Нагара города Гифу. Официального названия у него, кажется, нет. В первом томе мы любовались золотым Нобунагой. Во втором — статуей Итагаки Тайсукэ в парке Гифу. Знаменитые, растиражированные достопримечательности. А вот место на обложке третьего тома с ходу узнают разве что коренные местные жители. Не просто знатоки Гифу — а именно аборигены, выросшие в тени этого комплекса.

Десять лет назад я написал роман «У меня мало друзей». Парк Нагара стал прообразом школы из аниме-адаптации. Правда, самого игрового комплекса в кадре не было — его дорисовало моё воображение.

Кстати о «Друзьях». Когда-то, в далёком прошлом, мне всерьёз предлагали сделать по мотивам этого романа автомат для патинко. Я отказался. Мотивировал отказ благородно: «Ранобэ читают в основном школьники. Я не хочу, чтобы моё произведение дурно влияло на несовершеннолетних и подталкивало их к азартным играм». Иногда я вспоминаю этот момент. И отчаянно жалею.

Согласись я тогда — получил бы целую гору денег. Десятки миллионов иен (по ценам десятилетней давности, между прочим). Компания-производитель патинко могла бы щедро спонсировать продолжение аниме. Да и, в конце концов, если кто-то из читателей подсядет на азартные игры — это же его личная ответственность, верно? В наше время ранобэ уже сложно назвать развлечением исключительно для школьников. Траты несовершеннолетних в мобильных играх, безумные донаты стримерам — всё это новые социальные проблемы, масштаб которых и не снился старому доброму патинко. Зачем я тогда строил из себя паиньку? Какой в этом был высший смысл?..

Когда я пишу Кабураю Соскэ — «мужчину, который иногда мучительно жалеет о прошлых решениях, но так и не может отбросить свои наивные, глупые идеалы, человека, который до сих пор по-настоящему не повзрослел», — я, наверное, невольно проецирую на него собственные сомнения и сожаления. Я пишу эту книгу с горьковатой мыслью, что она может стать моим последним ранобэ. Останется ли после неё сожаление — зависит не только от продаж и рейтингов. Но и от вашей реакции, дорогие читатели. Пожалуйста, поддерживайте меня и дальше. Буду безмерно благодарен за каждый отзыв и каждую покупку.

Середина мая 2022 года

Хирасака Ёми


■ Объявление

Как уже сообщалось на суперобложке, готовится манга-адаптация! Рисует её великолепный Ямада Котаро-сэнсэй. Он известен широкой публике по работам «Sword Art Online: Phantom Bullet» и «Fire Emblem Heroes». (Примечание: информация актуальна на момент японского издания.)

Сэнсэй уже помогал мне с мангой по «У меня мало друзей» и аниме по моей предыдущей работе «Если бы у меня была младшая сестра». Мы давно и хорошо знакомы. С ним и с моим бессменным редактором Ивасаки-сан. И вот наконец-то — наше первое полноценное, масштабное сотрудничество.

Как автор оригинала и как искренний фанат его творчества, я просто сгораю от нетерпения. Увидеть, как Сара, Ливия и все остальные персонажи оживут под его гениальной кистью, обретут новые грани и выражения лиц. Ждите с нетерпением и вы, дорогие читатели! Это будет нечто потрясающее.

Послесловие

Изображать растущих и меняющихся персонажей — для меня огромная радость.

В этом томе Сара появляется очень много. Рисовать её — сплошное удовольствие. И как же это исцеляет душу!

Сцена с выпускной церемонией... Я читал её и непроизвольно издавал смешки. От которых самому становилось неловко.

Ну до чего же она милая, эта девочка!

Как бы сказать... Сара — невероятно интересный персонаж для рисования. Правда, пока она ещё находится на пике своей милоты. Сара ведь окончила начальную школу в мгновение ока.

Но это лишь сильнее разжигает ожидание: какой же она станет дальше?

И всё же, поскольку эта история — комедия, дальнейшее развитие вряд ли будет слишком мрачным...

Но последняя сцена просто оглушила! Мне так интересно, что же будет дальше!!

Я — Кантоку, иллюстратор.


Примечания:

  1. 力卜夕 — в китайском издании снова ошибочно набрано вместо カントク (Кантоку).
  2. Кантоку отмечает, что Сара пока находится в своей самой «милой» стадии. Намёк на то, что в старшей школе или дальше она, возможно, станет более взрослой и потеряет часть детского обаяния.
  3. Он также выражает шок от финальной сцены (арест Ноа) и сгорает от любопытства, что будет дальше. Как и все читатели.
  4. Упоминание «исцеляющей душу» работы с Сарой — тёплое признание в любви к персонажу. Кантоку явно получает удовольствие от иллюстрирования этой серии.


Благодаря стараниям Соскэ Сара наконец-то получила прописку. Теперь она может ходить в школу!

Вот только и умом, и духом Сара развита далеко не по годам. Разумеется, в первый же день она умудрилась навести шороху и вляпаться в неприятности.

Тем временем Юна, одинокая школьница из средней школы, переживает событие, которое может стать поворотным моментом в её жизни.

А Бранда и Харука — парочка влюблённых злодеек, положивших глаз на Соскэ? Их ситуация тоже меняется. И они решают действовать.

Ну а Ливия? Она по глупости ввязалась в рок-группу. Цель — мейджор-лейбл и сингл. Но сначала надо отыграться в патинко. И она тонет в этом болоте всё глубже.


Концентрация романтической комедии слегка повышается?
Третий том весёлой, сумасбродной комедии о чудаках! Поехали!


SALAD BOWL OF ECCENTRICS

Хирасака Ёми

От переводчика:

Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.

Привет, любитель ранобэ!

Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?

Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.

Что мы предлагаем:

  • Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
  • Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
  • Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
  • Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.

Что нужно от тебя:

  • Главное: Любовь к чтению и ответственность.
  • Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
  • Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
  • Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!

Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.

Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!

Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.

Давайте вместе оживлять недочитанные истории!