Салатница чудаков
Бонус. Принцесса из иного мира и фрукты

Бонус. Принцесса из иного мира и фрукты

Салатница чудаков Том 3.0 Глава 11.3

Однажды утром Соскэ и Сара, сонные и голодные, спустились в караоке-кафе «Тандербёрд» на первом этаже их же здания. Завтракать по суперцене.

«Суперзавтрак» — это священная традиция региона Токай. Когда с утра пораньше берёшь любой напиток, а к нему бесплатно дают тосты, яйца или что-то лёгкое. Но в «Тандербёрде» и объём, и соотношение цены и качества всегда выходили далеко за рамки скромного «лёгкого перекуса». Меню каждый день разное и непредсказуемое. Сегодня соседний винный магазин неожиданно поделился излишками фруктов — целой горой. И на столе царило фруктовое безумие. Фруктовые сэндвичи с кремом. Салат с фруктами, свежей зеленью и тончайшим прошутто. Фруктовый йогурт. И просто нарезка из лучших сезонных плодов.

Соскэ сомневался: в будний день, когда большинство гостей — офисные клерки, спешащие на работу, не перебор ли с таким пиршеством? Но сам он обожал фрукты с детства. И по вечным финансовым причинам редко мог позволить себе такое разнообразие. Так что он уплетал за обе щеки, забыв о приличиях.

А Сара...

— Ням-ням... Ням-ням... Ням-ням...

Обычно она, подражая Кёдзюро из «Клинка, рассекающего демонов», вопила на всё кафе: «Вкуснятина! Мяу! Объедение!» Или изображала гипертрофированный восторг, как в манге про еду, закатывая глаза. Или зачитывала подробные, почти научные рецензии на каждый кусочек. Но сегодня — тишина. Гробовая. Не потому что невкусно. Наоборот. Она просто предельно, абсолютно сосредоточилась. На процессе поглощения. Её челюсти работали как хорошо смазанный механизм.

— Сара так аппетитно ест, — с тёплой, почти материнской улыбкой заметила официантка Хуан Линли, проходя мимо с подносом.

Сара встрепенулась. Покраснела до кончиков ушей. С трудом сглотнула комок во рту, набитый как у хомяка.

— Я совсем забылась! Увлеклась едой и забыла шутить!.. Но почему здесь всё такое вкусное?! Особенно фруктовый сэндвич! Это просто безобразие! Сэндвич с кремом и фруктами! Какой дьявол это придумал?! Это же торт! Настоящий торт на завтрак! Мы что, в раю?! Я умерла и попала в рай?!

— Хе-хе. Производители были бы счастливы узнать, что их урожай так нравится юной леди. Сара, а какой фрукт ты любишь больше всего? — спросила Линли, подперев щёку рукой.

Сара посерьёзнела. Отложила сэндвич. Задумалась, устремив взгляд в потолок.

— Сложный вопрос... Очень сложный. Клубника. Мандарины. Виноград — особенно мускат. И хурма — гордость Гифу — тоже невероятна... Но, наверное, дыня. Вкус у неё божественный. А внешность? Властная, царственная. Сразу влюбляешься с первого взгляда. Истинный король фруктов. Неудивительно, что булочка, лишь отдалённо её напоминающая формой, так долго и преданно любима народом. И само название — «мэлон» — прекрасно. Всего два слога. А сколько в них тепла и изыска. Сладкое, чарующее слово. От которого на душе становится сладко и спокойно. Магазин с таким названием точно ждал бы оглушительный успех.

— Звучит как грубая, неприкрытая лесть в адрес гипотетического спонсора. Но дыня и правда чертовски вкусная, — усмехнулся Соскэ, отпивая кофе.

Вообще-то, строго говоря, дыня — это овощ. А не фрукт. Но Соскэ решил промолчать и не разрушать её поэтический порыв. Себе дороже.

8-страничный бонусный буклет

Автор: Хирасака
Иллюстратор: Кантоку

怪人のサラダボウル
Салатница чудаков


Примечания:

  • 8P — стандартное обозначение для 8-страничного буклета (8 pages).
  • 力卜夕 — снова ошибочное написание имени カントク (Кантоку) в китайском издании.
  • 怪人のサラダボウル — оригинальное японское название серии. В тайваньском издании иероглиф (са — «песок») заменён на (ра — «тянуть»), что даёт чтение «Сарадабоул» — игра слов с именем Сары и словом «салат». В русском переводе это передано как «怪人的沙拉碗» — «Салатница чудаков».

Это обложка бонусного буклета, который прилагался к ограниченному изданию третьего тома. В нём, судя по всему, и была напечатана та самая история «Принцесса из иного мира и фрукты».