Законная супруга в эпоху процветания
Глава 48. Приключения в разбойничьем стане

Глава 48. Приключения в разбойничьем стане

Законная супруга в эпоху процветания Том 1.0 Глава 48.0

В одном из уединённых переулков столицы стояла карета. Кучер давно исчез. Неизвестно когда, но карету окружили люди. Предводитель, одетый в неприметную серую одежду, был с растрёпанными волосами, закрывавшими половину его лица. Другая половина казалась застывшей и свирепой. Единственный глаз сверкал ядовитой ненавистью. Хотя закатное солнце ещё не село и излучало слабое тепло, падая на этого человека, оно вызывало ощущение леденящего холода.

— Выходи! — зловеще произнёс мужчина.
Прошло некоторое время, но в карете было тихо. Похоже, ему надоело ждать. Мужчина холодно усмехнулся:
— Если не выйдете, я начну стрелять. Я знаю, что внутри есть живые, вылезайте.

Через мгновение миловидная служанка, дрожа, откинула занавеску и спустилась с кареты. Затем она вместе с другой хорошенькой служанкой помогла выйти бледной девушке с изящным лицом. В правом плече девушки торчала стрела, и место, которое она прижимала левой рукой, уже стало багровым.
— Вы… вы кто такие?

Одноглазый мужчина холодно усмехнулся, его свирепый глаз сверкнул злобой:
— Так это и есть будущая княгиня Дина? А этому калеке Мо Сюяо везёт. Осталась всего половина жизни, а такая красивая женщина готова за него замуж выйти!

Цинлуань встала впереди, заслоняя собой остальных.
— Ты знаешь, кто мы, и смеешь так дерзить?

Одноглазый мужчина злобно рассмеялся:
— Другие боятся Мо Сюяо, а я — нет. К тому же… кто в столице сейчас его боится?

Е Ли посмотрела прямо на мужчину:
— У вас вражда с князем Дином или с семьями Сюй и Е?

Одноглазый мужчина на мгновение замер, а затем разразился диким хохотом:
— Женщина Мо Сюяо? Интересно! У меня нет вражды ни с Мо Сюяо, ни с семьями Сюй и Е. И что ты на это скажешь?
Е Ли ответила:
— Значит, вы получили от кого-то выгоду и пришли создавать проблемы? Сколько вам заплатили? Я дам вдвое больше.

— Ты? — Одноглазый мужчина оглядел Е Ли, словно оценивая правдивость её слов. — Мне заплатили двадцать тысяч лянов серебром за твою жизнь. Ты можешь столько дать?

Е Ли кивнула:
— Отпустите нас, и я дам вам сорок тысяч.

— С какой стати я должен тебе верить? — Единственный глаз мужчины резко сузился, и он впился взглядом в Е Ли.
Сорок тысяч лянов серебра — сумма, способная соблазнить любого. Взгляды окружающих его людей тоже затрепетали, но без приказа одноглазого они не смели пошевелиться. Е Ли спокойно сказала:
— Если не верите, можете отпустить мою служанку, чтобы она принесла вам деньги. Деньги в руки — и мы в расчёте. К тому же… мне кажется, вы не собираетесь меня убивать. Я лишь прошу вас не причинять нам вреда.

Уголок глаза одноглазого мужчины дёрнулся. Он уставился на Е Ли:
— Ты думаешь, я не посмею тебя убить?

— Если бы вы действительно хотели меня убить, то просто изрешетили бы нас стрелами.

— Хорошо, женщина Мо Сюяо и впрямь необычна! Ты! Возвращайся за деньгами. Если кто-то узнает, или если в назначенном месте не будет серебра, готовьтесь забирать труп вашей госпожи.

Цинъюй, на которую указали, резко замотала головой:
— Я не пойду! Пусть госпожа вернётся, а мы останемся.

Одноглазый мужчина холодно усмехнулся:
— Вы думаете, я поверю, что жизнь двух служанок чего-то стоит?

