Пробуждение таланта: Драконий повелитель Апокалипсиса
Отчаянная просьба [Бонусная глава]

Отчаянная просьба [Бонусная глава]

Пробуждение таланта: Драконий повелитель Апокалипсиса Том 1.0 Глава 32.0

В роскошном фойе поместья семьи Ли разразился вихрь изумрудного света, сбив с места бесценную вазу династии Мин и отправив ее на пол.

Кай выпал из мерцания и с грохотом приземлился на полированный мраморный пол.

Он лежал там, тяжело дыша, пока адреналин не покинул его тело. «Черт», — прохрипел он, поднимаясь с гримасой.

«Это самое дальнее телепортация в моей жизни».

Его взгляд бегал по просторному фойе, впитывая знакомые окружающие предметы. Хрустальные люстры бросали теплый свет на красиво резную мебель и бесценные произведения искусства. Но в тот момент красота не имела для него никакого значения.

Его взгляд упал на две фигуры, приближавшиеся к нему, с лицами, на которых отразилась обеспокоенность. «Мастер Кай!»

— воскликнул один из дворецких, худощавый мужчина по имени Чен.

«Что случилось? Вы истекаете кровью, а... молодая леди, которая была с вами... что случилось с ее телом?»

Кай не стал тратить время на объяснения. Кровь капала с его руки из раны, в которую вонзился осколок стекла.

«Чен!» — крикнул он в отчаянии. «Отведите меня к моему дедушке! Сейчас же! Яньцзы... она тяжело ранена. Она может умереть!»

Два дворецких обменялись нерешительными взглядами. Чен, более осторожный из них, прочистил горло. «Господин Кай, патриарх сейчас на... важной встрече с главой семьи Вэй. Мы не хотим мешать».

«Мешать?!» — зарычал Кай, чувствуя, как внутри него кипит разочарование. «Вы что, не понимаете? Моя девушка умирает! Ей нужен целитель, а мой дед — лучший в городе! Если вы не отведете меня к нему прямо сейчас, она может истечь кровью, черт возьми!»

Дворецкие вздрогнули под силой его взрыва. Изумрудные глаза Кая обычно выглядели игривыми и яркими, но сейчас они выглядели опасными, как будто он был готов кого-то убить. Это был не тот молодой господин, к которому они привыкли.

Увидев всю силу его взгляда, другой дворецкий, полный мужчина по имени Бао, шагнул вперед.

«Хорошо, господин Кай», — вздохнул Бао. «Мы понимаем срочность. Идите за нами — мы отвезем вас в зал для собраний. Но имейте в виду, что прерывание патриарха может иметь серьезные последствия».

Кай кивнул, не заботясь в этот момент о протоколе. Все, что его волновало, — это оказать Яньцзы помощь, в которой она так отчаянно нуждалась. Пока два дворецких вели его по коридорам поместья, он осознал всю тяжесть своего решения.

Он сделал ставку на любовь деда к нему, надеясь, что она перевесит неудобства, вызванные его вторжением. Судьба Яньцзы и, возможно, будущее его отношений с ней висели на волоске.

...

В огромном зале для собраний поместья семьи Ли солнечный свет проникал через высокие арочные окна, освещая красиво вырезанный из красного дерева стол, который доминировал в помещении.

Во главе стола сидел дед Кая, лорд Хань Ли, человек, возраст которого можно было определить только по серебристым прядям в бороде и мудрости, запечатлевшейся в морщинах вокруг глаз.

Его острый взгляд был прикован к фигуре напротив него, старейшине Вэй Фэну, пожилому главе семьи Вэй.

Старейшина Вэй, несмотря на свой преклонный возраст, также отличался хорошо развитым телом и был погружен в разговор.

«Лорд Хань, семья Вэй добилась замечательных успехов в технологии производства бронированных костюмов. Эти костюмы, в отличие от обычного снаряжения, способны увеличить физические возможности даже непробужденного или F-рангового человека до уровня D-рангового или даже C-рангового воина. Это революционный прорыв, который даже Союз не смог...» Бум!

Голос старейшины Вэя внезапно прервался звуком тяжелой дубовой двери, которая с грохотом распахнулась.

Все взоры обратились к входу, где стоял Кай с бледным лицом и отчаянием в глазах. Кровь текла по его руке, окрашивая белую рубашку. За его спиной два дворецких обменялись нервными взглядами.

Лорд Хань Ли нахмурился. Он привил своему внуку строгие правила этикета, и это вопиющее пренебрежение говорило о серьезности ситуации.

«Кай», — крикнул он, и его голос эхом разнесся по огромному залу. «Что означает это вторжение? Ты хоть представляешь, как невежливо врываться на столь важное собрание?»

Кай, однако, проигнорировал слова деда. Он направился к столу, не отрывая взгляда от деда.

«Яньцзы», — выдохнул он дрожащим голосом. «Она... она тяжело ранена. Нам нужна твоя помощь, дедушка. Сейчас же!»

В комнате воцарилась тишина. Суровое выражение лица лорда Хань Ли немного смягчилось, когда он увидел растрепанный вид внука и искреннее отчаяние в его глазах. Старейшина Вэй, который ранее выглядел возбужденным, теперь был озабочен.

Игнорируя тишину в комнате, Кай подошел к деду и осторожно положил без сознания Яньцзы на пол. Кровь окрасила ее бледную кожу, а ее прерывистое дыхание вызвало у него приступ страха.

Лорд Хань Ли не терял времени. Он протянул руку и положил ее на тело Яньцзы. Мягкий золотистый свет расцвел из его ладони, покрывая все ее тело.

Свет излучал спокойное, уютное тепло, и Кай ахнул, увидев чудо, разворачивающееся на его глазах.

Искалеченные конечности Яньцзы выпрямились, неестественные изгибы расслабились, вернувшись в естественное состояние. Алые пятна на ее коже исчезли, и она вновь обрела здоровый румянец.

Даже осколки стекла, вонзившиеся в ее плоть, были вытолкнуты наружу и растворились в безвредные частицы пыли, уносимые золотым светом.

За считанные секунды то, что казалось изуродованной фигурой с серьезными травмами, превратилось в мирно спящую молодую женщину.

Когда Яньцзы была исцелена, лорд Хань также положил руку на Кая, исцелив рану на его руке и раны от осколков стекла. Он с удивлением посмотрел на свою теперь гладкую кожу.

Старейшина Вэй, который до сих пор был стоическим наблюдателем, хлопнул в ладоши, нарушив ошеломленную тишину.

«Необыкновенно, лорд Хань. Это было действительно замечательно! Впервые я стал свидетелем вашего таланта в действии. Неудивительно, что вас называют «Рукой Бога». Так вот на что способен настоящий целитель ранга S!

Лорд Хан Ли спокойно кивнул, его выражение лица было невозмутимым. Он знал, что означают его действия. Исцеление Яньцзы на глазах у такого уважаемого человека, как старейшина Вэй, могло открыть двери, но также привлечь нежелательное внимание.

Старейшина Вэй повернулся к Каю, который с облегчением упал на колени, и спросил: «А теперь, мальчик, перейдем к делу. Что привело твою возлюбленную в такое состояние?»

Его тон был напряженным, как будто он молча обещал заставить того, кто или что вызвало это, заплатить

кровью.