Фердинанд — Мой новый дом
Спустившись с неба, они наконец добрались до особняка. Фердинанд был поражен количеством новых вещей, которые увидел в тот день, и ему потребовалось все его самообладание, чтобы сдержаться и не задать вопросов. Роза сказала ему, что не все столь терпеливы, когда их засыпают вопросами, и посоветовала подождать, пока они снова не останутся наедине. Кроме того, она упомянула, что ему нужно найти людей, которым он мог бы доверять, чтобы они обучили его тому, чего он ещё не знал. На тот момент единственным человеком, которому Фердинанд действительно доверял, была Роза.
Он смотрел на госпожу Ирмхильду и внутренне задавался вопросом, сможет ли ей также доверять. Её выражение лица почти никогда не изменялось, поэтому Фердинанду было сложнее понять, что она думает о нём. Она просто смотрела на него своими тёмно-золотыми глазами, как будто осторожно оценивая. Она была довольно высокой для женщины, по крайней мере выше Розы, и никогда не улыбалась. Единственный раз, когда он заметил хоть какое-то изменение на её обычно спокойном лице, был, когда Роза тихо пробормотала ту фразу в зале телепортации. Лишь тогда Фердинанд заметил, как её выражение немного смягчилось.
Они выбрались из странного ездового зверя Розы, которого та быстро убрала, к величайшему облегчению Фердинанда. Он порой наблюдал из окна за различными магическими животными, некоторых из которых находил более устрашающими, чем других. Однако, какой бы магический зверь ни вдохновил Розу на создание её "пандобуса", он не походил ни на одно из тех существ, что он видел прежде. Это зрелище было довольно тревожным, и Фердинанд не смог скрыть своего испуга, когда впервые встретился с ним. Поначалу он испытывал чувство вины за это, но оказалось, что все остальные, кто его видел, тоже переживали подобные эмоции.
Госпожа Ирмхильда достала желтый магический камень и постучала по нему палочкой, которую материализовала из воздуха. Камень превратился в белую птицу, после чего она начала говорить:
– Адриан, я смогла вернуться в свой особняк без проблем. Возвращайся, когда будешь уверен, что тебя никто не заметит.
Фердинанд с восхищением наблюдал, как птица улетела.
Перед ними возвышалось белое здание, меньшее по сравнению со всеми другими, которые он видел раньше. Хотя он и не был уверен в обычных размерах зданий, в сравнении с теми постройками, мимо которых они пролетали по дороге к этому особняку, оно выглядело достаточно внушительным. Когда они вошли внутрь, их встретила группа слуг, преклонивших колени при их появлении.
— Все приготовления завершены? — поинтересовалась госпожа Ирмхильда. Слуги подтвердили и провели Фердинанда и Розу в их комнаты. Фердинанд не мог не заметить, что слуги двигались довольно медленно и что у большинства из них были белые или серебристые волосы. Ему придется спросить Розу, почему так.
Сначала они направились в комнату, где будет жить Фердинанд. Она оказалась гораздо просторнее и была наполнена вещами, которые он не узнал. Он огляделся, его глаза расширились от удивления.
— Все эти вещи теперь твои, Фердинанд. Делай с ними что пожелаешь, а если тебе что-то потребуется, просто попроси, и я позабочусь, чтобы это было предоставлено, — объявила госпожа Ирмхильда.
Эти вещи мои? Я могу получить еще больше, если попрошу? Это заявление потрясло Фердинанда до глубины души, и он на мгновение потерял дар речи, прежде чем вспомнил один из уроков, которым учила его Роза.
— Я благодарю вас от всего моего сердца, госпожа Ирмхильда, ваша доброта трогает меня, — ответил он, опустившись на колени и скрестив руки. Роза мягко улыбнулась, и госпожа Ирмхильда лишь кивнула в ответ.
Они продолжали обходить поместье, показывая столовую, ванную и чайную комнаты. Было так много комнат, назначение которых он не знал, потому что привык оставаться в одной комнате и только недавно стал использовать две другие.
Наконец, они добрались до 'зоны отдыха', где вдоль стены стояли четыре книжных полки. Внезапно Роза сжала руки в восторге, и её кольцо засветилось, посылая луч света вверх. Нежные золотые искры начали осыпаться по комнате, создавая завораживающее зрелище. Слуги и Фердинанд смотрели на это с трепетом, но леди Ирмхильда явно была недовольна. — Полагаю, посланнице богов позволительно быть немного странной, — пробормотала она.