Цинъюй стиснула зубы:
— Моя госпожа ранена, я немного разбираюсь в медицине. Пусть Цинлуань вернётся.

— Рана несерьёзная. Если ты поторопишься, я не успею даже перевязать твою госпожу. Проваливай!

— Цинъюй, иди, — тихо сказала Е Ли.
Цинъюй, закусив губу, решительно кивнула:
— Цинлуань, позаботься о госпоже.

Цинлуань кивнула и, сменив Цинъюй, поддержала Е Ли. Наблюдая, как Цинъюй, спотыкаясь, убегает, одноглазый мужчина указал на двух своих людей:
— Следуйте за этой девчонкой и принесите серебро. А вы… пойдёте сами или мне вас пригласить?

— Мы пойдём сами.

Их похитили. Е Ли с некоторым бессилием смотрела на происходящее. Конечно, то, что банда разбойников смогла похитить будущую княгиню прямо из-под носа у императора, в столице, было само по себе удивительным. Причём их очень быстро вывезли из города и доставили на крутую гору, находившуюся в ста ли от столицы. Очевидно, их действительно похитили разбойники, потому что это был разбойничий стан.

Возможно, потому что Е Ли стоила сорок тысяч лянов серебра, их не бросили в мрачное подземелье, а заперли в небольшой, скромно обставленной хижине. Когда дверь закрылась, Цинлуань тут же подбежала к ней, приложила ухо и прислушалась к звукам снаружи, а затем подошла к Е Ли и тихо спросила:
— Госпожа, мы так далеко от столицы. Сможет ли Цинъюй нас найти?

Е Ли опустила руку, которой всё это время прижимала правое плечо, и небрежно вытащила стрелу. Стрела вошла в правую часть груди под углом и совершенно не задела Е Ли. Багровое пятно крови на одежде было всего лишь смесью красных румян и склянки с лекарством, которую Цинъюй всегда носила с собой.
— Он и не собирался позволять Цинъюй вернуться. Просто не хотел упускать сорок тысяч лянов.
Цинлуань встревожилась:
— Госпожа, вы хотите сказать… они собирались взять деньги и убить нас?
Е Ли кивнула и с улыбкой успокоила Цинлуань:
— Не волнуйся, те двое — не ровня Цинъюй. С ней всё будет в порядке.
Тревога на лице Цинлуань не исчезла. Она с беспомощностью посмотрела на свою госпожу. Она волновалась не за Цинъюй, а за то, как им выбраться. Господин и старший молодой господин доверили им безопасность госпожи, а теперь её похитили разбойники, и они ничего не могут сделать. Какие же они бесполезные!

— Их было слишком много, это не ваша вина, — с улыбкой сказала Е Ли. — Помоги мне перевязать рану.

Цинлуань кивнула и, оторвав кусок ткани от чистой нижней рубашки, перевязала «рану» Е Ли. Попутно она спросила:
— Госпожа, вы знаете, кто хотел нам навредить? Может быть, госпожа?

Е Ли покачала головой:
— У неё сейчас туго с деньгами, вряд ли она смогла бы сразу найти двадцать тысяч лянов, чтобы меня похитить. К тому же, это было бы легко выяснить.
Самое главное, что похитители, очевидно, не собирались её убивать. Значит, либо они не боятся её мести, либо это тот, о ком она никогда бы не подумала, и отомстить ему невозможно. Так что это, скорее всего, не госпожа Ван.

Цинлуань нахмурилась:
— Но госпожа ведь никому не переходила дорогу.

Е Ли молча задумалась. Её похитили, но убивать не собираются. Значит… как только новость о её похищении разбойниками распространится, её репутация будет уничтожена.
— Свадьба.

— Что?

— Кто-то не хочет, чтобы я благополучно вышла замуж за князя Дина, — спокойно сказала Е Ли.

— Князь Ли! — с ненавистью произнесла Цинлуань.

