Я обманула главного героя, дав клятву мизинцем
Глава 42.0

Глава 42.0

Я обманула главного героя, дав клятву мизинцем Том 1.0 Глава 42.0

На следующий день началось настоящее расследование.

К сожалению, большинство магических книг и свитков, найденных в руинах, оказались изрезанными или рассыпались в прах, так что их содержание уже невозможно было восстановить.

Лишь в некоторых книгах уцелели читаемые страницы. Несколько исследователей, включая Сесиль, занялись их сортировкой и попытались сохранить то, что ещё можно было спасти.

В тайной комнате, глубоко в недрах руин, мы обнаружили загадочный артефакт.

Он походил на сферу, парящую в воздухе, вокруг которой вращались три кольца, напоминающие кольца Сатурна, только расположенные под разными углами.

Проверив его магией обнаружения, мы выяснили: артефакт был заключён в несколько слоёв защитных барьеров.

«Этот предмет, должно быть, настолько могущественен, что его пришлось опечатать столь сложной защитой. Вероятно, это самое ценное открытие всей нашей экспедиции.» - произнёс маркиз Колливард и позвал меня с Асланом.

«Но, чтобы перевезти его в столицу, сперва необходимо снять защиту. Я хочу поручить это исследователю Эйле.»

«Мне?!» - я не смогла скрыть изумления.

Я всего три года состояла в Королевском Магическом Департаменте, и возложенная на меня ответственность казалась чрезмерной.

«Ты доказала свои способности, открыв врата руин.» - продолжил маркиз. «Твои знания в области древней магии и умение разбирать барьеры бесспорно превосходят остальных. Поэтому именно тебе я доверяю это задание.»

Он перевёл взгляд на Аслана:

«Профессор окажет помощь. Его учёная подготовка восполнит то, чего тебе может не хватать, а кроме того, вы брат и сестра. Думаю, работать вместе вам будет проще всего. Между вами чувствуется особая связь.»

Последние слова прозвучали с лёгкой насмешкой, и я почувствовала неприятный укол внутри.

[Впрочем, учитывая унижение, которое Каден потерпел от Аслана, можно было сказать, что маркиз проявил удивительное великодушие, ограничившись лишь этим.]

[Он всегда считался человеком справедливым и непреклонным в вопросах заслуг.]

[А, раз он доверил мне столь ответственное дело, значит, признал мои способности.] Эта мысль согрела меня.

«Контроль за работой я поручаю виконту Доану. Проследите за молодыми.» - добавил маркиз.

«Слушаюсь, милорд.» - поклонился Доан.

Подобно Кадену, он служил в Отделе по ликвидации катастроф и считался одним из лучших специалистов по обнаружению и снятию проклятий. Это было логично: чем ценнее артефакт, тем вероятнее, что на него наложено смертельно опасное заклятие.

Когда маркиз удалился, Доан вышел вперёд и взглянул на нас:

«Что ж, начнём?»

«Да, виконт.» - ответил Аслан.

***

Через два дня работы мы с Асланом вернулись в Беллум отдохнуть.
Из-за удалённости руин маркиз Колливард предусмотрел для команды короткий отдых - каждые десять дней можно было провести два дня в городе, чтобы восстановить силы.

Погрузившись в горячую ванну, я почувствовала, как усталость последних дней постепенно растворяется.

[Днём стоит отдохнуть…чтобы вечером навестить Клайда.]

С нашей последней встречи прошло уже пять дней.

[Надеюсь, за это время ничего не случилось…]

Такое расставание тревожило меня.

И я не была уверена, смогу ли вести себя спокойно, когда увижу его вновь.

Дело было не только в смущении перед встречей, я искренне беспокоилась за Клайда.

Он приехал сюда лишь потому, что я его попросила.

[Что он делает всё это время, пока мы не вместе? Как живёт, зная в городе только меня одну?]

