Рыцарь Максимального Устрашения (И ещё, Я Ненавижу Магов!)
Была ли она просто... неотразима?

Была ли она просто... неотразима?

Рыцарь Максимального Устрашения (И ещё, Я Ненавижу Магов!) Том 1.0 Глава 48.0

— Вы уверены, что это та тварь? — спросила женщина позади пекаря. — Оно похоже на человека.

— Так в этом-то и дело! — прорычал мужчина позади него. — Я видел его, как оно шарилось тут весь прошлый месяц своими двумя глазами!

Я здесь только вчера был...

Анабет скрестила руки.

— Тварь? Это просто грубо. Сэр Генри совершенно красив.

Пекарь ткнул скалкой в мой нагрудник.

— Оно крало железо! Все наши железные зубы! Все наши мельничные шестерни, наши прессы, наши формы! Моя расстоечная тележка рухнула, потому что болты исчезли! Исчезли! — Его голос сорвался. — А моего ученика отбросило через всю пекарню!

Это проделки невидимой твари, подумал я. Оно притягивало все металлические предметы, когда двигалось.

Пекарь продолжил:

— Оно поцарапало меня только что! Оставило меня истекать кровью в моих же печах! — Он схватился за живот, чтобы доказать свою точку зрения. — Я думал, мои кишки вываливаются!

Теперь это была откровенная клевета. Я даже не знал, как выглядит его печь.

Пекарь ткнул пальцем в женщину, стоявшую позади него.

— Смотрите! Она видела его! Она видела, как оно двигалось! Она знает, что оно сделало!

Женщина позади пекаря вздрогнула от внезапного внимания, переводя взгляд с моей брони на свои руки.

— Это существо всегда появляется одно, — призналась она. — И оно... оно берет только железо, сталь... то, что сделано из металла. Я однажды мельком видела его металлическое тело, и шестерни моего мужа исчезли.

Я оценил ситуацию. Доброе слово, твердая рука, готовность слушать всегда работали в таких ситуациях. Это если бы у меня был мой прежний язык. Что я мог сделать сейчас...

Анабет шагнула вперед, руки легко сложены перед собой, словно она обращалась к незначительному неудобству.

— Итак, джентльмены, леди. Позвольте спросить... как именно вы себе представляете этого «ночного коренного»?

Обменялись несколькими взглядами. Один мужчина — возможно, ученик кузнеца — заговорил:

— Он стального цвета и блестящий, как броня. Да! С полным нагрудником, латными рукавицами, шлемом... все это.

Анабет затем повернулась к пекарю.

— А вы, добрый сэр, вы упомянули когти. Острые, опасные когти, которые разорвали вашего ученика и оставили вас истекать кровью в ваших печах. Это верно?

Пекарь выпятил грудь.

— Да! Верно! Когти! Острые как ножи!

— Замечательно, — Анабет наклонила голову. — И все же тот джентльмен вон там описал это существо как носящее полную стальную броню. Вы согласны с этой оценкой?

— Эм... да! Я... это то, что мы видели! Стальная броня, да, полный нагрудник, все это!

То, как она сформулировала вопрос... ах. Она искала противоречия в их собственных заявлениях.

— И все же, — она протянула руку ко мне, — посмотрите перед собой. Человек в стали, совершенно без когтей. По вашему описанию, ночной коренной бронирован и когтист. Скажите мне, как можно нанести удар когтями, заключенными в сталь, и исчезнуть одновременно?

Пекарь забормотал:

— Ну... эм... может быть... он быстрый и скрытный?

— Быстрый, конечно, — мягко сказала Анабет, — но наверняка не настолько быстрый, чтобы ваша память о стали, когтях и внезапных ударах могла оставаться последовательной. А теперь, молодой человек, — она указала на ученика кузнеца, который первым описал броню, — вы знаете, как эта броня работает, не так ли?

Глаза ученика расширились.

— Эм... до некоторой степени, мэм.

— Действительно. Латная рукавица вращается, и пластины запястья трутся друг о друга. Каждый сустав производит трение. Вы согласны со мной, не так ли?

— А... да.

Она знала о моей броне даже больше, чем я...