Е Ли покачала головой:
— Возможно, но не обязательно. Каким бы глупым ни был Мо Цзинли, он должен понимать, что если со мной что-то случится, Мо Сюяо первым делом придёт к нему.

— Тогда… что нам теперь делать? Цинлуань откроет дверь, и госпожа сможет сбежать.

Е Ли покачала головой. Отсюда до столицы не меньше ста ли. Если её догадки верны и дело в её свадьбе с князем Дином, то новость о её похищении, скорее всего, уже распространилась, как только она покинула столицу. Если бы она была одна, выбраться из этого лагеря было бы, возможно, несложно, но даже если она сейчас вернётся, это вряд ли что-то изменит. Так что лучше остаться здесь, возможно, это приведёт к неожиданным открытиям.
— Сначала отдохнём, а вечером что-нибудь придумаем.

— Да, госпожа.

Резиденция князя Дина

— Князь! — Главный управляющий резиденции вбежал с встревоженным лицом. Увидев Мо Сюяо, он, даже не успев поклониться, выпалил: — Князь, беда!

Мо Сюяо резко поднял голову:
— Что случилось?

— Только что доложили слуги… Снаружи непонятно откуда поползли слухи, что третью госпожу Е похитил развратник…
Внезапный леденящий взгляд заставил управляющего замолчать на полуслове. Он вздрогнул и с трепетом посмотрел на мужчину, сидевшего в кресле.
— Князь…

Мо Сюяо на мгновение закрыл глаза, затем резко открыл их и спросил:
— В чём дело?

— Я, ваш слуга, не знаю, в чём дело. Наши люди отправились закупать всё необходимое для свадьбы князя и услышали, что повсюду распространяются эти слухи. Они сочли это странным и немедленно вернулись доложить мне. Я, ваш слуга, не смел медлить и сразу…
Мо Сюяо жестом прервал его:
— Немедленно отправь людей в резиденцию министра, чтобы проверить, вернулась ли А-Ли. Другая группа пусть немедленно выяснит, куда она направилась после того, как покинула дворец, и что происходит во дворце!

— Да, я, ваш слуга, сейчас же всё сделаю! — Управляющий, не смея задерживаться ни на секунду, развернулся и быстро исчез в коридоре.

— А-Цзинь, сообщи третьему Фэну. Любыми способами, но я не хочу больше слышать в столице никаких слухов, — в тишине кабинета спокойно произнёс Мо Сюяо, но убийственная аура в его голосе заставляла кровь стынуть в жилах.

— Да.

— Князь, — только что ушедший управляющий снова появился в дверях.

— Что ещё?

— Старший господин Сюй только что прислал человека с посланием. Он просит князя немедленно прибыть в его загородную резиденцию.

Мо Сюяо опустил глаза:
— Я понял.

Загородная резиденция семьи Сюй

В главном дворе Цинъюй без сил рухнула на стул. Рукав на её левой руке был разорван, и алая кровь пропитала его половину. На полу без сознания лежали двое мужчин, которых одноглазый отправил следить за ней. Сюй Хунъюй с мрачным лицом сидел во главе стола, ниже него — Сюй Хунъянь и Сюй Цинчэнь. Сюй Цинцзэ и остальные стояли рядом, и, разумеется, у всех были крайне недовольные лица.
— Что там со слухами? — сурово спросил Сюй Хунъюй.

Сюй Хунъянь ответил:
— Их кто-то распускает намеренно. По словам Цинъюй, с момента похищения Ли-эр до распространения слухов по всей столице не прошло и часа.

— Мы отправили людей тайно искать её по всей столице. Но… боюсь, Ли-эр уже не в городе, — нахмурившись, сказал Сюй Цинчэнь.

— Под самым носом у императора похищают двух беззащитных девушек! Чем вообще занимается столичная стража? — взорвался от гнева Сюй Цинфэн.

Сюй Цинчэнь нахмурился:
— Об этом позже. Этих двоих никак не привести в чувство?