На самом деле я почти ничего не знала о Клайде.

Всё моё знание о нём когда-то ограничивалось тем, что я читала в оригинальной истории.

Но с тех пор прошло семь лет после моего вмешательства, и многое изменилось.

Я хотела только одного, чтобы Клайд и его мать, Хена, жили счастливо и спокойно. В Херемосе их тайна оставалась бы в безопасности…

[Но правда ли, что его мать жива?]

Он говорил, что солгал насчёт её смерти, но мне порой казалось, что и это могло быть ложью.

[В оригинале Хена была для него самым дорогим человеком.]

[Если бы она была жива, думаю, он не цеплялся бы за меня так болезненно и не выглядел бы столь нестабильным.]

[Если же Хены больше нет…тогда у него не осталось никого.]

[В отличие от меня, у Клайда не было ни семьи, ни друзей, и он не мог слиться с человеческим обществом.]

[Но имела ли я право отталкивать его?]

[Неужели, кроме меня, у него в мире действительно никого нет?]

Тяжёлые мысли сжали грудь. Я закрыла глаза и погрузилась в воду.

***

Поздней ночью я вышла из особняка и направилась к дому, где скрывался Клайд.

Как обычно, дверь оказалась незапертой.

[Надо будет попросить его закрывать её. Пусть Клайд и вынослив к холоду, но на улице же мороз…]

Я прикрыла дверь и вошла внутрь.

«Руби?»

Я едва дошла до спальни, как услышала его голос.

Даже в растерянности мне стало теплее от этого звука.

«Да, это я. Ты долго ждал?»

Я распахнула дверь.

Клайд сидел у камина, где горел огонь.

Я ожидала, что он вскочит и бросится ко мне, ведь мы не виделись несколько дней, но он не сдвинулся с места.

Это слегка задело меня, и тут же стало неловко за собственные ожидания.

Я сняла плащ и присела рядом.

«Как ты?»

«Нормально. А ты?»

«Всё это время занималась раскопками. Кстати, я ведь тебе не говорила, но настоящая причина моей поездки в Анделу, именно исследование руин. Хотя…скорее это было удобное оправдание, чтобы уйти из Трахена.»

«Чтобы увезти меня подальше от твоего отца?» - спросил он негромко.

«…Да. Именно.»

На миг повисла тишина.

«Но знаешь, Клайд…когда ты узнал, что я дочь Джулиона Рожасиса, это тебя совсем не задело. Почему?»

Этот вопрос я давно держала в себе и наконец решилась озвучить.

Я была уверена, что узнай он правду, он возненавидит меня.

«Что ты имеешь в виду?»

«Ну…Я ведь дочь твоего врага. Я думала, ты будешь меня ненавидеть.»

Клайд прищурился и усмехнулся:

«Глупости.»

«Глупости?»

«Конечно. Разве я могу ненавидеть тебя за это? Напротив. Ты пошла против своего отца ради меня.»

«…»

«К тому же слово «враги,» слишком громко сказано. Да, с твоим отцом у меня были кое-какие…проблемы. Но не такие уж смертельные. Это ведь не он убил мою мать.»

«Ах…» - только и смогла выдохнуть я.

Его слова были правдой.

[В отличие от оригинальной истории, Хена была жива, а Клайд провёл в заточении меньше месяца. Конечно, у него не было той же кровавой ненависти к Джулиону, как в книге.]

Но всё же…я слишком ясно помнила, как отец пытал его, сжигая огнём его тело.

[Это нельзя было назвать «маленькой неприятностью».]

[Я понимала: Клайд говорил всё это только ради меня, чтобы облегчить мою вину.]

[Ведь тогда он терпел невыносимую боль, лишь бы меня не раскрыли…лишь бы защитить меня.]

Глаза защипало, в горле запершило.

«Я…я думала, когда ты узнаешь правду, то обязательно решишь, что я предала тебя…и возненавидишь меня…»