Церковь Вечернего Колокола
Первое Дело

Первое Дело

Церковь Вечернего Колокола Том 1.0 Глава 21.0

Вечер прошёл спокойно. После ужина Айда, как прилежная послушница, вновь склонилась над книгами.

Сугэ же, усевшись за свой стол, первым делом сменил код на замке выданного ему кейса, а затем открыл его.

Внутри всё было уложено с безупречной аккуратностью. Сверху лежали две серые, плотно облегающие рясы. Рядом, в углублении из пористого материала, покоился жетон в форме щита, размером с ладонь.

Жетон был отлит из чистого серебра. На лицевой стороне красовался герб Церкви Святой Крови, под которым мелким шрифтом была выгравирована надпись, указывающая на статус Сугэ как стажёра. На обратной стороне было выбито его имя, окружённое зловещим узором из шипов, очень похожим на тот, что он видел на контракте.

«Значит, нас уже связали мистическими узами», — понял Сугэ. Этот жетон предназначался в основном для внутреннего пользования, для подтверждения личности.

Рядом с жетоном лежала пара серых кожаных перчаток. Материал был мягким и невероятно приятным на ощупь, точь-в-точь как перчатки наёмных убийц из фильмов.

Возле перчаток — значок на серебряной цепочке в виде кулона Триединой Богини Луны, также из чистого серебра. Он служил для обнаружения монстров и одновременно являлся опознавательным знаком для гражданских.

Справа лежал небольшой, размером с ладонь, свод основных заповедей для служителей Церкви. Сугэ бегло пролистал его. Запретов было немного, и все они казались вполне разумными. Главное — сохранять благочестие, не предавать и посвящать себя служению. Что примечательно, Церковь весьма поощряла научные изыскания своих адептов.

Убрав верхний ложемент, Сугэ увидел на нижнем уровне чёрный револьвер длиной около пятнадцати сантиметров. Внешне он походил на полицейские револьверы, но из-за крупного калибра барабан вмещал всего четыре патрона.

Рядом с оружием лежали обоймы по четыре серебристо-серых патрона в каждой. На пулях виднелись тонкие гравировки, а на ощупь они казались мягкими, скорее как каучуковые шарики, а не смертоносный металл.

Изучив содержимое кейса, Сугэ закрыл его и лёг спать. Выпитое зелье отняло у него все силы.

...

На следующее утро Сугэ, как обычно, встал рано. Приготовив завтрак, он надел костюм, но вместо своего старого пальто накинул серую, идеально скроенную шинель, выданную Церковью. Материал был превосходным. Высокий воротник, полы до середины бедра, герб Церкви Святой Крови на левой груди и спине — ничего лишнего.

Хотя Сугэ никогда не пользовался огнестрельным оружием, он всё же закрепил револьвер в подмышечной кобуре. Убедившись, что всё в порядке, он попрощался с Хаски и вышел из дома.

Когда Сугэ прибыл в полицейское управление, Героса и Уоррена уже не было.

Знакомая женщина-офицер с каштановыми волосами проводила его прямо в кабинет Оушена Сисса.

Увидев Сугэ, комиссар удовлетворённо кивнул.

— Входи, присаживайся. У меня как раз есть дело, в котором понадобится твоя помощь.

Сугэ снял шляпу и поспешно сел.

— Во-первых, поздравляю со вступлением в ряды Церкви, — Оушен улыбнулся своим суровым лицом.

— Благодарю вас, господин комиссар, — Сугэ слегка склонил голову.

Оушен протянул ему папку с документами.

— Во-вторых, я уже уладил все формальности. Ты — стажёр, прикомандированный Церковью для содействия в расследованиях. Твоя должность — внештатный временный детектив. Но, несмотря на временный статус, ты обладаешь теми же полномочиями, что и наши офицеры.

Сугэ просмотрел документы. Убедившись, что всё в порядке, он кивнул и спросил:

— А где Мастер Герос?

При упоминании Героса Оушен словно что-то вспомнил. Он достал из ящика стола книгу и протянул её Сугэ.

— Мастер Герос напал на след остатков Культа Смерти и отправился в погоню. Это он оставил для тебя — книга по основам профессии Священника. В ней описаны методы, которые помогут тебе лучше использовать свои способности.

— Спасибо, — Сугэ принял книгу, но из вежливости не стал её открывать.

Закончив с формальностями, Оушен посерьёзнел.

— Хоть ты и новичок, дело не терпит отлагательств. Есть одно расследование, которым тебе нужно заняться немедленно.

— Слушаю вас! — ответил Сугэ, выпрямившись.

— По сообщению граждан, в парке на Фруктовой улице обнаружен труп бездомного, — начал Оушен. — Тело сильно изгрызено, но судя по следам зубов, это сделал не волк и не собака, а какое-то неизвестное существо с гораздо более крупной челюстью.

Сугэ замер.

— Бездомного?

— По показаниям свидетелей, его звали Чак Литос, — продолжил Оушен. — Когда-то он был владельцем небольшой угольной шахты, но прогорел и вот уже два года бродяжничал в этом районе. Его приятели говорят, что недавно он хвастался, будто нашёл способ поправить дела, и пошёл к патрульному того района, Луи Никелю. Но вернулся сам не свой, будто обезумевший. Выглядел жутко и кричал, что слышит ужасные голоса.

«Так это же те двое!» — догадался Сугэ. Те самые ублюдки, что позавчера пытались похитить ведьм.

— По нашим данным, — Оушен продолжил, — патрульный Луи сейчас и сам в полубезумном состоянии, на контакт не идёт. Я полагаю, здесь не обошлось без мистического вмешательства. Так что отправляйся на Фруктовую улицу, на место преступления, и проведи расследование. Я уже распорядился доставить Луи сюда. Когда вернёшься, мы допросим его вместе.

Сугэ вскочил на ноги.

— Хорошо! Я немедленно отправляюсь.

Оушен кивнул.

— Я попрошу офицера Джека помочь тебе. Он ждёт за дверью. Иди!

— Есть!

С этими словами Сугэ развернулся и вышел из кабинета.

«Невероятно. Моё первое дело в качестве детектива, и это дело, которое я сам же и спровоцировал», — с удивлением подумал он.

За дверью, прислонившись к противоположной стене, стоял молодой человек в аккуратной полицейской форме. Сложив руки на груди, он смерил Сугэ оценивающим взглядом.

На вид ему было лет двадцать семь-двадцать восемь, но его лицо украшала густая золотистая борода, а растрёпанные волосы сильно контрастировали с безупречным мундиром.

— Детектив от Церкви? Какая редкость! — в голосе Джека не было и тени дружелюбия.

Сугэ с улыбкой шагнул к нему.

— Сугэ Сотос. Рад знакомству.

Джек всё же счёл нужным из вежливости протянуть руку.

— Можешь не представляться. Ты уже знаменитость. В управлении все только и говорят о детективе, присланном Церковью.

Затем он представился сам:

— Джек Джарлс. Надеюсь, ты не из тех показушных болтунов.

Сугэ надел шляпу и усмехнулся.

— Не волнуйся. Не имея козырей в рукаве, я бы сюда не сунулся.

В противостоянии с обычными людьми Сугэ теперь чувствовал себя вполне уверенно.

Они пошли по коридору плечом к плечу. Машину или экипаж брать не стали — Фруктовая улица была недалеко, всего в десяти минутах ходьбы.

По дороге они перебросились парой фраз. За время недолгого пути Сугэ отчётливо уловил два чувства, исходивших от его нового напарника: глубокое недоверие к нему самому и смесь жгучего любопытства и первобытного страха перед всем сверхъестественным.