Цинъюй ответила:
— Я дала им «Сонный аромат». Через четверть часа они должны очнуться.
Она хотела привести этих двоих прямо в резиденцию Сюй, но один из них оказался очень проницательным и разгадал её замысел. В ярости он попытался убить её. Ей пришлось потратить немало усилий и времени, чтобы обезвредить их и сообщить старшему молодому господину. Она не ожидала, что за это время новость о похищении госпожи разнесётся по всей столице.

— Раз их не разбудить, предоставьте это мне, — раздался у входа спокойный голос.
Все обернулись. Мо Сюяо в простом одеянии, с невозмутимым лицом, сидел в кресле-каталке и смотрел на лежащих на полу мужчин. Молчаливый А-Цзинь вёз его кресло.

— Князь, — все встали.
Мо Сюяо поднял руку:
— Сейчас важны дела, пустые церемонии ни к чему. А-Цзинь.

— Да, князь.
А-Цзинь подошёл вперёд. Резким движением запястья он взмахнул рукой, и в ней, со щелчком, появился тонкий длинный кнут. На его кончике были маленькие шипы, зловеще поблёскивавшие в свете свечей.

Щёлк!
Длинный кнут со всей силы опустился на бесчувственное тело на полу. С треском шипы на кнуте сорвали кусок одежды вместе с кожей и плотью. На глазах у ошеломлённых присутствующих А-Цзинь безжалостно нанёс ещё один удар.
Щёлк!

Щёлк!

Не прошло и пяти ударов, как на полу раздался стон боли. Один из мужчин открыл глаза. Его встретил летящий прямо в лицо кнут, похожий на ядовитую змею.
— А-а-а!

Щёлк!

— А-а-а-а…

— Помогите! Пощадите! Пощадите… а-а-а!

Мо Сюяо, откинувшись в кресле, спокойно спросил:
— Скажи мне, где те, кого вы похитили?

— Н-не знаю. Князь, пощадите… пощадите, князь!

Щёлк!

— А-а, больно… не надо, князь, пощадите. Я правда не знаю…

— Сейчас меня интересует только местонахождение похищенных вами людей. Скажешь — и я оставлю тебе жизнь. — Глядя сверху вниз на лежащего на полу человека, Мо Сюяо оставался совершенно спокоен.
Но тот, на кого он смотрел, не мог унять дрожь. Он застонал:
— Я… я правда не знаю.
Мо Сюяо кивнул:
— Я ценю твою твёрдость духа. Надеюсь, она поможет тебе выжить.
Он медленно подкатил кресло к лежащему на полу человеку. Тот, превозмогая разрывающую боль, смотрел на приближающегося к нему мужчину. В его глазах мелькнула безумная радость. В тот момент, когда Мо Сюяо оказался рядом, он внезапно вскочил и бросился на него. Но человек в кресле оказался быстрее. Не долетев до него, нападавший рухнул на пол. Мо Сюяо странным, быстрым движением коснулся нескольких точек на его теле. Раздалась серия жутких щелчков, сопровождаемая душераздирающими криками. Человек, который только что бросился на него, как тигр, теперь лежал у кресла, словно тряпичная кукла. Мо Сюяо взял у А-Цзиня платок и медленно вытер правую руку, которой только что касался тела мужчины. Затем он повернулся к другому лежащему на полу:
— Теперь ты готов дать мне ответ?

Все взглянули на «тряпичную куклу» на полу. Это была действительно кукла, в прямом смысле этого слова. Высокий и крепкий мужчина был неестественно скручен в комок. Казалось, все его кости в одно мгновение исчезли, и он безжизненно лежал на полу. Но что было ещё страшнее — он был ещё жив.

Младший из братьев, Сюй Цинъянь, при виде этой сцены содрогнулся и незаметно спрятался за Сюй Цинфэна. Сейчас даже рядом с четвёртым братом не было чувства безопасности. Из всех братьев лучшими боевыми навыками обладал третий брат.

