Не беги: монстры повсюду
Хижина без крыши

Хижина без крыши

Не беги: монстры повсюду Том 1.0 Глава 67.0

Эта мысль заставила Линь И нахмуриться. Если нити действительно показывают будущее, значит ли это, что Ань Чэндао суждено погибнуть от пули из ружья Лэя? Он вспомнил звук выстрела и пронзившую его боль.

«Дядя Ань в опасности».

В этот момент ему отчаянно захотелось броситься в лес, найти Ань Чэндао и предупредить его. Но он сдержался. Он глубоко вздохнул, напоминая себе, что паника — плохой советчик. Способности Чжоу Кая в таких условиях были почти бесполезны, его обострённые чувства не выдерживали перегрузки. Если они сейчас сунутся в лес, то не только не найдут Ань Чэндао, но и сами, скорее всего, погибнут.

Он верил, что Ань Чэндао не так-то просто убить. К тому же, он успел его предупредить. Будущее можно изменить. Возможно, его слова спасут Ань Чэндао жизнь. А если нет… что ж, тогда ему придётся умереть самому, чтобы вернуться в прошлое.

Линь И поднял взгляд на хижину без крыши.

— Идём, — тихо сказал он. — Посмотрим, что там.

Раз уж события уже пришли в движение, нужно было до последнего собирать информацию. Даже если придётся умереть, по крайней мере, это будет не зря. Имея на руках достаточно сведений, в прошлом он сможет перехватить инициативу.

Они двинулись к хижине, соблюдая предельную осторожность. Тропа была усеяна капканами, расставленными без всякой системы. Свет факела выхватывал из тьмы лишь небольшой участок пути, и разглядеть ловушки было невозможно. К счастью, Линь И видел нити. Стоило им занести ногу над капканом, как из-под земли появлялась светящаяся нить и тянулась к их лодыжкам.

Так, шаг за шагом, они миновали все ловушки и приблизились к хижине. Ещё на подходе, даже без способностей Чжоу Кая, Линь И почувствовал жуткую вонь. Это была не просто кровь. В ней смешались запахи гнили и экскрементов.

— Это место точно не для раненых, — сказал Линь И, помрачнев.

— В этом мире раны заживают медленнее, чем в городе, — кивнул Чжоу Кай, соглашаясь с ним. — А в таких антисанитарных условиях… это не лазарет. Это — место, где людей оставляют умирать.

От смрада у Чжоу Кая закружилась голова. Вонь проникала в ноздри, разъедая нервы. К горлу подкатывала тошнота.

— Прости, я больше не могу. Это место слишком сильно бьёт по чувствам. Я пока отключусь.

Отключив способности, он почувствовал себя немного лучше.

— Давай посмотрим и уйдём. Без способностей мне как-то не по себе.

Подойдя ближе, они увидели, что у хижины не было не только крыши, но и дверей с окнами. Она была полностью открыта, и ничто не мешало крысам и птицам проникать внутрь. Редкие факелы, расставленные по периметру, не могли их отпугнуть.

Из хижины доносились слабые стоны. Заглянув внутрь, Линь И почувствовал, как у него волосы встают дыбом.

Пол был усеян человеческими костями со следами зубов. Земля была покрыта отвратительной коркой из запёкшейся крови и экскрементов. Даже после встречи с Иными в городе, эта картина потрясла Линь И до глубины души. Он вспомнил слова Ань Чэндао: по сравнению с жителями этой деревни, городские чудовища казались более человечными. По крайней мере, они убивали свою добычу быстро, а не оставляли умирать в муках и отчаянии.

— Неужели это всё раненые из деревни? — прошептал Чжоу Кай, с ужасом оглядывая хижину. — Какая жестокость.

— Теперь я понимаю, почему в деревне так мало людей, — сказал Линь И. — Если они здесь уже столько лет и постоянно спасают людей, их должно было быть гораздо больше. Для них люди — просто расходный материал.

Он вздохнул.

— Тяжелораненых, которых нечем лечить, отправляют сюда, чтобы их кровь и крики привлекали лесных тварей и тем самым обеспечивали безопасность деревни. Эта хижина… это просто кормушка для монстров, — стиснув зубы, сказал Линь И.

— Идём отсюда, — сказал Чжоу Кай, беспокоясь о сестре. Теперь, когда он знал правду, ему было страшно за неё.

— Чжоу Кай, смотри! — Линь И заметил в углу ещё живого человека. Именно от него исходили тихие стоны.

Он лежал на животе. Его иссохшее тело, обтянутое кожей, почти не отличалось от груды костей вокруг.

— Что у него с спиной? — прошептал Чжоу Кай, проследив за взглядом Линь И. — Там дыра.

Между лопатками у несчастного зияла рваная рана, словно оттуда вырвали кусок мяса.

— У них на спинах что-то есть! — догадался Линь И. Он вспомнил сутулость деревенских жителей. Раз в этой хижине были раненые, значит, у них должно было быть то же самое.

Что именно — он пока не знал. Но точно ничего хорошего.

В этот момент сзади раздался знакомый голос:

— Линь И, как вы сюда попали?