— Именно. И все же, — Анабет жестом указала на меня, — говорят, что ночной коренной двигался с невероятной скоростью, исчезал, наносил удары когтями и не издавал ни единого звука. Разве вы не видите, господа и дамы, насколько это становится невозможным?

Несколько деревенских жителей опустили вилы и кочерги, обмениваясь неуверенными взглядами. Сквозь толпу пронеслись шепот. Некоторые взгляды задержались на пекаре, неверие в их глазах было очевидным.

И все же я чувствовал кипящий взгляд в его глазах: стыд. Ах, подумал я, он не отступит, как бы ни был разоблачен.

Действительно, он не отступил. Его голос поднялся, срываясь от возмущения, когда он резко обернулся.

— Вы... она! Вон та женщина! Когда мы наткнулись на вас двоих, она давала ему люменлилии! Это неестественно! Они были близки, работали вместе! — Его руки дрожали на скалке. — Она одета как маг! Она, должно быть, темный маг! Она даже носит чокер! Это зло. Берет зубы, железо... Бог знает что еще! Некромант! Помяните мое слово!

Толпа снова зашевелилась, некоторые шагнули ближе с шепотом и обеспокоенными взглядами, некоторые хмурились от интенсивности пекаря.

Анабет, однако, оставалась безмятежной. Она подняла один палец.

— Увлекательная гипотеза. Ах, но у нас есть свидетельство прямо здесь, не так ли? Свидетель, который видел существо, и отмечает, что важно, что оно всегда появляется одно. Разве не так?

Все повернулись к женщине, которая ранее давала показания.

— А... да.

Теперь Анабет вернулась к пекарю, спокойная и непоколебимая.

— Тогда скажите мне, добрый сэр, ночной коренной действительно один в своих деяниях... или я, по вашим словам, его спутница?

Руки пекаря дрожали на скалке, и толпа наклонилась, чувствуя ловушку.

— Я... эм... ну... это... я имею в виду...

— Подумайте внимательно, — подсказала Анабет. — Должны ли мы верить свидетельнице, которая видела, как он действовал один, или воображению, которое рисует ее темным магом?

Его лицо покраснело, пот выступил на лбу. Рот пекаря снова открылся, но связного протеста не последовало.

Я знал, что в глубине души можно, теоретически, действовать в одиночку и при этом быть в сговоре где-то за кулисами. Однако исполнение Анабет... было безупречным. Даже если бы мой разум мог найти лазейку, пекарь без подготовки в формальной риторике никак не мог опровергнуть ее здесь и сейчас. Искусство убеждения, иногда, целиком заключается в исполнении.

Прежде чем пекарь успел выдавить еще хоть слово, дрожащий голос прорезал собравшихся.

— Этот... этот джентльмен не плохой человек!

Головы повернулись.

Женщина протолкнулась из края толпы, прижимая что-то к груди обеими руками. Даже на расстоянии я сразу узнал украшение: найденная гривна, очищенная как только могла, но металл все еще был темным там, где когда-то была кровь.

Это была она.

— Он спас меня, — сказала она. — То, чего вы все боитесь — металлический вор — оно напало на меня. Оно украло из моего дома. Из инструментов моего мужа. И он... — Ее голос дрогнул, затем стабилизировался. — Он убил его. В переулке у канала. Он сам вернул мне это.

Наступила тишина.

Гривна тускло блеснула в ее руках, отражая свет фонарей на истертом металле. Сначала никто не говорил. Несколько деревенских жителей наклонились вперед, щурясь на нее. Затем они снова начали шептаться.

Кто-то сказал:

— Металлический вор. Всегда просто... металл. Но не ночной коренной?

Мужчина в задних рядах почесал бороду.

— Может быть, это канавный упырь, — предложил он. — Они выползают из стоков, когда идут сильные дожди. Грызут трубы, крадут гвозди и все такое.

— Нет, — отрезал другой голос, более резко. — Канавные упыри воняют гнилью. Вы бы их учуяли раньше, чем увидели. И они слишком малы, чтобы утащить целые шестерни. Только лом.

— Я кое-что видел однажды, — медленно произнес он. — Много лет назад. Внизу, у старой водосливной плотины.

Несколько голов повернулись.