Второй мужчина, который всё ещё был без сознания, начал дрожать:
— По… пощадите… князь, пощадите…

— Где те, кого вы похитили? — спросил Мо Сюяо.

— Не в столице. Главарь… главарь сразу же увёз их из столицы, как только схватил…

— Куда?

— У-у-у… я правда не знаю. Главарь сказал, что наш стан небезопасен, и после этого дела мы сменим место. Я… я там не был… — Высокий, крепкий мужчина от страха разрыдался, что выглядело весьма жалко.

— Тогда скажи, где вы были раньше.

— За столицей… в шестидесяти ли, на пике Чёрного Облака. У-у-у… князь, пощадите…

— Отдай их третьему Фэну, пусть посмотрит, что ещё можно из них вытянуть. Немедленно готовьтесь, я выезжаю из города.

— Да, — А-Цзинь убрал кнут и, схватив по человеку в каждую руку, вышел. Худощавый и стройный юноша нёс двух мужчин, вдвое крупнее себя, без малейшего усилия, стремительно удаляясь.

В скромной хижине Е Ли и Цинлуань отдыхали с закрытыми глазами, одна лежала на кровати, другая сидела на стуле рядом. Хотя глаза Цинлуань были закрыты, на её лице всё равно читались стыд и беспокойство. Она украдкой приоткрыла глаза и взглянула на Е Ли, отдыхавшую у стены.
— Госпожа, ложитесь и отдохните немного. Цинлуань посторожит.
Е Ли открыла глаза, посмотрела на неё и мягко улыбнулась:
— Отдохнём ещё полчаса. Сегодня ночью ты должна во что бы то ни стало уйти отсюда.
Цинлуань удивлённо расширила глаза:
— Как это возможно? Если уходить, то сначала госпожа. Цинлуань знает, что госпожа не беззащитная слабая женщина. Цинлуань отвлечёт их, и госпожа сможет пробиться.

Е Ли покачала головой:
— Если ты уйдёшь, со мной ничего не случится. Но если они не найдут тебя, они точно убьют тебя.

— Всё равно нет. Я не могу оставить госпожу одну, — упрямо заявила Цинлуань.

Е Ли твёрдо посмотрела на неё:
— Когда вернёшься, сможешь позвать кого-нибудь на помощь. Судя по их самоуверенности, место, где мы сейчас находимся, не так-то просто найти.
В голове у Цинлуань всё смешалось, она с сомнением посмотрела на Е Ли. Казалось, послушаться госпожу — правильное решение, но почему-то она чувствовала беспокойство. Е Ли с улыбкой сказала:
— Не волнуйся, я же госпожа, верно? Старший брат велел вам слушать меня. Неужели ты хочешь ослушаться моего приказа?

— Госпожа… — Цинлуань растерялась и лишь со слезами на глазах смотрела на Е Ли.

Е Ли посмотрела на неё и ласково сказала:
— Цинлуань, будь умницей. Сегодня ночью ты должна уйти отсюда. Возможно, после… ты встретишь кого-то неожиданного.

— Госпожа! — испуганно воскликнула Цинлуань.

— Умница, не бойся. У меня есть способ выбраться самой. Ты скорее спускайся с горы и зови на помощь. Ты же хочешь, чтобы мы поскорее вернулись домой, верно? — с улыбкой уговаривала Е Ли.
Цинлуань наконец с серьёзным видом кивнула.

Бам!

Дверь комнаты с ноги вышибли снаружи. Цинлуань молниеносно вскочила с кровати и встала перед Е Ли, настороженно глядя на двух внезапно ворвавшихся здоровенных мужчин.
— Что вам нужно?

Тот, что был впереди, с мутным и похотливым взглядом уставился на Е Ли, которую заслоняла Цинлуань, и усмехнулся:
— Это и есть та самая третья госпожа из семьи Е? Первая талантливая дева столицы этого года, невеста князя Дина?

