Законная супруга в эпоху процветания
Глава 19. Гости из поместья Дин-вана

Глава 19. Гости из поместья Дин-вана

Законная супруга в эпоху процветания Том 1.0 Глава 19.0

Госпожа Ван действительно вскоре прислала одежду и украшения, подготовленные для Е Ли. Глядя на высокомерные лица пришедших служанок и матушки-няни, Е Ли ничуть не рассердилась. Она лишь бегло окинула взглядом подношения и, смерив пришедших двусмысленным взором, небрежно бросила своим служанкам:
— Цинся, убери всё это.

Увидев такое равнодушие, служанка, державшая шкатулку с украшениями, осталась недовольна. Вздёрнув подбородок, она косо взглянула на Е Ли:
— Третья мисс, госпожа готовила это специально для вас.
Прозрачные и спокойные глаза Е Ли на мгновение сощурились, и она с мягкой улыбкой спросила:
— Я поняла. Есть что-нибудь ещё?
Служанка опешила. Она была Цуйчжу, любимая старшая горничная госпожи Ван, и в этом поместье все заискивали перед ней. Эта третья мисс вела себя странно: слова её звучали вежливо, но слух резали немилосердно. Вспомнив наказ хозяйки, Цуйчжу набралась смелости и заявила:
— Госпожа велела передать, что в день Праздника сотни цветов третья мисс обязана надеть именно это платье и украшения, дабы люди не подумали, будто у дочери министра финансов нет ни одной новой вещи.

— Обязана? — Е Ли полулежала в кресле, лениво подперев подбородок правой рукой и глядя на спесивую девку. — Тебя зовут Цуйчжу?
— Отвечаю третьей мисс, рабу зовут Цуйчжу, — сама не зная почему, девушка почувствовала, как по спине пробежал холодок. Вид лениво, но грациозно сидящей перед ней молодой госпожи внушал ей безотчётную тревогу.
— Ты уверена… что госпожа велела мне надеть именно это? — негромко переспитала Е Ли.
Цуйчжу поколебалась миг, но твёрдо ответила:
— Да. Госпожа проявила особую заботу о третьей мисс, неужели мисс решит пренебречь её стараниями?

Е Ли посмотрела на миловидную, но заносчивую девицу и внезапно рассмеялась. Кончиком тонкого пальца она подцепила край ткани в коробке и медленно произнесла:
— И эта… ветошь… по-твоему, лучше старой одежды?
Наряды в коробке действительно были новыми, более того — сшитыми из дорогого облачного шелка. Однако их кричащие, аляпистые цвета и старомодный, тяжеловесный крой привели бы к тому, что на празднике Е Ли приняли бы за девицу, которая спит и видит, как бы поскорее выскочить замуж, а не за благородную столичную леди. Неужели госпожа Ван думала, что раз Е Ли годами не посещала приёмы, то она совсем лишена вкуса? Такой ярко-красный цвет и аляпистые узоры из переплетённых ветвей наверняка вызвали бы недовольство у распорядительницы праздника, старшей принцессы Чжаоян, и презрение у знатных девиц столицы.

— Третья мисс! Вы… как вы смеете… — Цуйчжу вытаращила глаза. Она не ожидала, что всегда молчаливая и покорная Е Ли скажет нечто столь дерзкое. Сопровождавшие её слуги тоже выразили на лицах шок и возмущение.
— Раз госпожа так старалась, отнесите всё это четвёртой сестре. Скажите ей: если она сможет пойти, пусть наденет это, чтобы старания матушки не пропали даром. Что же до меня… Похоже, госпожа не знает моих вкусов, так что пусть более не утруждается, — Е Ли небрежно бросила ткань обратно в коробку.
На лице Цуйчжу промелькнула ярость, но она выдавила улыбку:
— Госпожа уже приготовила наряд для четвёртой мисс, а это — для вас.
— Госпожа, — звонко рассмеялась стоявшая за спиной Е Ли Циншуан. — Раз госпожа Ван подготовила дары, мисс не стоит отвергать её доброту. Если вам они не по нраву, быть может, вы одарите ими нас?

