Жизнь сорокалетнего мужчины в другом мире (Новелла)
67 Отчаяние из-за бесполезных людей

67 Отчаяние из-за бесполезных людей

Жизнь сорокалетнего мужчины в другом мире (Новелла) Том 1.0 Глава 67.0

В тёмном лесу, где рядами высились огромные деревья, гигантская жёлтая тяжёлая машина, изрыгая клубы чёрного дыма, перекатывала брёвна и выкапывала из земли древесные корни.

 Тряска, передающаяся через сиденье, искусное управление рычагами.

「Похоже, я уже стал настоящим ветераном. Если вернусь в прежний мир, то, может быть, сдам практический экзамен на права на высший балл」

 Но всё это было лишь самоучкой. Говорят, тех, кто в родительском доме работал на сельскохозяйственной технике, можно сразу распознать по странным привычкам в управлении.

「「「Оооо-о-о-о!»」」 「Потрясающе-е-е!» 「Чтобы выкопать такое вручную, понадобилось бы несколько десятков человек и полдня работы, мяу」

 Снаружи тоже доносились подобные возгласы, но даже если бы здесь собрались несколько сотен рабочих — успели бы они закончить всё в срок без этого Ко○цу-сана?

 И что случится, если строительство затянется? Я немного расспросил об этом госпожу.

 Разумеется, они потеряют лицо и будут чувствовать себя в столице не в своей тарелке, но, как оказалось, дело может дойти и до сокращения бюджета, а также до сомнений в их способности управлять владениями — вплоть до конфискации земель.

 А тогда их владения либо поглотят соседние территории, либо сюда пришлют другого дворянина для управления.

 И виконт Юпаториум превратится в одного из безликих, бесполезных дворян без должности. Дворянские земли передаются из поколения в поколение, поэтому свободных владений почти не бывает.

 И если вспомнить, что виконта внезапно вызвали в королевскую столицу… — возможно, кто-то намеренно пытается освободить место и захватить виконтство.

 Понятно. Безусловно, для виконта это настоящий кризис, но… несмотря на это, мне всё равно казалось, что им отчаянно недостаёт чувства опасности.

 Когда Ко○цу-сан выкорчёвывал корни огромных деревьев, наступал черёд Инвентаря.

 Корни помещались в Инвентарь, а затем извлекались уже в другом месте. Ни силы, ни рабочей силы для этого совершенно не требовалось.

 Срубленные деревья так и оставались лежать там, куда упали. Чтобы сюда смогли заехать повозки для перевозки, сперва пришлось бы прокладывать дорогу, да и даже если отвезти древесину за сто километров, прибыли это не принесёт.

 Если распилить стволы на куски по десять метров, их можно будет убрать в Инвентарь… но раз меня никто не просил их перевозить, я предпочёл молчать.

 Потому что это лишь прибавило бы мне лишней работы.

「Так вот он какой — Инвентарь」 「Невероятно удобная штука」 「Но говорят, людей с таким умением почти не существует」

 Слушая перешёптывания рабочих, я снова вернулся на сиденье тяжёлой машины — и продолжил монотонно копать канал.

 И тут на пути канала оказался гигантский валун.

 Я немного поэкспериментировал, но, похоже, в таком виде поместить его в Инвентарь невозможно. Видимо, система воспринимала его как единое целое с землёй.

 Можно было бы раздробить его гидравлическим молотом, но… если подумать о возне с заменой навесного оборудования, то проще было выкопать землю вокруг и отделить камень от почвы.

 Над поверхностью земли торчала только верхушка, а основная часть валуна, похоже, скрывалась под землёй. Нужно было просто подкопать снизу глубже самого камня и перекатить его.

 Для Ко○цу-сана выкопать яму метров на девять в глубину не составляло труда, так что проблем быть не должно.

 …Хотя, если под землёй скрывается громадина больше девяти метров, словно айсберг в море, тогда дело плохо.

