Глава 43.0
Дворец Ашерон сиял так, словно его высекли из цельного куска алмаза. Огромные люстры отражались в начищенном паркете, а воздух был пропитан ароматом лилий, дорогого парфюма и едва уловимым запахом политического переворота. Но для Эвы этот блеск был сродни заточенному лезвию.
Провал маскарада
Эва стояла в углу бального зала, стараясь не привлекать внимания к своей трости, когда рядом возникла Сильвия. На ней было роскошное платье цвета спелой вишни, и выглядела она... на удивление нормально.
— Где твоя борода? Я уже настроилась на встречу с почтенным господином из Восточных Эмиратов, — шепотом спросила Эва, прикрываясь веером.
— Отец, — Сильвия закатила глаза так сильно, что на мгновение стали видны только белки. — Он застукал меня, когда я приклеивала усы в карете. Знаешь, что он сказал? «Сильвия, если ты войдешь в тронный зал с этой мочалкой на лице, я лично выдам тебя замуж за графа Мортона». А у того, между прочим, три подбородка и коллекция сушеных жаб, которую он заставляет гостей рассматривать часами! Пришлось отклеивать. У меня до сих пор верхняя губа липкая, кажется, я отодрала её вместе с кожей.
Эва тихо прыснула, едва сдерживая смех. — Ну, зато ты теперь официально «леди», а не подозрительный торговец пряностями.
— Утешение так себе, — буркнула Сильвия, щурясь. — Кстати, кто этот высокий канделябр у окна? А, нет, подожди... это министр финансов. Почему он такой плоский? Ему бы не помешало подложить что-нибудь в панталоны для солидности.
Театр одной актрисы
В этот момент двери распахнулись, и герольд провозгласил прибытие Ловеллов. Люси вошла так, словно этот бал давали в честь её канонизации. Её платье было едва ли не белее, чем у Эвы, а на шее сверкало ожерелье, которое, судя по весу, должно было вызвать грыжу.
Она направилась прямиком к Императору.
— О, началось, — Сильвия подалась вперед, едва не ткнув веером в глаз проходящему мимо лакею. — Смотри-смотри! Сейчас она включит режим «невинной овечки», которая случайно забрела в волчье логово.
Люси подошла к Эвану и, склонившись в реверансе такой глубины, что её декольте стало достоянием всей империи, «случайно» качнулась. Её рука мягко легла на предплечье Императора. Она что-то прошептала ему, хлопая ресницами так активно, что в зале, кажется, поднялся легкий ветерок.
— Ты видишь это? — шептала Сильвия, давясь смешком. — Она поправила ему орден на груди! Эва, она только что потрогала государственную награду! Я сейчас упаду. Она смотрит на него так, будто он — последний кусок торта на диетическом фуршете.
Эва перевела взгляд на Эвана. Его лицо оставалось каменным, но одна бровь едва заметно приподнялась.
— Посмотри на Вильяма, — вздохнула Эва. — Ему абсолютно всё равно. Он стоит там и изучает потолок с таким видом, будто прикидывает, сколько стоит побелка. Его жена сейчас заберется Императору в карман, а он думает о смете.
— Вильям — это не человек, это функция, — отрезала Сильвия. — Функция «стоять и не портить интерьер». О! Гляди! Люси сейчас попыталась сделать «томный вздох», но, кажется, просто подавилась мухой. Видела, как она дернула плечом?
— Сильвия, тише, на нас смотрят!
— Пусть смотрят! Это лучшее шоу сезона. «Битва за Тирана: раунд первый, Люси против здравого смысла». Пока что здравый смысл проигрывает с разгромным счетом. Она только что погладила его по рукаву! Боже, дайте мне тазик, меня сейчас стошнит радугой.
Опасное предложение
Эва напряглась, когда увидела, как Кристофер, до этого стоявший в тени колонн, незаметно скользнул к выходу в сад. Через минуту Люси, одарив Императора последней «многообещающей» улыбкой, тоже начала медленно отступать к дверям.
— Сильвия, — Эва схватила подругу за локоть. — Хватит шутить. Они уходят. Вместе. Нам нужно проследить за ними. Если они встретятся в саду, они точно будут обсуждать Джеймса. Или то, как им избавиться от свидетелей «маньяка».
Сильвия мигом посерьезнела, хотя её глаза всё еще лукаво блестели. — Ты с ума сошла? С твоей ногой мы будем «красться» как два раненых слона в посудной лавке. И вообще, я в этом платье не могу присесть, не рискуя разойтись по швам на самом интересном месте.
— Пожалуйста, Сильвия. Это мой единственный шанс услышать правду без свидетелей.
Сильвия вздохнула, поправляя выбившуюся прядь. — Ладно. Но учти: если нас поймает Император, я скажу, что мы искали место с хорошей «акустикой», чтобы послушать сверчков. И если мне придется лезть в кусты роз, я потребую памятник при жизни. Желательно с бородой. Из чистого золота.
Эва кивнула, чувствуя, как сердце начинает колотиться о ребра. Она видела, как Люси скрылась за тяжелыми портьерами. Игра в «тихую невесту» закончилась. Настало время для игры, в которой на кону была жизнь её брата.