Продана? (Новелла)
Паучьи Черепа

Паучьи Черепа

Продана? (Новелла) Том 2.0 Глава 72.0

• Ариус

Гора Сефра находилась в нескольких километрах от Лорелай, я доехал на мотоцикле до начала горного леса и припарковал его у проволочного забора.

На заборе висел предупреждающий знак;

«Внимание: это место наполнено рептилиями и дикими животными, и здесь легко заблудиться».

Несомненно, предупреждение было правильным. Гора Сефра огромная, а лес – густой, настолько, что закрывал много света. Деревья были высокими, и конкуренция за солнечный свет была жесткой.

Поверхность каменистая и неровная, плюс каждый раз, когда кто-то проходил мимо, был слышен шелест кустов и деревьев.

С надеждой, что иду в правильном направлении, я продолжал двигаться. Мне следовало взять с собой немного воды, потому что здесь очень влажно и постоянно подниматься на гору было утомительно.

Я не непригодный человек, скорее, у меня прекрасное здоровье, но я все равно устал и становлюсь параноиком по отношению к этому месту. Все, что знаю, это то, что, чтобы добраться до Черепов, нужно добраться до определенной деревянной стены или святилища.

Их базу не так-то легко обнаружить, учитывая, насколько странна эта гора, не думаю, что кто-нибудь наткнется на нее. Примерно через три часа восхождения и поисков, когда уже начал волноваться, я наткнулся на святыню.

Это были не более чем две большие колонны на поляне с прикрепленной к ним крышей и талисманом, но, по крайней мере, это было что-то.

Я подошел и встал прямо под ним, оглядевшись вокруг, сел на колени, положил руки на бедра и закрыл глаза.

— Я Ариус Алукард. Я здесь, чтобы встретиться с главой Паучьих Черепов, — Я сделал паузу. — Заранее отправил письмо. Я просто пришел сюда поговорить.

Держал глаза закрытыми и оставался неподвижным до тех пор, пока не услышал какое-то движение и, наконец, не почувствовал чье-то присутствие позади.

Открыл глаза и встал.

— Ариус Алукард, — Кто-то позвал меня.

Повернулся и посмотрел на мужчину в черной облегающей одежде.

— Да, — ответил я.

— Следуйте за мной. Глава ждет вас.

Я кивнул и пошел за ним.

Прогулка по странным маршрутам заняла несколько минут, но вскоре мы достигли храма. Он находился посреди большой поляны и имел приличное количество света. Можно было бы подумать, что это вершина, но это не так: очевидно, их резиденция была хорошо спрятана.

Хотя я знал, что там весь их клан, я почти не чувствовал их присутствия. Если бы я не был обучен и был обычным человеком, я бы никогда не смог этого сказать.

Меня отвели в комнату, где мужчина средних лет сидел на коленях на расстоянии нескольких сантиметров друг от друга, положив руки на колени. Прямо перед ним стоял стол.

Он повернулся ко мне лицом и жестом пригласил меня сесть на другую сторону стола. Я сделал, как мне сказали, и сел в ту же позу, что и он.

— Ты принял мудрое решение прийти сюда один, — сказал он.

— Спасибо, — Я слегка поклонился.

— Если бы послал представителя или привёл товарища, это был бы конец для вас и для него.

Я знаю. Вот почему я позаботился о том, чтобы все мои товарищи спали, даже Цезарь.

— Я прекрасно знаю. Вот почему пришел один. Мне нужно поговорить с вами.

Приход сюда в качестве главы означал, что я оказываю им должное уважение.

— Чай? — Он спросил.

— Нет, сэр, не нужно. Я здесь, чтобы…

— Я знаю, почему ты здесь, мальчик, — Он прервал мои слова, подняв руку. — Чай?

Я кивнул:

— Да, пожалуйста.

Он улыбнулся.

— Ты убил троих моих людей.

— Они были там, чтобы убить меня и моих людей, — Я изо всех сил старался сдерживать свои эмоции и говорить спокойным тоном. — Они убили самого дорогого мне человека по неправильным причинам.

— Разве не сам ты просил?

— Нет, — твердо ответил я. — Зачем мне нанимать убийцу, чтобы он убивал моих собственных рабов? Я способен сделать это сам.

Он прищурился, но не выглядел ни капельки подозрительным.

— Тогда кто это был?

— Письмо было отправлено от моего имени, и печать наверняка была моей, но ее украли и использовали. Предатель уже у меня под стражей.

— Это так?

Казалось, ему было неинтересно.