 Но когда я углубился примерно на четыре метра, показалась нижняя часть валуна. Тогда я продолжил копать уже под ним.

「Эй! Может, сможете подтолкнуть его с той стороны?»

「Поняли, хозяин!»

 Когда собрались несколько десятков рабочих, они подсунули под огромный камень брёвна и начали двигать его при помощи рычага.

 Я тоже немного помог, зацепив валун зубьями ковша тяжёлой машины.

 После долгой борьбы покрытый мхом валун наконец оторвался от земли и рухнул в яму, выкопанную Ко○цу-саном.

「Ну и мощные же эти железные когти!」 「На какую глубину эта штука вообще может копать?» 「Будь мы одни, нам пришлось бы делать обход」

 Ах да, действительно, можно было бы просто обойти.

 Но если не сделать канал прямым, течение начнёт размывать стенки, и русло станет слишком извилистым.

 Если бы попалась скала, которую невозможно выкопать, тогда пришлось бы просто срезать её верхушку.

 Но всё же — откуда здесь взялся такой огромный валун? Скатился со скалы?

 Он был весь покрыт мхом, так что, похоже, пролежал здесь уже очень давно…

 Я убрал валун в Инвентарь, а затем вывалил его подальше от канала.

「「「Оооо-о-о-о!»」」

 Каждый раз, когда я использовал Инвентарь, рабочие поднимали шум от восторга… хотя, наверное, это лишь потому, что для них подобное пока ещё в диковинку.

 Можно было бы вообще не вытаскивать камень наружу, а сразу отправить его в мусорный ящик [вероятно, имеется в виду скрытая функция удаления через Инвентарь], но о существовании этой штуки я держал в секрете даже от семьи.

 Когда я уже собирался снова забраться в Ко○цу-сана, госпожа подошла вместе с прорабом.

 На ней всё ещё было тёмно-синее платье, которое я подарил ей. Похоже, в обычном нарядном платье работать было неудобно.

 Как выяснилось из их разговора, им не хватало топоров. Они попытались купить их у торговцев, но те, похоже, заломили цену.

 Ну разумеется, если покупать в спешке, тебя обязательно попытаются обобрать. Пришлось дополнительно выдать им ещё десять топоров и около десяти точильных камней.

 После этого работа пошла гладко: мы продолжали снимать слой лесного перегноя и продвинулись вглубь леса примерно на двести метров.

 Если проходить по двести метров в день, то за двадцать пять дней получится пять километров… Похоже, мы всё-таки успеем. Если не встретятся такие валуны, как сегодня, можно будет проходить и больше двухсот метров.

 Когда начало темнеть, мы вернулись в базовый лагерь.

 Дома суп уже был готов. Пока шли перерывы в работе, быстроногие зверолюды, похоже, приносили добычу для основы супа.

「Значит, зверей тоже разделывали все вместе?»

「Ага. Это ведь не товар на продажу в качестве материалов, так что тут мы как-нибудь справимся. Главное — не повредить внутренности」

「Ня」

 Анемона протянула мне свежеиспечённый хлеб. Я откусил кусок.

「Вкусно! Анемона, ты тоже помогала с разделкой?»

「Угу! Нам негде было выбрасывать внутренности, поэтому мы сначала высушивали их магией, а потом сжигали. Их ещё используют как топливо для приготовления супа」

 Понятно… Когда влага исчезает, а жира остаётся много, оно и правда должно хорошо гореть.

 Без помощи всех остальных такую работу выполнить было бы просто невозможно.

 Готовый суп раздавали рабочим, но, разумеется, он служил едой и для нас.

 Жена виконта тоже помогала Примуле и остальным, но среди них оказалось несколько незнакомых женщин.

「А это кто?»

