Не беги: монстры повсюду
Святая Дева из заброшенной деревни

Святая Дева из заброшенной деревни

Не беги: монстры повсюду Том 1.0 Глава 57.0

Деревья вокруг были до жути странными. Их стволы не тянулись к небу, а извивались и ломались под немыслимыми углами, заставляя пробираться сквозь них с большой осторожностью.

— Осторожнее, не уколитесь о шипы, — предупредил один из конвоиров.

— И что будет, если уколоться? — с любопытством спросил Линь И.

— Эти шипы ядовиты, — объяснил другой. — Не смертельно, но место укола будет жутко чесаться несколько дней.

— А если расчесать до крови, — вставил шедший сзади, — то на запах слетятся те мерзкие птицы.

— Не только птицы. Запах крови привлекает ещё и больших чёрных крыс, которые вылезают по ночам.

— Вот-вот, эти крысы — самое страшное.

— И чего бояться мышей? — хмыкнул Лу Линьхай.

— Да что ты в этом понимаешь, — с холодной усмешкой бросил Чжан Чэн. — Крысы — всегда самое страшное. Они не только рассадники заразы, но и плодятся с чудовищной скоростью. Если наш мир и вправду катится к чертям, то последними выжившими на нём будут не люди, а именно крысы.

— К тому же, здешние крысы могут отличаться от городских, — подхватил мысль Линь И. — Вспомни, как выглядели те птицы.

— Запомните главное: ни в коем случае не давайте этим тварям себя укусить, — по-доброму посоветовал один из сопровождающих. — Даже если просто оцарапают, рана не заживёт. Она начнёт гнить.

— И единственный способ остановить гниение — вырезать этот кусок мяса, — заключил Линь И, с тревогой оглядывая колючий лес. — Но тогда запах крови привлечёт ещё больше птиц и крыс, и всё пойдёт по замкнутому кругу.

— А эти ребята, кажется, не такие уж и плохие, — тихо заметил Ань Чэндао.

И правда, хоть они и держались настороже, было ясно, что они просто опасаются Иных под личиной людей. По пути они то и дело предупреждали об опасностях, что таились вокруг. Возможно, Тянь Вэньлэй был прав, и все они — лишь выжившие, спасшиеся из лап чудовищ.

Из-за причудливых деревьев дорога заняла больше часа. Внезапно Чжоу Кай, шедший рядом с Линь И, замер.

— Впереди много людей, — прошептал он. — Наверное, это и есть их деревня.

— Уверен, что люди? — напрягся Линь И.

Чжоу Кай кивнул.

— Да, все люди. Больше сотни. Я даже слышу детский смех.

Услышав это, Линь И с облегчением выдохнул. Деревня, где живут только люди, пусть и немногочисленные, где слышен детский смех, не может быть логовом злодеев.

Вскоре они вышли на место. Однако «деревней» это можно было назвать с большой натяжкой. Скорее, это было захудалое поселение из полуразвалившихся домов и наспех сколоченных деревянных лачуг. Жители, заметив их, провожали пришельцев настороженными взглядами.

Меж хижин резвилось несколько детей лет семи-восьми, но их вид…

— Что с этими детьми? — на лице Линь И отразилось изумление.

Все они были странными, и каждый — по-своему. У одного, хоть ему и было на вид лет восемь, во рту не было ни единого зуба. Лицо другого покрывали какие-то бугры, которые он то и дело беззаботно почёсывал. Все они были низкорослыми, тощими, кто-то сутулился, кто-то хромал и выглядел откровенно слабоумным. Когда они разевали рты в беззубом хохоте, сопли смешивались со слюнями, и они с хлюпаньем втягивали их обратно, а потом причмокивали, словно съели что-то вкусное.

— Чжоу Кай, это точно люди? — шёпотом спросил Лу Линьхай.

Тот молча кивнул.

— Но почему они так выглядят?

— Может, это какая-то мутация? — предположил Чжан Чэн после недолгого раздумья. — Эти деревья, птицы, крысы, которых мы ещё не видели… всё это результат мутации. Вы же говорили, что город окружён неким барьером? Возможно, он и защищает от этих изменений.

— Но почему взрослые тогда выглядят нормально? — не унимался Лу Линьхай.

— Потому что эти дети родились уже здесь, снаружи, — к ним подошёл Тянь Вэньлэй. Он словно знал, что их заинтересуют дети, и тихо пояснил: — Мы не знаем почему, но все, кто рождается в этом мире, выглядят странно.

— Возможно… — начал развивать мысль Чжан Чэн, — это способ Иных контролировать численность людей. Если сбежавшие начнут размножаться, через несколько десятков или сотен лет они станут угрозой. Чтобы пресечь это на корню, Иные что-то сделали либо с людьми, которых держат на фермах, либо с окружающей средой, из-за чего дети, рождённые на воле…

Он не договорил. Они подошли к входу в поселение. Охрана, завидев их, дружно поприветствовала:

— Брат Лэй!

— Оповестите третий и четвёртый отряды, пусть сменят первый, — распорядился Лэй. Затем он повернулся к группе Линь И. — Остальные за мной. Провожу вас к Святой Деве.

Их «Святая Дева» обитала в ветхом, полуразрушенном храме предков. Лэй велел им ждать снаружи, а сам вошёл внутрь.

— Святая Дева… Наверняка красавица, — пробормотал Чжан Чэн, сгорая от нетерпения.

Но когда двери храма отворились, вслед за Лэем вышла седая, сгорбленная старуха. Хоть она и ковыляла, на ней было платье, фасон которого скорее подошёл бы юной девушке.

— Святая Дева, это те, кто пришёл из города, — почтительно склонив голову, доложил Лэй. — Прошу вас, взгляните, люди они или Иные.

— Что? — Чжан Чэн опешил. Он протёр глаза, не веря увиденному. — Она — Святая Дева? Да быть не может! Разве они не должны быть белокожими красавицами с длинными ногами?

— Потише ты, — шикнул на него Линь И. — Не видишь, как её здесь уважают? Услышат — прибьют на месте.

Старуха, которую звали Святой Девой, медленно подошла к ним. Она остановилась перед Линь И, окинула его взглядом и едва заметно кивнула. Затем то же самое повторилось с Чжан Чэном.

Но когда она подошла к Лу Линьхаю, её лицо резко изменилось.

Старуха сделала два шага назад. Она смерила Лу Линьхая взглядом с головы до ног.

— В чём дело? — недоумённо спросил тот.

Линь И и остальные тоже уставились на Лу Линьхая, не находя в нём ничего необычного.

В этот момент Святая Дева заговорила. Она разлепила беззубый рот.

Она дрожащей рукой указала на Лу Линьхая и выговорила:

— Ты… что ты такое?!