— Простите, я не была уверена, когда снова увижу так много книг, поэтому на мгновение потеряла контроль над своими эмоциями... — робко объяснила Роза. Она снова бросила взгляд на книжные полки и начала возбужденно улыбаться.
Роза извинилась и подошла к одной из книжных полок, осторожно проводя пальцами по корешкам книг. Она взяла одну из книг и посмотрела на нее с нежным взглядом, а на её губах играла счастливая улыбка. Щеки её покрылись легким румянцем, и она медленно прижала книгу к груди, тихо вздохнув.
Фердинанд был очарован её лицом, но в его голове возникли запутанные мысли; это вызывало легкое недовольство, потому что ему самому не удавалось вызвать у неё такую реакцию. Он мечтал видеть её с этим выражением чаще, но только когда она смотрела бы на него. Он слегка сжал губы, не зная, какому выражению поддаться с этими сбивающими с толку эмоциями.
Оглянувшись в комнате, прибывшие словно не знали, что делать, и шептались друг с другом. Он заметил взгляд госпожи Ирмхильды, прикрывающей рот рукой. В её глазах было особое выражение, которое он не мог распознать, но оно почему-то вызвало у него тревогу. Она отвернулась и откашлялась. — Если вы захотите прочитать одну из этих книг позже в своё удовольствие, милости просим. Но это возможно только после того, как мы закончим наш осмотр.
Роза встрепенулась и извинилась. Через мгновение сопровождающие продолжили экскурсию.
— Вы, должно быть, проголодались. Повара начали готовить с третьего колокола, чтобы обед был готов к нашему возвращению. Мы подготовим столовую для вас, госпожа Ирмхильда, и для вас, госпожа Роза, поскольку вы наши гости на время вашего пребывания здесь. Господин Фердинанд, вашу еду подадут в ваших покоях, — сообщил один из сопровождающих.
Фердинанд напрягся. Он не хотел есть без Розы, но, похоже, у него не оставалось другого выбора. Он начал неохотно кивать в знак согласия, когда Роза вмешалась: — Я главная служащая господина Фердинанда, и я не могу есть, пока он не поест.
Слуги переглянулись, с тем же выражением, что и ранее в гостиной. — Ожидание, пока господин Фердинанд поест, привело бы к задержке в трапезе для вас и госпожи Ирмхильды, — начал один из них и замолчал. По задумке, госпожа Ирмхильда и Роза должны были обедать вместе, но Фердинанд нуждался в услугах Розы, и она не могла приступить к трапезе, пока он не закончит. Эта ситуация казалась довольно запутанной, и Фердинанд не знал, как найти из нее подходящий выход.
Внезапно госпожа Ирмхильда махнула рукой на ситуацию: — Всё просто, Фердинанд поест в столовой вместе со мной и госпожой Розой.
Её спутники начали выражать протест; по обычаю считалось странным есть вместе с "некрещённым ребёнком". Однако она лишь пожала плечами.
— Его крестят весной, и тогда же я пройду церемонию звездного сплетения. До того времени герцог Эренфеста поручил мне присматривать за его дворянским обучением, и этикет за столом, безусловно, является частью уроков, не так ли? Кроме того, все присутствующие осведомлены о моей ситуации, и, вероятно, у меня не будет другой возможности обучить его, — подчеркнула она.
Спутники замолкли; некоторые с печалью посмотрели вниз. Роза тоже, казалось, это заметила и слегка нахмурилась.
Госпожа Ирмхильда проигнорировала это и обратилась к Розе: — Не волнуйтесь, я прошу вас подготовить Фердинанда к обеду. Вы можете прийти в одежде слуги, поскольку у вас, без сомнения, нет другой, я также надену более повседневную одежду, если вы не возражаете. Одна из моих слуг прийдет за вами, когда всё будет готово. — После этого она повернулась к своим слугам, и все последовали за ней вверх по лестнице.
Роза взяла его за руку и повела в комнату. Она начала переодевать его в одежду, которую нашла там. В комнате было много нарядов разного размера и цвета. — Это, должно быть, принадлежало Сильвестру... — пробормотала Роза себе под нос.