「Ах, это мои служанки. Наконец-то прибыл мой экипаж」

「Никогда бы не подумали, что госпожа Канан станет заниматься подобным…」

「Это всё потому, что мы оказались столь никчёмны и заставили госпожу Канан…」

 Служанки в тёмно-синей форме и белых передниках беспрестанно кланялись госпоже.

「Вы только не заблуждайтесь. Я занимаюсь этим потому, что сама того желаю」

 Лицо госпожи, произнёсшей это столь уверенно, сияло. И в полном контрасте с ней чуть поодаль стояли молодые рыцари из её охраны с видом людей, которых переполняет негодование.

 Похоже, они не могли вынести того, что она занимается такой «низкой» работой. Наверняка считают, будто я заставляю её силой.

 Женщина-маг, сопровождавшая её, когда они впервые пришли к нам, на этот раз не приехала.

 Вероятно, она наотрез отказалась проводить целый месяц в этом пустынном захолустье, терпя подобные лишения.

 Всю еду приготовили Примула и остальные, так что мне совершенно нечего было делать.

 Было и жареное мясо, поэтому в конце мы решили есть его с соусом для якинику, который я купил в Шангри-Ла.

 Вообще-то хотелось белого риса, но Анемона испекла такой вкусный хлеб, что жаловаться было грех.

 Все макали мясо в соус для якинику или ели его с солью и перцем, и даже зверолюды, которым раньше не нравился вкус соевого соуса, понемногу начали привыкать к этому соусу.

 Наверное, из-за специй и чеснока в готовом соусе запах самого соевого соуса уже не так чувствуется.

「М-м-м! И сегодняшняя еда тоже восхитительна! Хоть я и понятия не имею, что это за мясо. И этот соус тоже очень вкусный」

 Госпожа улыбалась, хотя, скорее всего, мясо принадлежало чему-то вроде гигантской крысы или огромной ящерицы.

 В этом мире такие продукты едят совершенно спокойно, так что ничего необычного в этом нет.

 Однако позади госпожи служанки заметно суетились.

 Возможно, им казалось, будто их хозяйку кормят чем-то опасным… Да быть такого не может.

「И к тому же, в еде использовано столько пряностей! Это всё запасы Кэничи-доно?」

「Да. В городе такое всё равно не продать, поэтому я использую их исключительно для себя」

「Понятно… Соус прекрасен, но и сочетание соли со специями, хоть и простое, тоже необычайно вкусно. А сегодняшний суп слегка острый — и это лишь сильнее разжигает аппетит」

「Тогда… раз прибыли вассалы госпожи Канан, полагаю, с сегодняшнего дня вы будете отдыхать уже у себя?»

 Услышав это, госпожа мгновенно замерла.

「Ты выгоняешь меня, потому что я мешаю?」

 Она заглянула мне прямо в лицо.

「Ничего подобного」

「Тогда я и дальше буду пользоваться вашим гостеприимством」

「Раз госпожа Канан так желает, однако…」

「Или же ты хочешь сказать, что я помешаю вашим супружеским утехам и развлечениям с любовницами? Если так, то проблемы нет. Просто примите и меня в компанию」

 Примула и остальные пристально наблюдали за нашим разговором.

「Ха-ха-ха, похоже, госпожа Канан любит шутки」

「Какой ты скучный, совсем не умеешь поддержать веселье…」

 Её непосредственный и беззаботный характер был по-своему очарователен. Возможно, именно так и должны вести себя аристократы… хотя, если вспомнить французскую королеву Марию-Антуанетту — когда во время революции она бежала из Парижа, то нагрузила карету роскошной мебелью, посудой и даже бочками вина, из-за чего их медленное бегство закончилось провалом.

 Мы закончили ужинать, но из-за нехватки воды купаться приходилось всего раз в три дня.

 В остальные дни оставалось лишь обтереть тело — тут уж ничего не поделаешь.

 А вот рабочие, поскольку поблизости вовсе не было источника воды, не мылись целый месяц. Максимум — получали немного воды, чтобы обтереться, хотя занимались тяжёлым трудом и постоянно обливались потом.

