Суп из чёрных крыс
— Ого, — слова Чжоу Кая ничуть не напугали Чжан Чэна. Ему даже стало любопытно.
— А они не уточнили, какая часть меня особенно аппетитна?
— … — Чжоу Кай испепелил его взглядом и буркнул: — Сказали, ты тощий, одни кости, есть нечего.
— Ха! Значит, если в этой деревне и впрямь практикуют каннибализм, я проживу дольше вас.
— Неужели эти люди и правда выживают, поедая друг друга? — нахмурился Лу Линьхай.
— Вполне возможно, — пожал плечами Чжан Чэн. — Подумай сам, мы столько ехали по этой пустыне. Да ещё и Иные повсюду. С ресурсами тут явно напряжёнка. А чтобы выжить, нужно есть. Если другой еды нет, что остаётся? Только люди. Как думаешь, зачем они устраивают засады на автобусы из города? Чтобы истреблять Иных? Или чтобы пополнить запасы провизии?
— Слышал про прионные болезни? — говоря это, Чжан Чэн бросил взгляд на стайку детей неподалёку. — Каннибализм может привести к заражению. У больных наблюдаются умственные отклонения и другие симптомы. Очень похоже на этих ребятишек, не находишь?
В этот момент к ним подбежал Тянь Вэньлэй, сияя от радости.
— Линь И, я говорил с братом Лэем! Он сказал, вы все люди и можете остаться в деревне! И ещё он сказал…
Увидев Чжоу Юнь, стоявшую рядом с братом, Тянь Вэньлэй внезапно стал очень почтительным.
— Эта прекрасная юная леди, должно быть, и есть преемница Святой Девы. Я как её увидел, сразу понял — она особенная.
— Дядя Тянь, вы что-то хотели? — прервал его Линь И.
— Да нет, ничего особенного. Просто я сказал жене, что ты здесь. Она решила, что вы, должно быть, проголодались с дороги, и приготовила кое-что поесть. Идёмте, — махнул он рукой, — подкрепитесь у нас.
— Дядя Тянь, не стоит, — осторожно начал Линь И. — В этом мире, наверное, трудно доставать припасы. Нам неудобно вас обременять.
— Ну, здесь, конечно, не так изобильно, как в городе, — ответил Тянь Вэньлэй с такой естественной улыбкой, что сомнений в его искренности не осталось, — но и не так уж скудно. По крайней мере, с едой проблем нет, с голоду не умрём.
Лу Линьхай ткнул Чжан Чэна локтем в бок и прошипел:
— Ну и где твоя «напряжёнка с ресурсами»? Только пугать горазд.
Тот лишь пренебрежительно скривился.
— Пойдёмте, сами всё увидите, — сказал Тянь Вэньлэй. — Только не брезгуйте.
Его слова заинтриговали Линь И, и они последовали за ним.
Жилище Тянь Вэньлэя представляло собой наспех сколоченный из досок сарай, обнесённый таким же дощатым забором для защиты от ветра. Дверей не было, из мебели — только широкая доска, служившая, по-видимому, кроватью.
— У нас тут скромно, не обессудьте, — сказал Тянь Вэньлэй, указывая внутрь. — Присаживайтесь, где удобно. Снаружи не так, как в городе, мебели особо нет.
— Мы не привередливы, — покачал головой Линь И. В мире, кишащем Иными, просто выжить — уже большое дело. Когда они решились на побег, то были готовы к любым лишениям. К тому же, эта лачуга была куда лучше пещеры, в которой они прятались полмесяца.
— Линь И пришёл! — из-за сарая вышла женщина с огрубевшей, измождённой кожей. В руках она несла большой котёл, из которого шёл пар. Содержимое котла было тёмного, почти чёрного цвета. — Узнаёшь меня?
— Тётя Вэнь! — Линь И узнал её. Это была жена Тянь Вэньлэя.
— Дядя Тянь, а что это за суп? — спросил Чжан Чэн, с сомнением разглядывая чёрное варево.
— Не буду скрывать, — смущённо почесал затылок Тянь Вэньлэй. — Это крысятина.
— Кры… крысятина?! — опешил Чжан Чэн.
— Тех самых больших чёрных крыс, о которых вы говорили? — уточнил Линь И.
Тянь Вэньлэй кивнул.
— Мы тут всё обшарили. Кроме крыс, есть только те странные птицы. Но их поймать трудно, а этих тварей полно, так что с ними проще.
— Не волнуйтесь, я их хорошо обработала, — сказала тётя Вэнь, ставя котёл на землю и доставая несколько деревянных мисок. — Мне поначалу тоже было противно, но потом привыкла. У меня там ещё несколько штук жарятся, сейчас принесу.
— Я с тобой, — пошёл за ней муж.
Честно говоря, Линь И не брезговал. В условиях дефицита любое мясо — уже роскошь. Чтобы выжить в таком мире, да ещё и сражаться с Иными, съесть крысу — сущий пустяк.
Он зачерпнул ложку чёрного супа. Выглядело отвратительно, но пахло на удивление неплохо. Палочками он подцепил кусок иссиня-чёрного мяса, разобранного на волокна. Если не знать, ни за что не догадаешься, что это крыса.
— Как думаете, может, это человечина? — прошептал Чжан Чэн.
Ань Чэндао, сидевший рядом, покачал головой.
— Человеческое мясо выглядит не так.
— Я попробую первым, — сказал Линь И. — Если со мной всё будет в порядке, тогда и вы поедите.
Все были голодны. В рюкзаках у них оставалось немного еды, но её надолго бы не хватило. Рано или поздно пришлось бы искать пропитание. Если эти крысы съедобны, это решило бы часть их проблем.
Он положил мясо в рот и начал жевать. Резкий, сильный привкус тут же заполнил рот. Линь И почувствовал подступающую тошноту, но, переборов себя, понял, что если привыкнуть к этому вкусу, есть можно. Он проглотил и прислушался к себе. Никакого дискомфорта.
— А вот и жареное! — вернулся Тянь Вэньлэй с несколькими шампурами. — У жареного мяса привкус не такой сильный. К тому же, жена постаралась, чтобы вас не смущать. Видите? Так и не скажешь, что это крыса.
Мясо было нарезано кубиками, и опознать в нём крысу было действительно невозможно.
— Обычно мы их прямо так, целиком жарим. Приправ, правда, нет, так что ешьте как есть, — сказал он, с аппетитом откусывая кусок, и протянул остальные Линь И и его спутникам.
Линь И, дождавшись, пока Тянь Вэньлэй отвернётся, кивнул остальным — есть можно.
Хоть все и понимали, что привередничать сейчас не время, но есть такое в первый раз было тяжело. Кроме Ань Чэндао, всем остальным эта трапеза показалась бесконечной. Однако после миски горячего супа напряжение немного спало.
Снаружи смеркалось. Насытившись, они решили приступить к сбору информации. По плану, они разделились: Линь И с Чжоу Каем и его сестрой, Лу Линьхай с Чжан Чэном и Ань Чэндао в одиночку должны были обследовать разные части деревни.
Но как только они начали, то поняли, что это место пропитано странностями до самого основания.