— Оно не было человекообразным, — продолжил он. — Не совсем. Скорее... ходячая куча опилок. — Он замолчал, прищурив глаза, словно взвешивая воспоминание, которое ему не нравилось. — Каждый гвоздь в моей лодке звенел, когда оно проходило мимо. Выдергивались начисто, один за другим.

Холодок пробежал по слушателям.

— Это звучит как... — начал кто-то.

— Нет, — прервал другой, нерешительно. — Они не должны были заходить так далеко вверх по реке.

Тишина затянулась. Пекарь слышно сглотнул.

Канальный житель один раз кивнул.

— Да. Мне тоже так говорили. Но старый шлюзовщик называл его по-другому. — Он напряг память, губы беззвучно шевелились. — Ферро-что-то.

— Ферроскулк, — прошептала женщина с гривной.

Другой голос последовал, громче.

— Это объясняет пропажу железа. Эти твари — бич в этих краях — заползают из стоков, обчищают мастерские дочиста.

Третий деревенский житель медленно кивнул.

— Да. У моего кузена прошлой зимой половину фурнитуры с пресса утащили. Чуть не разорили его.

Женщина быстро кивнула, теперь осмелев.

— Он не просил денег. Он не угрожал мне. Он только вернул украденное. — Она замялась, затем тихо добавила: — И извинился.

Я не помнил, чтобы извинялся, но это играло мне на руку, так что я не жаловался. Мой добрый поступок, наконец-то, вернул мне добрую карму.

Слово Ферроскулк передавалось между ними, как ключ, поворачивающийся в замке. Понимание распространилось — уродливая подозрительность уступила место смущенной ясности. Глаза, которые когда-то горели уверенностью, скользнули, один за другим, к пекарю.

Кто-то прочистил горло. Другой мужчина полностью опустил свою кочергу.

— Что ж, — пробормотал мельник, — похоже, мы лаяли не на ту дверь.

Несколько деревенских жителей пробормотали согласие. Одна женщина склонила голову ко мне. Другой неуклюже кивнул.

— Мы... возможно, неправильно вас поняли, сэр, — сказал кто-то наконец.

— Прошу прощения, — раздался другой голос. Затем еще один.

Никто больше не смотрел на пекаря.

Он стоял один со своей скалкой, толпа незаметно, но недвусмысленно отвернулась от него. Стыд сделал то, что не смог спор.

Один за другим, жители деревни разошлись. Тем временем, я вдруг обнаружил, что ночное небо интересно, и посмотрел вверх, чтобы избежать случайного срабатывания Безмолвного Авторитета. К тому времени, когда я снова опустил взгляд, канал снова был пуст.

╭━─━─━─≪✠≫─━─━─━╮

Текущая Репутация: C+ (Умеренная Дурная Слава) → D- (Умеренная Слава)

Примечание к Репутации: Почетный Защитник Народа

Сфера Влияния: Элдерстед

Оценочная Длительность: 12 дней

╰━─━─━─≪✠≫─━─━─━╯

Ах. Как приятно, когда твои добрые дела наконец-то признаны.

— Ооо? — протянула Анабет, бросая на меня оценивающий взгляд. — Значит, наш молчаливый рыцарь подрабатывает галантным спасителем. Интересно... это было до или после того, как вы решили оставаться таким загадочно молчаливым? — Она улыбнулась. — Скажите мне, сэр Генри. У вас в привычке спасать несчастных дам, или она была просто... неотразима?

╭━─━─━─≪✠≫─━─━─━╮

ЗАДАНИЕ ВЫПОЛНЕНО: Рыцарский Этикет I

Дар: +125 EXP

+25 EXP (Бонусная Цель выполнена)

EXP: 2609/2750

╰━─━─━─≪✠≫─━─━─━╯

╭━─━─━─≪✠≫─━─━─━╮

Прогресс Задания Пути: Эхо под Уставом

Бонусная Цель выполнена

Примечание: Бонусные Награды будут получены только после выполнения Основной Цели.

╰━─━─━─≪✠≫─━─━─━╯

Я молчал. Задания были выполнены, и я пресек ее романтические домогательства, так что не было причин задерживаться.

К тому времени, как я взялся за поводья, она уже сидела в седле. Мгновение спустя я почувствовал, как она откинулась на меня. Это было... близко.