 Среди рабочих были и зверолюды, помешанные на чистоте. Они вовсе не выглядели грязными, так что мне стало интересно, как они поддерживают себя в порядке.

 Налив в кружку привычную порцию сётю, я решил расспросить одного ухоженного зверолюда, который лежал возле костра.

「Мне и правда можно получить этого сакэ?」

 Зверолюд с чёрно-белой пятнистой шерстью поднялся и обеими руками принял чашку с выпивкой.

「Ага. Зверолюды ведь любят чистоту? Вот мне и стало интересно, как вы поддерживаете себя в порядке в таком месте」

「Хе-хе… О-о! Вкуснотища! Крепкое, но это и правда отличное сакэ」

「Вы что, бегаете до озера Кадзура в соседнем владении?」

「Поначалу мы каждый день туда ходили, но потом нашли источник в лесу」

 По его словам, примерно в двух километрах вглубь леса находился родник.

 Среди деревьев была большая впадина, в которой скапливалась вода. Возможно, там били подземные воды.

 Если так, то, выкопав Ко○цу-саном большую яму, можно было бы обеспечить лагерь водой…

「Вода чистая?」

「Ага, конечно」

 До озера в соседнем владении было больше двадцати километров в одну сторону. Для зверолюдов два километра — пустяк, но обычному человеку такое далось бы нелегко.

 Раз рядом есть чистый источник, то разумнее поручить добычу воды зверолюдам, чем гонять ради этого Ко○цу-сана.

「Эй, зверолюды, не хотите немного подзаработать на выпивку?」

 Лежавшие возле костра зверолюды один за другим приподнялись и уставились на меня.

 Я достал из Инвентаря белую пластиковую канистру на двадцать литров.

「Принесёте воды в эту ёмкость — получите по чашке выпивки. Этот парень сейчас пьёт — и говорит, что она отличная」

「О да! Крепкая и чертовски вкусная выпивка!」

 Зверолюды тут же начали собираться вокруг меня.

「И сколько у тебя таких ёмкостей?」

 Так… На одну ванну уходит около ста двадцати литров… На две — двести сорок. Если будет двадцать двадцатилитровых канистр, воды должно хватить на всё.

「У меня их двадцать. Значит, выпивку получат двадцать человек」

 Я заказал в Шангри-Ла двадцать пластиковых канистр, и белые пластиковые ёмкости с грохотом посыпались с чёрного ночного неба.

「Есть!」 「Отдай мне!」 「Идиот, это моё!」 「Я уже дней пять не пил!」 「Да плевать мне, болван!」

 К еде им выдавали вино, но для них оно было почти как вода.

 А вот выпивка и закуски, которые продавали торговцы, стоили дорого. Почти как в том подземном царстве из одной манги, где расплачивались п○ка.

 И вдобавок здесь имелись даже передвижные бордели. Деньги только и успевали утекать.

 Зверолюды при помощи чего-то вроде «камень-ножницы-бумага» распределили между собой канистры, после чего скрылись в тёмном лесу.

 С их скоростью и ночным зрением принести воду и вернуться не составляло труда.

 Наверное, они очень скоро вернутся, так что мне стоило заранее приготовить двадцать чашек и выпивку.

 Не прошло и десяти минут, как зверолюды один за другим начали возвращаться с наполненными канистрами.

「Отлично, выстраивайтесь по очереди」

 В обмен на канистры с водой я раздавал зверолюдам чашки с сётю.

「Ух ты! Вот это вкус!」 「Крепкая штука!」 「Отличная выпивка!」

 Это сётю и жителям Далии очень понравилось. Похоже, в этом мире крепкого дистиллированного алкоголя не существовало…

 Хотя, если использовать мой магический инструмент для разделения жидкостей, можно повысить содержание спирта, так что где-нибудь здесь, возможно, всё же есть крепкие напитки.

