Нити времени
— Что это за чертовщина?
Линь И смотрел, как нить, выросшая из-под земли, обвилась вокруг лодыжки Чжоу Кая.
— Ты снова видишь эти нити? — Чжоу Кай слегка покачнулся, но так и не опустил поднятую ногу.
Линь И кивнул. Он присел и схватил нить. Дёрнул. И, как и в прошлый раз с Ань Чэндао, она оборвалась.
В тот же миг он услышал щелчок, и острая боль пронзила его собственную лодыжку.
— С-с-с…
Он стиснул зубы, чтобы не закричать.
— Что с тобой? — Чжоу Кай опустил ногу и присел рядом. Его лицо исказилось от боли.
— Я оборвал нить, — сказал Линь И, когда боль немного утихла. — Здесь что-то не так.
Он подобрал с земли ветку и ткнул ею в то место, откуда появилась нить. Раздался громкий щелчок, и из-под земли выскочило что-то, мёртвой хваткой вцепившееся в ветку.
— Капкан?! — в глазах Чжоу Кая мелькнуло изумление.
Если бы Линь И его не остановил, в капкане сейчас была бы не ветка, а его нога. Зубья капкана были покрыты ржавчиной и засохшей, почерневшей от грязи кровью.
Боль в лодыжке прошла. Линь И поднялся и, не вынимая ветки из капкана, принялся прощупывать ею землю вокруг. Примерно в пяти шагах от них, когда он с силой нажал на землю, раздался ещё один щелчок — второй капкан сомкнулся на первом.
— Ещё один, — нахмурился Чжоу Кай. — Неужели вся тропа усеяна этими штуками? И зачем они здесь? Чтобы крысы из леса в деревню не лезли?
— Мы прошли немало, но капканы только здесь. Если бы они были от крыс, их бы ставили по всему периметру. — Линь И поднял голову. Он посмотрел на хижину без крыши вдалеке. — Эта тропа ведёт к ней.
— Хочешь сказать, капканы расставили, чтобы никто не ходил в ту хижину?
— Или… — задумался Линь И, — чтобы никто оттуда не вышел.
Из хижины в деревню вели два пути: эта тропа и обходной путь через лес. Если в хижине действительно держали раненых, то, пойдя через лес, они бы привлекли запахом крови крыс и птиц. К тому же, из-за ран они бы двигались медленно и, скорее всего, напоролись бы на шипы. Итог — верная смерть. Но и на этой тропе их ждало не лучшее.
— Я могу понять, почему раненых держат за пределами деревни, — сказал Чжоу Кай, глядя на землю. — Чтобы не привлекать тварей. Но ставить капканы… это как-то не похоже на заботу. Скорее, это…
— …способ убить любого, кто попытается сбежать, — закончил за него Линь И.
Картина, которая им открылась, разительно отличалась от того, что рассказывал Тянь Вэньлэй.
— Я должен был догадаться, — продолжил Линь И. — Здесь не город. С медикаментами напряжёнка. Мелкие царапины — не проблема, но если ранение серьёзное, лечить их нечем. В таких условиях выжить с тяжёлой раной практически невозможно.
— Поэтому… — он не договорил.
Если его догадки верны, то та хижина — не лазарет, а место, где раненых оставляют умирать. Естественно, они пытаются сбежать. Но на их пути — либо лесные твари, либо эти капканы.
— Погоди, — сказал Чжоу Кай, глядя на Линь И. — Ты уверен, что нить появилась именно из того места, где стоял капкан? И что она тянулась к моей лодыжке? Если бы ты меня не остановил, капкан захлопнулся бы как раз на моей ноге.
Линь И вспомнил щелчок и боль, которые он почувствовал, оборвав нить. Они были точной копией того, что должно было произойти.
— Неужели… эти нити — не из-за того, что деревенские — Иные, а из-за меня самого? — прошептал он.
— Твоя способность — управлять временем, верно? — спросил Чжоу Кай. — При чём здесь нити?
— Будущее, — глаза Линь И загорелись. — Может, оборвав нить, я почувствовал то, что должно было случиться в будущем? Может, эти светящиеся нити — это нити времени, показывающие мне будущее?
— Не исключено, — подумав, сказал Чжоу Кай. — Но твоя способность становится всё более странной.
— А по-моему, это здорово, — улыбнулся Линь И. — Возвращение в прошлое после смерти или остановка времени — это всё нестабильно. А эти нити — совсем другое. Они помогают избегать опасности.
— Хочешь сказать, ты теперь можешь видеть их постоянно?
— Не знаю. Но каждый раз, когда вам угрожает опасность, я их вижу. Они исходят от источника угрозы и тянутся к тому, кто в опасности.
При этих словах лицо Линь И внезапно побледнело.
— Чёрт, дядя Ань!
Если его догадка верна, то перед тем, как Ань Чэндао вошёл в лес, он отчётливо видел нить, которая тянулась от ружья Лэя к его груди.