Она заставила его примерить несколько нарядов, пока они, наконец, не нашли подходящий, который удовлетворил Розу. Она кивнула и повела его к странному окну у стены, напротив его кровати. Однако, когда они подошли, Фердинанд понял, что оно отражало его, как это иногда делает вода. Это был первый раз, когда он смог хорошо разглядеть себя: небесно-голубые волосы, по цвету похожие на волосы госпожи Ирмхильды, и глаза более бледного желтого оттенка, чем у Розы. Наряд, выбранный для него, был темно-синего цвета с белыми рукавами. Роза объяснила, что сейчас сезон Бога Огня, и его божественный цвет — синий, поэтому его одежда выбрана с учетом этого. Его брюки были светло-зелеными, и он носил темно-коричневый пояс, чтобы поддерживать их, так как они были немного велики для него. Ему дали «кожаные туфли» и носки, которые Роза помогла ему надеть. Затем она достала желтую ткань, названную «плащом», и накинула ему на спину, закрепив завязками спереди. Она попросила его повернуться и одобрительно кивнула, когда он послушался. Вскоре появилась служанка, объявила, что обед готов, и повела их в обеденный зал.
* * * *
В центре столовой стоял круглый стол с тремя стульями вокруг него. На столе было множество еды, выглядевшей весьма аппетитно. Госпожа Ирмхильда села первой, за ней последовал Фердинанд, которому сесть на стул помогла Роза, и, наконец, Роза устроилась сама. Они произнесли молитву перед едой, к которой Фердинанд уже привык, обедая с Розой, и провели проверку на отсутствие яда, прежде чем начать трапезу.
— Я заметила, что вы проводите тщательные проверки на яд, — начала Роза. Они были более скрупулезны, чем она привыкла. — Могу предположить, что ваши слуги из-за этого пользуются благосклонностью Вердраоса?
Госпожа Ирмхильда кивнула:
— К сожалению, вы правы. В последнее время такие попытки участились. Мы выяснили, что проблема возникает во время доставки товаров, однако наши попытки предотвратить заговоры оказались безуспешными, так как у моих врагов, похоже, бесконечные ресурсы и настойчивость в их попытках. Боюсь, моим слугам еще долго придется полагаться на благословения Вердраоса в обозримом будущем.
Роза на мгновение задумалась, а затем предложила:
— Госпожа Ирмхильда, если позволите, я могу предложить способ транспортировки продуктов в будущем. Мой ездовой зверь создан для перевозки больших грузов. Поскольку это будет происходить раз в неделю, для меня это не составит труда. Это, без сомнения, обеспечит нам обоим душевное спокойствие.
— Я бы никогда не хотела навязывать вам такие заботы, однако... — Она на мгновение остановилась, чтобы взглянуть на Фердинанда, затем продолжила: — Учитывая текущие обстоятельства, такие попытки могут стать более частыми и настойчивыми, поэтому я склонна согласиться. Мы обсудим эти вопросы с моей главной служанкой Бертой, как только плащ Бога Тьмы опустится на небо.
— Могу ли я также порекомендовать некоторых поставщиков в Эренфесте, которым я доверяю? Эти люди весьма старательны, и я знаю, что могу полагаться на них в других вопросах, например, в пошиве одежды для Фердинанда, — добавила Розмайн.
На это госпожа Ирмхильда слегка прищурила глаза, но согласно кивнула. — Я приветствую предложения, облегчающие ваши заботы во время пребывания здесь. Я попрошу служащих рассмотреть их, чтобы решить, стоит ли менять поставщиков. — Затем она повернулась к Фердинанду: — Во время отсутствия Розы я прослежу за твоим благополучием. Если меня нет рядом, ты можешь доверять Берте. Понятно?
Фердинанд посмотрел за Ирмхильду, стараясь запомнить её служанку Берту — невысокую женщину с розовыми волосами и седыми прядями. Их взгляды встретились, и она кивнула, мягко улыбнувшись. — Понял, — ответил он.
Роза заметно занервничала, сделала паузу, и затем всё же решилась продолжить:
— У меня есть несколько рецептов, которыми я хотела бы поделиться с вашими поварами, если позволите.
Ирмхильда удивлённо моргнула, затем обратилась к Розе с вопросом: — Вы хотите, чтобы я купила у вас некоторые рецепты? Не могу себе представить, чтобы вы просто так отдали столь ценную информацию.
Роза покачала головой: — Это наименьшее, что я могу сделать, пока нахожусь под вашей опекой. Даже не думайте о том, чтобы предлагать мне деньги за подобные вещи. Я предвижу, что вскоре начну предъявлять множество требований, которые могут показаться вам неразумными, так что считайте это компенсацией. Она улыбнулась и добавила: — Мне уже сейчас нужны некоторые ингредиенты, прежде чем я приму ванну. Эти ингредиенты легко достать, а само средство просто в изготовлении. Я разрешу вам использовать его, если вы хотите иметь такие же блестящие волосы, как у меня. Она продемонстрировала, проведя пальцами по своим шелковистым голубым волосам. Фердинанд заметил, что у Розы волосы блестят, каких нет ни у кого другого. И кто бы мог подумать, что за этим скрывается такой секрет.