Стоявший рядом с ним, очевидно, был мелкой сошкой. Он подобострастно улыбнулся:
— Второй главарь прав. Это и есть та госпожа, которую привёл главный главарь.

Второй главарь потёр руки и со злорадной улыбкой сказал:
— Что это задумал старший брат? Зачем держать двух таких красоток взаперти?

Мелкая сошка на мгновение замерла, вспомнив приказ своего главаря, и поспешно сказала:
— Второй главарь, этих красавиц трогать нельзя.

Второй главарь фыркнул:
— На моей горе Призрачных Облаков нет никого, кого бы я не мог тронуть!

— Эта… эта госпожа стоит целых шестьдесят тысяч лянов серебра. Главный главарь приказал, особенно ту госпожу Е, ни в коем случае не трогать.

— Шестьдесят тысяч лянов? — Глаза второго главаря загорелись жадностью. Он снова окинул взглядом Е Ли, затем перевёл его на Цинлуань и усмехнулся: — Ладно, ради шестидесяти тысяч я пока её оставлю. А эта девчонка будет моей. Хоть и не такая красивая, как та, но всяко лучше тех уродин в стане.
С этими словами он бросился на Цинлуань.

— Цинлуань, действуй!

Е Ли резко вскочила, быстро обогнула Цинлуань и бросившегося на неё второго главаря и вырубила стоявшего сзади мелкую сошку. Цинлуань тоже не медлила. Её хрупкое на вид тело обладало, казалось, нечеловеческой силой. Она нанесла удар в живот противнику, затем ловко перекатилась за его спину и нанесла удар по шее. Высокий и сильный мужчина тут же обмяк и рухнул на пол, не издав ни звука. Е Ли уже быстро закрыла дверь.

— Госпожа.

Е Ли одобрительно кивнула. У девчонки хороший потенциал.
— Ладно, не медли. Помнишь дорогу вниз с горы?
Цинлуань припомнила и кивнула. Когда их вели на гору, разбойники хоть и завязали им глаза, но не учли, что Цинлуань владеет боевыми искусствами и у неё отличный слух. Хотя она не запомнила всё в точности, но общее направление должна была помнить. Е Ли сказала:
— Я думаю, этот стан новый. И ловушки, и оборона здесь не очень сильные. Будь осторожна. Иди.

— Госпожа, берегите себя.

Е Ли кивнула, ещё раз заверив её в своей безопасности. Проводив Цинлуань, она обернулась и посмотрела на двух лежащих на полу мужчин. Наклонившись, она достала из волос шпильку и уколола ею несколько неприметных точек на их телах. Затем она снова села на кровать и закрыла глаза.

Е Ли неподвижно сидела на кровати, но весь её слух был сосредоточен на звуках снаружи. Ночью в разбойничьем стане было тихо. Очевидно, Цинлуань не заметили. Е Ли с облегчением вздохнула. Лёгкость ног, позволяющая выследить самого Принца Ветреной Луны, должна быть надёжной, не так ли? Если её не обнаружат в течение получаса, этого времени будет достаточно, чтобы Цинлуань покинула эту гору, будь она Призрачных Облаков или Возвращающихся Облаков.

Бам!
Скромную дверь снова вышибли снаружи. Дверная доска, не выдержав такой силы, жалобно заскрипела.

Первым ворвался одноглазый мужчина. Увидев лежащих на полу людей и спокойно сидящую на кровати Е Ли, он сначала опешил, но, к удивлению, не разозлился. Он махнул рукой, и несколько человек вошли и унесли лежащих.

— Кажется, я тебя недооценил. А где та девчонка? — спросил одноглазый, уставившись на Е Ли.

Е Ли мысленно вздохнула. Её обнаружили раньше времени. Остаётся надеяться, что Цинлуань благополучно спустится с горы.
— Вы же сами видите. Она сбежала.
Свирепый единственный глаз подозрительно прищурился. Он впился в неё взглядом:
— Почему ты не ушла с ней? Или эта девчонка предала свою госпожу и сбежала? Чтобы служанка смогла незаметно сбежать из стана, это действительно удивительно.

