Судьба в Глазах Звезд
Брат и сестра

Брат и сестра

Судьба в Глазах Звезд Том 1.0 Глава 46.0

***

Лагерь раскинулся на опушке леса, словно грязное пятно на изумрудном бархате. Палатки, больше похожие на потрёпанные грибы, жались друг к другу в тщетной попытке укрыться от пронизывающего ветра, что гулял между соснами. Воздух был насыщен запахом влажной земли, дыма костров и немой тревоги. Люди, переселившиеся сюда четыре месяца назад, всё ещё не привыкли к этой давящей близости древнего, молчаливого леса, чьи тёмные чащи начиналились всего в нескольких тысячах шагов от последних шатров.

В центре лагеря, у самого большого костра, молодой мужчина, которому едва исполнилось двадцать семь, расхаживал перед группой следопытов с видом оскорблённого достоинства. Кларк Вальтерра, в дорогом, но теперь испачканном дорожной грязью плаще, жестикулировал с яростным презрением.

— Нет, вы серьёзно? Вы реально умудрились просрать целый конвой? — его голос, резкий и громкий, резал вечерний воздух. — Может, кто-нибудь соизволит объяснить мне, как можно было не найти следы нападающих? Или это выше ваших скудных умственных способностей?

Следопыты стояли смирно, уставясь взглядами в потрёпанные сапоги своего командира. Один из них, более смелый, попытался оправдаться:

— Сэр, мы прочесали территорию в радиусе пяти миль. Никаких следов. Ни клочка ткани, ни обломка оружия. Как будто их поглотила сама земля.

— О, как интересно! — Кларк театрально всплеснул руками, и его смех прозвучал фальшиво и зло. — Может, они ещё и на облаках укатили? Или их лесные духи унесли? Давайте, удивите меня ещё какой-нибудь феерической чушью! Мой день и так недостаточно испорчен!

— Мы опросили всех, кто был поблизости, — вставил другой, избегая прямого взгляда. — Никто ничего не видел и не слышал.

— Потрясающе! Просто блестяще! — он саркастично зааплодировал, и хлопки отдавались в тишине лагеря. — Элитные следопыты Вальтерра не могут найти одного жалкого мальчишку! Знаете что? Может, мне стоит набрать отряд местных алкашей? Уверен, их пьяные россказни будут полезнее ваших докладов!

Внезапно его тираду прервало появление юной девушки. Её появление было беззвучным, словно она материализовалась из вечернего тумана. Алисия Вальтерра. Её сиреневые глаза, холодные и ясные, обвели собравшихся беглым, оценивающим взглядом. Даже здесь, в походном лагере, её тёмная накидка, под складками которой мерцали крошечные искры, похожие на звёздную пыль, выдавала в ней особу крови.

— Всем покинуть помещение, — произнесла она твёрдым, не терпящим возражений голосом. — Немедленно.

Следопыты, не нуждаясь в повторном приказе, поспешно ретировались, растворившись в лагерной суете. Кларк проводил их взглядом, полным раздражения, прежде чем перевести его на сестру.

— Есть информация о местонахождении мальчика? — спросила Алисия, её голос был ровным, но Кларк уловил в нём знакомые нотки превосходства.

— Никакой, — процедил он сквозь зубы, нервно потирая переносицу. — Словно сквозь землю провалился.

— Что же скажет отец, а? Кларк? — в её голосе сквозила отточенная ядовитость. Она медленно прошлась по краю кострища, её взгляд скользнул по грязным палаткам, по напряжённым лицам солдат. — Он доверил тебе эту… миссию. Полагая, что даже ты с ней справишься. Кажется, он переоценил твои скромные таланты.

— А может, — Кларк прищурился, следя за каждым её движением, — это ты как-то приложила к этому свою изящную ручку? Помогла мальчишке сбежать, чтобы подставить меня?

Алисия остановилась, делая вид, что внимательно изучает потрёпанный край своего рукава.

