Не беги: монстры повсюду
Странная нить

Странная нить

Не беги: монстры повсюду Том 1.0 Глава 62.0

Линь И понятия не имел, что это за нить. Она была похожа на паутину, но слабое белое свечение делало её заметной.

«Если из Сяо Ху исходит эта нить, значит ли это, что он не человек, а Иной?»

Линь И не решался коснуться её, не зная, что произойдёт. Но и смотреть, как она тянется к Чжоу Юнь, он не мог.

Взгляд его упал на Тянь Вэньлэя, который пытался остановить швырявшегося камнями мальчика. В голове Линь И созрел план.

— Сяо Ху, прекрати! — крикнул он и шагнул вперёд. — Ай! — притворно вскрикнув, он якобы споткнулся и налетел на Тянь Вэньлэя.

Толчок был рассчитан так, чтобы неподготовленный Тянь Вэньлэй по инерции врезался в мальчика. Так и вышло. Свободный конец нити коснулся тела мужчины. Линь И уже было с облегчением выдохнул, но нить… прошла сквозь Тянь Вэньлэя, словно его и не было, и продолжила свой путь к Чжоо Юнь.

«Да что это за чертовщина?!»

Линь И запаниковал. Подходящего инструмента под рукой не было. Он сорвал с себя куртку и принялся махать ею, пытаясь сбить нить. Но та была словно бесплотной. Куртка раз за разом проходила сквозь неё, не причиняя никакого вреда.

— Линь И, что с тобой? — Чжоу Кай с недоумением наблюдал за его странными действиями. Он понимал, что Линь И не стал бы делать этого без причины.

Чжоу Кай напрягся и обострил свои чувства, но ничего не увидел и не услышал.

— Отпусти! Я буду с мамой! — буянившего Сяо Ху наконец-то поймал Тянь Вэньлэй. Он поднял его на руки и крепко держал, несмотря на отчаянное сопротивление.

— Линь И, зачем ты меня толкнул? — спросил он, обернувшись.

— Я оступился, чуть не упал, — поспешно соврал Линь И. — Прости, дядя Тянь.

— Ничего, здешние тропы не чета городским тротуарам, немудрено споткнуться, — ответил тот. Он посмотрел на куртку в руках Линь И. — А зачем ты разделся?

— Я… — Линь И на мгновение замешкался. — Жук. Кажется, я видел, как тут летал жук. А Юнь боится насекомых. Вот я и решил его прогнать.

— Жук? — нахмурился Тянь Вэньлэй. — Я столько лет живу в этой деревне, ни одного жука не видел.

— Наверное, показалось, — сдался Линь И.

Раз эти уловки не сработали, оставалось лишь одно — устранить источник.

— Дядя Тянь, может, ты всё-таки отведёшь Сяо Ху домой?

— И правда, — кивнул Тянь Вэньлэй. — Если он задержится, дед будет волноваться.

— Не пойду! Я буду с мамой! — кричал мальчик, но его крики были тщетны. — Вы плохие! Вы обижаете мою маму! Мама! Мама!

— Линь И, я его отведу и скоро вернусь, — сказал Тянь Вэньлэй, казалось, привыкший к таким сценам. — Уже темнеет, вы деревню не знаете, так что далеко не уходите.

Он ушёл, унося с собой кричащего ребёнка. И вместе с ними исчезла и светящаяся нить.

Линь И повернулся к Чжоу Юнь.

— Юнь, ты как себя чувствуешь? Ничего необычного?

— Нет, — покачала она головой. — Всё в порядке.

— Ты прислушайся к себе повнимательнее.

— Линь И, ты что-то увидел? — подошёл к ним Чжоу Кай. — Ты махал курткой, как одержимый.

— Ты не видел? — удивился Линь И. — Из того мальчика, Сяо Ху, вышла нить.

Он рассказал им всё, что видел, но Чжоу Кай лишь недоумённо покачал головой.

— Нить? Нет, я ничего не видел.

— Линь И, я тоже не видела никакой нити, — подтвердила Чжоо Юнь.

— Ты уверен, что тебе не показалось? — спросил Чжоу Кай. — Если бы из него и правда что-то вылезло, я бы точно заметил.

Линь И и сам был в замешательстве. Нить светилась, и в наступающих сумерках, где не было ни одного фонаря, она должна была быть хорошо видна. Так почему же её видел только он?

«Что же это было?» — нахмурился он.

— Может, это из-за супа? Галлюцинация? — предположил Чжоу Кай. Он не то чтобы не верил Линь И, но со своим обострённым зрением он бы точно заметил что-то подобное.

— Вы тоже ели суп. Почему тогда у вас нет галлюцинаций? — возразил Линь И.

— Неважно, что это было, — решил Чжоу Кай. — Нам нельзя здесь оставаться. Эта деревня слишком опасна. Дождёмся Ань Чэндао и остальных и решим, как будем сбегать.

Вскоре вернулся Ань Чэндао. Как и они, он столкнулся с навязчивым гостеприимством местных, которые на все его расспросы отвечали одно и то же: деревня — самое безопасное и лучшее место на свете.

— По сравнению с ними, городские Иные кажутся более человечными, — нахмурившись, сказал Ань Чэндао.

И правда, если не брать в расчёт их истинный облик, Иные в городе вели себя в точности как люди. А от общения с жителями этой деревни у Линь И оставалось какое-то неприятное, тревожное чувство.

— А где Лу Линьхай и Чжан Чэн? — обеспокоенно спросил Ань Чэндао, выглядывая наружу.

Раз уж они решили бежать, медлить было нельзя. С каждой минутой, проведённой здесь, опасность росла. Но они ждали, а Лу Линьхая и Чжан Чэна всё не было.

Вместо них прибежал взволнованный Тянь Вэньлэй.

— Линь И, те двое, что были с вами, вернулись?

— Нет, — покачал головой Линь И. — Дядя Тянь, что-то случилось?

— Плохо дело. Неужели они пошли в северный лес? — в голосе Тянь Вэньлэя звучала паника.

— Северный лес? — переспросил Линь И. — Туда нельзя ходить?

— Нельзя! — нахмурился Тянь Вэньлэй. — Это я виноват, не предупредил вас. Северный лес — запретное место. Туда нельзя ходить, особенно ночью.

— Тот, кто пойдёт туда ночью, непременно умрёт!