— Вы не убеждены?

— Слов никогда не бывает достаточно, но это имеет смысл. Зачем вам нанимать убийцу только для того, чтобы убить его?

Я был рад, что он понял.

— Надеюсь, что недоразумение не зайдет дальше этого.

— Я никогда не планировал нападать на тебя, мальчик, — Он знал, зачем я здесь. — Будь уверен. Вина лежит на людях, которых я обучал. Они не обучены мести, плюс первый взял на себя эту работу без моего ведома.

— Вы не позволили ему?

— Говорю же, он взялся за работу без моего ведома, — Он закрыл глаза, когда сделал паузу, затем снова открыл их, чтобы продолжить. — Эти трое, кого ты убил, это заслужили.

На его лице не было никакого раскаяния, и я был уверен, что он тоже ничего не чувствовал.

— Почему они это заслужили? Потому что они действовали не по порядку?

— Да. Эти трое... — Его взгляд вернулся к каким-то далеким воспоминаниям. — Я подобрал их, когда они были подростками. Они сбежали из трущоб и каким-то образом сумели найти этот храм.

— Я думал, что Паучьи Черепа интересуются только маленькими детьми.

Он стыдливо опустил глаза.

— Это была ошибка. Возможно, проявление жалости, — Выражения его лица было трудно прочитать. — Именно поэтому они пошли против правил, и в конце концов, когда ты нарушаешь порядок, ты встречаешь свой конец.

Это имело большой смысл. Мне просто не приходило в голову, как Черепа могли так легко выдать убийцу. Они были там не просто по найму, но теперь тайна была раскрыта, и я знал, что они больше никогда не совершат ошибку, принимая детей старше семи лет. В конце концов, это был их закон.

— Так кто же их нанял?

— Райан Блэк.

Он просто кивнул.

Раздвижная дверь открылась, и в комнату вошел мужчина необыкновенной красоты, с бледно-белой кожей, белыми волосами и тонкими чертами лица. Он носил одежду святыни, у него были голубые глаза. Если бы я не знал, я бы подумал, что это женщина.

Он вошел с чашкой чая и поставил ее передо мной, а затем тихо ушел. Я взял чашку и поднес к губам, когда Глава заговорил.

— Прежде чем ты выпьешь, — я остановился, — у меня есть предложение.

Я поставил чашку обратно на стол.

— Да?

— В чае, который ты собираешься пить, содержится особое лекарство, — Я выслушал, не выражая никаких эмоций. — Поскольку трое моих детей причинили тебе вред, я сделаю это предложение.

Я догадался, что он называл всех подчиненных ему своими детьми, возможно, потому, что их воспитывал и обучал.

— Если выпьешь это и выживешь, Черепа будут тебе служить трижды на протяжении вашего поколения.

— Проще говоря, если я выпью это и в какой-то момент мне понадобится ваша помощь, вы пришлете своих людей? — Он кивнул. — И это значит, что на протяжении всего моего поколения, если я воспользуюсь им только один раз или вообще не воспользуюсь им, предложение перейдет к моему следующему поколению?

— Только до твоей крови.

Предложение, несомненно, заманчивое, но оно не закончилось на мне. Если я воспользуюсь им один раз в свое время, у следующего поколения все равно останется два запроса.

Другое дело, что следующего поколения может вообще не быть.

— Каковы шансы выжить? — Я спросил.

— Нулевые, — Его ответ заставил меня нахмуриться, но я тут же взял себя в руки.

— Ноль? И ты надеешься, что я выживу?

— О да, мальчик. Я знаю. Твое тело обучено яду, так что ты сможешь терпеть его, пока не доберешься до своего замка, — Я увидел ухмылку на его лице. — Надеюсь.

— Если я доживу до замка, что тогда?

— Кто-то будет там с противоядием, — Он снова ухмыльнулся. — И он останется там, чтобы подтвердить, выжил ты или умер.

Я посмотрел на чай перед собой, из него валил легкий пар.

— Этот твой помощник.

Я положил руку на чашку.

— Тогда у меня есть еще условие, — посмотрел на него. — Ни один из убийц никогда не попытается убить или причинить вред членам и людям Алукарда.

Он улыбнулся:

— Даю тебе слово.

Я взял чашку.

«За мой клан», — мысленно сказал я и выпил чай целиком за один присест. Затем тихо поставил чашку.

— Я пойду, — встал, и Глава кивнул.

— Надеюсь увидеть тебя снова, мальчик, — Он закрыл глаза, чтобы поразмышлять. — Если возможно.