— Не говори глупостей, брат, — её губы тронула лёгкая, насмешливая улыбка. — Мы оба прекрасно знаем, что это не в моих интересах. Этот мальчик нужен нам всем. Без него… — она на мгновение сделала паузу, давая словам обрести вес, — без него будущее нашего дома станет гораздо более тусклым. И я не позволю твоей некомпетентности это будущее омрачить.

Кларк внимательно изучал лицо сестры, пытаясь найти хоть трещину в этом маске холодной уверенности.

— Тогда просвети меня, о мудрейшая, — он язвительно склонился в небрежно поклоне, — раз ты всё знаешь, где нам его искать?

Алисия повернулась к нему, её сиреневые глаза сузились.

— А что, если я не знаю, где его искать?

Кларк фыркнул, подходя ближе. Запах дыма и её легких, цветочных духов смешался в воздухе.

— Тогда наш отец будет очень… очень разочарован, дорогая сестра, — в его голосе звенела плохо скрываемая угроза. — И его разочарование падёт не только на меня.

— Ты всегда был слеп в своей амбициозности, Кларк, — она покачала головой с натянутым расстройством. — Ты так хочешь затмить меня, что не видишь очевидного. Ты ищешь подвох с моей стороны, вместо того чтобы искать мальчика.

— Я не собираюсь делить успех с тобой! — прошипел он, сжимая кулаки. — Отец доверил это дело мне! Мне! И я доведу его до конца, даже если мне придётся перерыть каждый листок в этом чёртовом лесе!

— Какая трогательная целеустремлённость, — её голос стал сладким, как яд. — И именно она привела тебя к тому, что ты трешься здесь, у границы Гибельных земель, без единой зацепки. Поздравляю, брат, ты в идеальной позиции, чтобы добиться полного провала.

— Не тебе судить о моих решениях! — он ударил кулаком по стволу поваленного дерева, служившего им импровизированным столом. Лежащие на нём карты взметнулись. — Я командую этой экспедицией, и…

— И прекрасно справляешься с демонстрацией отцовской протекции в действии, — перебила она, её спокойствие, казалось, било его по лицу сильнее любого крика. — Что ж, Кларк… — она медленно, почти небрежно потянулась к небольшому туго скрученному свитку у себя за поясом, — сегодня твой счастливый день. Как ни противно мне это признавать, но провал моего брата бросает тень и на меня.

Свиток, который она бросила на древесный спил, приземлился с тихим стуком прямо поверх его собственных, бесполезных теперь карт.

— Что это? Новая поэма о моих неудачах? — Кларк с подозрением взглянул на пергамент.

— Открой и порадуйся. Это стоит того доверия, которое ты с такой неохотой мне оказываешь.

Развернув свиток, Кларк почувствовал, как холодок пробежал по спине. Перед ним лежала карта, но не та, что была у него. Замысловатые линии чернил складывались в очертания проклятого леса, в глубине которого зловещей глыбой возвышалась та самая гора. Места, откуда не возвращались.

— Ты решила меня добить? — прошипел Кларк, его пальцы впились в края свитка. — Это самоубийство. Ты хочешь, чтобы я повёл людей прямо в пасть к дьяволу?

— Внимательнее смотри, — Алисия подошла ближе, её палец с идеально остриженным ногтем скользнул по пергаменту, и на нём остался слабый, фосфоресцирующий след. — Я не настолько жажду твоей смерти. Пока что. Видишь? — она указала на небольшую отметку у самого края леса, в стороне от самых густых и тёмных участков. — Это территория, с которой даже ты можешь справиться. Если, конечно, в тебе есть хоть капля того, на что претендуешь.

Последние слова она произнесла с лёгкой, язвительной усмешкой. Кларк склонился над картой, изучая отмеченный участок. Да, это была окраина. Но всё равно — Гибельные земли. Даже здесь одно неверное движение могло стоить жизни. Он посмотрел на сестру, на её самодовольную улыбку, и понял, что у него нет выбора. Это была единственная ниточка. И она была в руках у той, кто получал удовольствие, дергая его за неё.