 Во всяком случае, теперь проблем с водой быть не должно. Можно будет даже посуду нормально мыть.

 Я открыл крышку и проверил содержимое — вода была совершенно прозрачной. Если вскипятить, её вполне можно использовать и для готовки.

「Умеешь же ты обращаться с людьми」

「Да что вы, во мне нет ничего особенного. Вот моя жена Примула куда лучше умеет управляться с людьми」

「Вот как…」

 Не то чтобы я был особенно хорош — просто здешние чиновники оказались совершенно бесполезными.

 ◇◇◇

 Прошло ещё десять дней. Мы работали уже примерно в двух с половиной километрах вглубь леса.

 Базовый лагерь тоже перенесли в лес, и теперь все ночевали прямо среди деревьев.

 Рабочие и без того уставали после тяжёлого труда, так что идти пешком сорок минут обратно за пределы леса им, очевидно, было лень.

 Пока что всё оставалось спокойно, но на всякий случай люди дежурили по очереди.

 В бою всё решает число — здесь у нас было больше сотни рабочих, так что мы решили, что монстры нападать не рискнут.

 К тому же неподалёку проходил тракт, и говорили, что место здесь не особенно опасное.

 И всё же торговцы и передвижные бордели сразу после окончания работы поспешно убирались из леса.

 Я мог бы доставать из Инвентаря грузовик и возить их туда-сюда, но с какой стати мне вообще это делать?

 Зверолюды начали брать у меня ёмкости и продавать другим рабочим воду, которую носили из источника. Небольшая подработка.

 Да и рабочим стоило хоть немного следить за чистотой, иначе возрастал риск кожных болезней и инфекций.

 В таком месте, где все жили вплотную друг к другу, массовое заражение было вполне возможно. А случись такое — работа затянулась бы ещё сильнее.

 Несмотря на то, что работы велись в глухой местности вдали от города, чиновники, отвечающие за стройку, совершенно не думали о подобных мерах.

 Неудивительно, что дело продвигалось так медленно.

 Хотя у жены виконта был собственный экипаж, она продолжала жить вместе с нами… И что она только в этом находила?..

「Разумеется, мне весело! Вкусная еда, прекрасное вино, да ещё и занимательные рассказы о странах, о которых я никогда прежде не слышала. Ты и правда настоящий мудрец」

「Госпожа Канан, ну хватит уже, прошу вас. Сколько можно относиться ко всему как к развлечению? К тому же чиновники, которых вы привели, совершенно бесполезны, и почти всю их работу выполняет Примула」

 И это была чистая правда — бесполезные чиновники полностью плясали под дудку торговцев, позволяли себя бесконечно обманывать и вообще ни на что не годились, так что Примула в итоге взяла всё на себя.

 Молодая, но с детства получившая элитное образование опытного торговца, Примула полностью изменила ситуацию.

 Теперь жульничать стало невозможно, а если торговцы начинали жаловаться, я мог просто снабжать лагерь товарами из Шангри-Ла.

 Если их закупленные товары перестанут продаваться, они сами понесут огромные убытки. Поэтому торговцам пришлось нехотя снизить цены до разумных и начать прислушиваться к нам.

「Да она даже бухгалтерские книги сама ведёт!」

 Не выдержав, я даже купил ей в Шангри-Ла соробан [японские счёты], и она почти сразу научилась им пользоваться.

 Конечно, у меня были и калькуляторы, но для этого пришлось бы сначала обучать всех арабским цифрам, да и для этого мира такая технология выглядела бы слишком запредельной.

 По словам госпожи, из Империи сюда уже завозили нечто похожее на соробан.

「Кэничи… но мне ведь нравится вести бухгалтерию…」

「Я не это имел в виду」

「Прости…」

 Услышав слова Примулы, я вдруг опомнился. Она ведь ни в чём не была виновата.

