Салатница чудаков
Послесловие/от переводчика

Послесловие/от переводчика

Салатница чудаков Том 7.0 Глава 12.2

Послесловие

Спасибо всем, кто дочитал до самого конца. Я — Кантоку, иллюстратор.

В этом томе у Юны особенно много ярких выходов, и я этому искренне рад. Её размах местами тянет на уровень главной героини! Хотя беднягу иногда заносит в «рок-состояние», я всё равно буду за неё болеть и поддерживать.

Кстати, как вам аниме? Я рисовал эти иллюстрации в самый разгар его трансляции по телевизору. А когда книга выйдет, показ, скорее всего, уже закончится. Думать об этом немного странно…

В аниме Сара ещё школьница, а Ливия — всё ещё содержанка. Ливия… Да она и сейчас-то, честно говоря, не особо утруждает себя работой.

Ну, в общем, я смотрел аниме с долей ностальгии. Движущиеся персонажи — это просто прелесть! А подколы Соскэ получились именно такими, как я и ожидал. Всё вместе невероятно точно передаёт дух «Салатницы чудаков». Я страшно доволен.

Пожалуйста, поддерживайте оригинал и дальше. Спасибо!

В Гифу отправлен убийца. Его цель — последняя принцесса павшей Империи Орфим, бежавшая в иной мир. Сара. Однако этот убийца, третий иномирянин по имени Эльба, с ходу понимает: она всего лишь расходный материал. Её бросили на верную смерть. У Эльбы нет ни малейшего желания выполнять самоубийственное задание. Она решает использовать свои отточенные навыки убийцы, чтобы просто жить свободно на земле Гифу. И, кажется, у неё неплохо получается.

Тем временем Нагацуна Юна, ставшая старшеклассницей, официально начинает работать стажёром в детективном агентстве Кабурая. Она проявляет талант, который удивляет даже видавшего виды Соскэ, и неожиданно для себя получает известность как «девица-старшеклассница детектив».

Сюжет становится всё более непредсказуемым! Седьмой том групповой комедии о чудаках! Готовьтесь к новым встречам и потрясениям.

От переводчика:

Вторая жизнь для забытых историй. Ищем единомышленников в команду перевода.

Привет, любитель ранобэ!

Наверняка ты не раз сталкивался с ситуацией, когда интересный проект внезапно бросают переводчики, и он навсегда застывает на одной главе. Жалко, правда? А что, если дать таким историям второй шанс?

Мы формируем новую команду, чья цель — целенаправленно браться за заброшенные тайтлы. Наша мотивация — не гонка за новинками, а любовь к самим историям и желание их сохранить.

Что мы предлагаем:

  • Осмысленное хобби для тех, кто любит читать.
  • Дружескую атмосферу и взаимопомощь.
  • Возможность научиться новому (редактирование, работа с текстом, базовые навыки перевода).
  • Удовольствие от того, что твоя работа радует других читателей.

Что нужно от тебя:

  • Главное: Любовь к чтению и ответственность.
  • Время: Хотя бы 1-2 часа в день (можно не каждый день, но регулярно).
  • Техническое: Доступ в интернет и аккаунт на Ранобэлиб (это наша рабочая площадка).
  • Опционально (желательно, но не обязательно): Любой опыт (корректура, редактура, знание английского/японского). Если нет — не страшно, разберемся!

Мы верим, что даже без опыта можно принести много пользы: помочь с вычиткой, поиском терминов, оформлением постов или просто быть активным участником обсуждения.

Если тебе близка идея «спасательной операции» для забытых ранобэ и ты хочешь быть частью команды — откликнись!

Напиши нам [в ЛС / в комментарии ] расскажи немного о себе и своих любимых жанрах.

Давайте вместе оживлять недочитанные истории!