Е Ли посмотрела на него:
— Чтобы банда разбойников смогла беспрепятственно похитить двух человек под носом у императора, это тоже очень удивительно.

Одноглазый мужчина фыркнул:
— Люди, которых я послал за деньгами за твоей служанкой, до сих пор не вернулись. Как думаешь, что с ними случилось?

Е Ли покачала головой, изображая недоумение.

— Похоже, твоя служанка — мастерица. Возможно, она уже спустилась с горы за подмогой. Как думаешь, что тебе нужно сделать, чтобы сохранить свою жизнь до прихода помощи? — злобно уставился одноглазый на спокойную девушку.
Е Ли с некоторой досадой коснулась своего тщательно перевязанного плеча:
— Возможно, вам стоит рассмотреть вариант взять с меня деньги и скрыться. Я полагаю, ваши двое подчинённых не вернулись, потому что пытались причинить зло моей служанке. Раз вы знаете, что эта моя служанка — мастерица, вы должны понимать, что и другая не так проста. Так что наша сделка всё ещё в силе.

— Похоже, госпоже Е нравится решать проблемы деньгами? — с сарказмом спросил одноглазый.

Е Ли покачала головой:
— Разве вы не за деньги других людей причиняете мне неприятности? Поскольку они не заказывали мою смерть, я полагаю, что ваша цель достигнута. Уверена, что к завтрашнему дню вся столица будет гудеть о том, что третью госпожу Е похитили разбойники. А я просто заплачу, чтобы мне не причинили никакого физического вреда. Вы не нарушите свою сделку с заказчиком. Выгода для обеих сторон, почему бы и нет?

— Звучит довольно разумно.

— Кто-то однажды сказал мне, что проблемы, которые можно решить деньгами, — это не проблемы. На этот раз я не обману. Как только я освобожусь, сразу же отдам вам деньги. Могу даже внести залог, — с улыбкой сказала Е Ли.

— А если я не соглашусь? — прищурился одноглазый.

Е Ли спокойно ответила:
— Если я умру, семьи Е, Сюй и резиденция князя Дина сделают всё, чтобы вас уничтожить. Если я останусь в живых, я подумаю о том, чтобы использовать всё своё состояние, возможно, включая приданое от семьи Сюй и выкуп от резиденции князя Дина, в качестве награды за вашу голову. Я не стану заказывать вашу смерть. За каждую рану, нанесённую вам, я буду давать тысячу лянов. Как думаете, сколько найдётся желающих?

Уголок рта одноглазого дёрнулся:
— Очень жестоко. Но для этого тебе нужно будет меня найти.

Улыбка Е Ли стала ещё более безмятежной:
— Кое-кто из павильона Тяньи должен мне жизнь.

Насмешливая улыбка на лице одноглазого наконец застыла. Злоба и яд в его единственном глазу постепенно исчезли, сменившись пронзительной остротой. Хотя его лицо оставалось таким же пугающим, в одно мгновение в нём появилась властная аура.

— Достойна быть женщиной Мо Сюяо. Действительно, впечатляет.

Е Ли горько усмехнулась:
— Всего лишь способ выжить. Может быть, господин соблаговолит показать своё истинное лицо? Честно говоря, мне не очень нравится разговаривать с людьми в масках.
Одноглазый с удивлением уставился на неё:
— Ты видишь? Я думал, моё искусство перевоплощения уже достигло совершенства.
Е Ли ответила:
— Наверное, я просто чувствительна к таким вещам. Думаю, маска из человеческой кожи всё же отличается от настоящего лица, не так ли?

Одноглазый с отвращением потёр своё лицо:
— Времени было мало. Наспех сделанный брак. Раз ты знаешь, что кто-то хочет опорочить твою репутацию, знаешь ли ты, чего именно они требовали?
Е Ли посмотрела на него:
— Хотелось бы услышать подробности.