「Нет, это ты прости. Примула тут совершенно ни при чём. Во всём виноваты лишь бесполезные люди из виконтства」

 Из-за того, что ей пришлось взять на себя обязанности чиновников, у Примулы совсем не оставалось времени, поэтому с готовкой теперь помогали служанки госпожи.

 Пускай они и были ужасно надоедливыми, способности у них, похоже, всё-таки имелись.

「Нет, я действительно чувствую за это вину」

 Госпожа, что бывало редко, выглядела совершенно подавленной.

「Если вы и правда так считаете, тогда вам стоит подыскать более толковых людей, не обращая внимания на происхождение и положение」

「……」

 Тут в разговор вмешался тот самый молодой рыцарь, который всё это время стоял позади.

「Ты как смеешь говорить подобное госпоже Канан?!」

 Меня уже начинало от всего этого тошнить. Я достал из Инвентаря петарду, поджёг её и швырнул в сторону рыцаря.

 Моя семья, уже знавшая, что это такое, мгновенно закрыла уши. В тёмном лесу вспыхнул ослепительный свет и раздался оглушительный взрыв.

 От неожиданности рабочие бросились врассыпную, а молодой рыцарь выронил меч и рухнул на землю.

 Для рыцаря это было страшным позором — выпустить меч из рук означало полностью утратить боевой дух и считалось величайшим бесчестьем.

 Авантюристы могли бросать оружие, но рыцари — никогда.

 Я достал из Инвентаря катласс и направил его на рыцаря. Тот сразу опустился на колени и понуро склонил голову.

「Кх… убей меня」

 О, это же классическое «убей меня!» [популярный штамп с женщинами-рыцарями в японской культуре]! Но почему мужик?! Такие фразы должны говорить женщины-рыцари. Кому вообще нужен мужик с «убей меня»?

「Тогда выходит, ты будешь делать всё, что я скажу?」

「……」

 Раз молчит — значит, так и есть. В конце концов, он ведь только что заявил, что готов умереть.

「Тогда не лезь в мои дела. И вообще ничего не делай」

 Я заставил второго рыцаря, который тоже утратил боевой дух, а заодно шумных служанок и чиновников, как следует усвоить это обещание.

 Серьёзно, нет ничего страшнее бесполезного человека, который при этом рвётся работать.

 Допустим, есть работа, которую можно закончить за пять дней. Если подумать головой и всем постараться, её можно завершить за три. Но из-за таких людей сроки легко растягиваются до недели или даже десяти дней.

 В Далии мне встречалось множество действительно способных людей, и я уже начал думать, что для этого мира это норма, но, похоже, ошибался.

 То владение, оказывается, было одним из немногих действительно достойных мест, и Примула очень высоко ценила графа Асклепиоса, так что всё становилось понятно.

 Неудивительно, что такие чиновники, как Кротон, расплодились повсюду.

 Когда я убрал саблю обратно в Инвентарь, госпожа, тяжело дыша от возбуждения, внезапно бросилась мне на шею.

「Кэничи-доно! Пронзи меня своей могучей, пылающей силой! Ха-а… ха-а…」

「Да как ты вообще к такому пришла?!」

 Я попытался отцепить от себя госпожу, но, к моему удивлению, она оказалась ужасно настойчивой.

「A-а, ну да… всё именно к этому и шло」

「Как и ожидалось, ня」

「М-м-м!」

 Зверолюды смотрели на происходящее с полным изумлением, а Анемона сердито сверлила меня взглядом.

「Хорошо! Раз уж вы так настаиваете, я составлю вам компанию! И уж поверьте — по полной программе」

「A…」

 Похоже, Примула поняла, что именно я имел в виду.

 Раз уж ей так хочется, тогда я действительно устрою ей всё сполна.

 В ту ночь среди кромешно-чёрного леса из домика, который я выставил подальше от остальных, до самого рассвета раздавались крики госпожи.