Е Ли обернулась к Циншуан и с улыбкой кивнула:
— Я что, обделяю тебя? Ну хорошо, выбирайте себе, что понравится.
Циншуан не стала церемониться. Она подошла и вытащила пару позолоченных серег с драгоценными камнями:
— Раба благодарит за милость!
Другие служанки не были столь смелы; они с завистью и опаской смотрели на серьги в руках Циншуан. Цуйчжу не верила своим глазам: третья мисс посмела при ней раздаривать вещи, присланные хозяйкой дома! Её лицо исказилось от злобы и… зависти к Циншуан, которой досталась столь щедрая госпожа. Сама Цуйчжу, будучи любимицей госпожи Ван, никогда не получала в подарок таких дорогих украшений.
Заметив взгляды остальных девчонок, Циншуан лукаво прищурилась:
— Сестрица Цинся, госпожа дарит, почему же ты не выбираешь? Если ты не возьмёшь, Юнь-эр и остальные тоже будут стесняться.

Цинся быстро взглянула на Е Ли. Та не выглядела сердитой, напротив — в её глазах читалось снисходительное одобрение. Тогда Цинся подошла и выбрала золотую шпильку. Видя это, младшие служанки тоже потянулись к коробкам, выбирая безделушки по вкусу. Для них это было целое состояние: такие простые служанки редко получали награды, и даже если эти вещи были не по вкусу их госпоже, для них любая из этих вещиц стала бы роскошным приданым.

— Третья мисс, вы раздариваете вещи, присланные госпожой, служанкам. Неужели вы ждёте, что госпожа подготовит для вас второй комплект? Каждой мисс полагается лишь один, своим поступком вы ставите госпожу в неловкое положение, — сквозь зубы проговорила Цуйчжу.
Е Ли встала:
— Вещи, подаренные мне госпожой — теперь моя собственность. Раз каждой сестре положено по одному наряду, я не стану исключением. Или… ты всё ещё настаиваешь, чтобы я или четвёртая сестра нацепили на себя это «великолепие»? — Она с интересом посмотрела на служанку, намеренно выделив последнее слово.
— Ра… раба не смеет.
— Вот и славно. Иди и передай госпоже мою благодарность.
— Госпожа, пришла госпожа Ван, — доложила у дверей Цзинвэнь.

Е Ли не успела и рта раскрыть, как мачеха уже вошла в комнату в сопровождении свиты. Её дежурная улыбка мгновенно застыла при виде раскиданных вещей и украшений в руках служанок.
— Ли-эр… неужели тебе не по душе то, что матушка выбрала для тебя?
— Простите за беспокойство, госпожа, но тётушка на днях уже прислала мне наряд. Чтобы ваши труды не пропали даром, я отдала их Циншуан и остальным. Уверена, они будут вам очень признательны, — небрежно отозвалась Е Ли, переводя взгляд на людей, пришедших с мачехой. Было очевидно, что это не слуги семьи Е.

Циншуан и остальные сообразительно поклонились, благодаря госпожу Ван. Та, едва сдерживая лицо, проговорила:
— Какая же ты добрая, Ли-эр. Познакомься, это старшие служанки из поместья Дин-вана.
Не дожидаясь, пока Е Ли подойдёт, предводительница группы со строгим выражением лица выступила вперёд и отвесила поклон:
— Старая раба приветствует третью мисс. Я — управляющая матушка при князе, по фамилии Сунь. По приказу Его Высочества я прибыла доставить дары для третьей мисс. Прошу мисс принять их.
Две женщины и две девушки за её спиной поднесли лакированные шкатулки:
— Приветствуем третью мисс.

Циншуан и Цинся поспешили подхватить матушку Сунь под локти, помогая подняться. Е Ли с улыбкой кивнула, делая вид, что не замечает внимательного, изучающего взгляда гостьи.
— Благодарю вас, матушка Сунь. Передайте мою признательность Его Высочеству.
Острый глаз матушки Сунь скользнул по вещам на столе, затем по лицу госпожи Ван. В её взгляде промелькнуло удовлетворение, а на суровом лице — тень улыбки. Она снова присела в поклоне:
— В таком случае, старая раба откланивается.
— Циншуан, проводи матушку Сунь, — распорядилась Е Ли.
Пока Юнь-эр и другие служанки принимали шкатулки, Циншуан учтиво вывела гостей из павильона.