Одноглазый подошёл и сел, глядя на Е Ли с насмешкой:
— Заказчик потребовал… уничтожить твою честь. Заметь, именно… у-нич-то-жить.

Взгляд Е Ли похолодел:
— Это женщина.

Одноглазый удивлённо приподнял бровь. Е Ли нахмурилась:
— Только женщины используют такие мерзкие способы, чтобы расправиться с другими женщинами.

Одноглазый пожал плечами:
— Я ни за что не скажу тебе, кто это. Тебе не страшно?

Е Ли серьёзно посмотрела на него и, подумав, сказала:
— Вы ведь не собираетесь этого делать, правда?

Мужчина кивнул и громко рассмеялся:
— Должен признать, у Мо Сюяо острый глаз. По крайней мере, куда острее, чем у этого идиота Мо Цзинли. Ты права, у меня не было таких планов. В конце концов, я не собираюсь по-настояшему злить Мо Сюяо из-за нескольких десятков тысяч лянов.

— Вы знаете Мо Сюяо, — констатировала Е Ли.

Одноглазый не стал отрицать. Он встал и сказал:
— Теперь мы можем идти. Третья госпожа Е, пойдёмте заберём мои деньги, а потом я отвезу вас домой. Как вам такой план? Я думаю, через час-другой сюда явится Мо Сюяо, здесь небезопасно.
Е Ли безразлично встала и последовала за ним, спросив:
— А что будет с людьми в вашем стане?
Одноглазый обернулся и одарил её искажённой улыбкой:
— Ты же не думаешь, что я настоящий главарь разбойников? Не волнуйся, хоть я и не главарь, но все здесь — отпетые негодяи. Попасть в руки Мо Сюяо — это их несчастье.

— А настоящего одноглазого главаря вы, должно быть, убили? — спросила Е Ли, идя за мужчиной по узким тропинкам между грубыми хижинами.
По пути им встречались патрульные разбойники, которые кланялись одноглазому и, видя идущую за ним Е Ли, обменивались понимающими пошлыми ухмылками.
— Охрана здесь и вправду не очень. Неудивительно, что Цинлуань не подняла никакого шума.

— Ты ещё и в этом разбираешься? Действительно, не очень. Если бы не моя помощь, эти идиоты не смогли бы даже из столицы выбраться, их бы сразу поймали, — ответил одноглазый. — А тот жадный тип сейчас храпит в своей комнате. Хотел забрать всю награду себе. Я всегда зарабатываю сам, не давая заработать другим. Когда придёт Мо Сюяо, он как раз и станет козлом отпущения. Как тебе такая идея?

Е Ли безразлично кивнула и огляделась. Они шли по всё более пустынной тропе.
— Мы уйдём отсюда?

Мужчина кивнул:
— Не волнуйся, как только я получу деньги, я доставлю тебя домой в целости и сохранности.
Он как раз собирался привести в действие потайной механизм, как вдруг снизу с горы донеслись странные звуки. Е Ли осталась невозмутимой, а вот лицо одноглазого изменилось. Он тихо выругался:
— Чёрт! Как он мог так быстро сюда добраться?
Сказав это, он тут же отказался от первоначального пути и, схватив Е Ли, рванул в другом направлении.

— Мы не пойдём по тайному ходу?

Мужчина ответил:
— По тайному ходу небезопасно, и он слишком извилистый. Нас могут перехватить.
Звуки приближались, а в стане по-прежнему было тихо. Очевидно, прибывшие были мастерами, и эта банда разношёрстных разбойников даже не заметила их появления. Мужчина потащил Е Ли к заднему склону горы:
— На заднем склоне есть ещё одна тропа. Хоть она и опасна, но ведёт прямо в долину. Мо Сюяо так быстро нас не найдёт.

— Но я… — начала Е Ли.

— Не волнуйся, у меня отличная лёгкость ног. Я смогу спуститься даже с тобой.

— Но я хочу отказаться от сделки! — с улыбкой сказала Е Ли.