Я каталогизировал тепло через мою заднюю пластину и запах сушеных трав и люменлилий, несомый ночным воздухом, вместо того чтобы реагировать на него. Это была близость, о которой я не просил и явно не отказывался. Анабет, подозревал я, интерпретировала молчание как согласие.

Лошадь начала свой медленный ритм по канальной тропе. На обратном пути Анабет продолжала свои легкие уколы о том, как я, должно быть, нашел чрезмерно галантным помогать каждой нуждающейся даме. Она пыталась поддразнивать. Затем намеки. Затем пародийный анализ, словно превращая мое молчание в головоломку, которую она могла решить достаточным количеством слов.

Когда ничего не сработало, веселье покинуло ее голос. Наконец, она вздохнула, объявила меня «безнадежно стоическим» и оставила эту тему.

Спустя некоторое время она снова заговорила, голос теперь был тише, без публики, для которой нужно было играть.

— Мы просто будем скакать из города в город, сэр Генри? Или вы что-то ищете?

Я не ответил. Молчание, как я усвоил, было безопаснее неправильных слов.

— Вы взяли цветы, сэр Генри, — пробормотала она. — Мы не можем поддерживать продуктивное партнерство, если вы отказываетесь поделиться даже намеком на цель.

Я взвесил цену речи, затем выдал одно слово.

— Мостенстейн.

Ее голос тут же оживился.

— Значит, наши цели совпадают, сэр Рыцарь! Я знала, что должна была быть причина, по которой вы согласились на эту маленькую договоренность. Но куда нам теперь ехать, если мы хотим найти этот затерянный город?

— Аурелиент.

Сереброгрив сделала два уверенных шага. Анабет замолчала, достаточно долго, чтобы тишина стала заметной.

Затем она рассмеялась, легким, почти самодовольным звуком.

— Аурелиент? Действительно? — Она покачала головой. — Ох, что же вы там хотите? Он слишком шумный для такого человека, как вы. Там повсюду рынки и лающие собаки! Я бы подумала, вы найдете это невыносимым.

О? Она что-то скрывала. Теперь я должен немедленно отправиться в Аурелиент.

Она продолжила, пока мы приближались к таверне издалека.

— А дожди в этом сезоне беспощадны. Комары сбиваются в батальоны, как только наступает ночь. Ужасные существа. — Затем она добавила показной фырканье. — Едва ли это место для того, кто ценит уединение. Как насчет того, чтобы поехать на юг? К Бриндлфорду, например. Тихие дороги и пологие холмы вам очень подойдут.

— Аурелиент, — сказал я (Сералис), повернувшись. — Или ты станешь неактуальна для моего путешествия.

— Ах... — Она резко вдохнула. На секунду я увидел боль в ее глазах. Это было последнее, что я хотел сказать даме, которая так нежно относилась ко мне и только что публично защитила меня перед всеми, но Сералис, похоже, находила удовольствие в эмоциональных пытках.

Затем это исчезло — упаковано с той же эффективностью, с которой она справилась с толпой.

Анабет прочистила горло.

— Понимаю. Если таково ваше желание, то тем более мы должны путешествовать вместе. Видите ли, сэр Рыцарь, вы обладаете неким... присутствием. Впечатляющим, конечно, но прямолинейным. Я же, с другой стороны, умею обращаться со словами. — Она снова прочистила горло, и ее голос вернулся к своей жизнерадостной тональности. — В моей компании вы никогда больше не окажетесь в этих несчастных социальных затруднениях!

Дверь таверны распахнулась так сильно, что петли заскрипели, и женщина выбежала на освещенную фонарями улицу. Ее лицо было красным от ярости, которая явно кипела часами и наконец вырвалась наружу.

— Вы двое! Вы хоть представляете, что вы наделали с моей комнатой? Мой стол — это дрова. В моей стене дыра достаточно большая, чтобы ее можно было сдавать. И там каменная пыль в таких местах, где камню быть не положено.

Я медленно повернул свой шлем к Анабет. Анабет нервно рассмеялась.

— Ах... Да. Насчет этого...

Больше никогда не застревать в социальных затруднениях. Точно.