Ирмхильда наклонилась вперед; на ее лице не было никаких эмоций, но он мог догадаться, что она полна энтузиазма.
— Не стесняйтесь записывать ваши рецепты, я предоставлю вам материалы и своих слуг. Сделаю всё необходимое, чтобы ваше пребывание здесь было максимально комфортным. Конечно, ваши рецепты не покинут пределов моего дома, чтобы не привлекать внимания наших врагов.
Берта прикрыла рот рукой, наблюдая за явным энтузиазмом своей госпожи.
— Конечно, я доверяю вам, госпожа Ирмхильда, — ответила Роза.
Госпожа Ирмхильда на мгновение задумалась.
— Полагаю, что существует много секретов, которыми вы даже со мной не можете поделиться. Я провожу вас в ваши покои и помогу обустроить вашу тайную комнату. — Затем она обратилась к Фердинанду: — Я помогу создать такую комнату и для тебя, Фердинанд. Ты знаешь, что такое тайная комната?
Он задумался на мгновение и ответил, как мог: — Я не уверен, так как никогда раньше не слышал об этой комнате. Могу предположить, что это место, где можно тайно заниматься определенными делами, верно?
Госпожа Ирмхильда кивнула и слегка улыбнулась:
— Хороший ответ, это действительно так. Если быть более точной, это пространство, созданное с помощью маны, которое дворяне используют для тайного совершения определенных действий. Можно добавить особые условия для входа, чтобы только люди, соответствующие этим условиям, могли войти.
Фердинанд с облегчением улыбнулся — он ответил на вопрос в полной мере. Однако Ирмхильда начала наставлять его: — Фердинанд, ты слишком открыто выражаешь свои чувства. Судя по тому, что я наблюдала, ты быстро учишься, поэтому прошу тебя брать пример с окружающих. Это один из самых важных уроков, который я дам тебе до твоего крещения. Другим детям дается гораздо больше времени для освоения таких навыков, поэтому, к сожалению, я должна быть с тобой строгой, но это необходимо, что ты, несомненно, вскоре поймешь.
Он почувствовал легкое беспокойство от того, что его так открыто отчитали, но, выпрямив спину, ответил: — Я понимаю, госпожа Ирмхильда, и приму ваши наставления к сердцу.
Роза, краем глаза взглянув на него, с облегчением вздохнула и мягко улыбнулась. Однако госпожа Ирмхильда с холодной улыбкой повернулась к ней. — Госпожа Роза, я понимаю, что вам предстоит многому его научить, но открытое выражение эмоций не должно быть одной из таких вещей. Это будет контрпродуктивно для моих уроков, не так ли? В благородном обществе такая откровенность может быть использована против вас. Госпожа Ирмхильда начала лекцию о важности сдерживания эмоций в высшем обществе. Глаза Розы со временем затуманились, словно она была привычна к таким длинным нравоучениям.
— Боже правый, надеюсь, мне не придется учить и вас, Роза.
Она подняла взгляд, словно вспоминая что-то, затем посмотрела на Фердинанда и улыбнулась с такой манерой, что становилось ясно — это не предвещало ничего хорошего. Повернувшись обратно к Розе, она добавила:
— После того, как я создам вашу тайную комнату, могу ли я попросить спрятать там ваш обручальный камень? Понимаете, он всеаттрибутный и очень высокого качества, что может вызвать подозрения при контакте с кем-то вне моего поместья. Могу я порекомендовать создать временный камень для маскировки, обладающий не более чем двумя элементами?
Роза удивлённо посмотрела на неё и осторожно коснулась магического камня, про который шла речь. Она задумалась на мгновение, но затем покачала головой. — Прошу прощения, госпожа Ирмхильда, но я никогда не смогла бы даже подумать о том, чтобы его снять. Он слишком дорог для меня.
— Понимаю, — кивнула Ирмхильда, прикрывая рот рукой и бросая на Фердинанда несколько сочувственных взглядов. Он не понимал, почему, но её взгляды всё больше раздражали его. Ирмхильда на мгновение задумалась, а затем предложила: — Тогда вам не нужно снимать его, просто спрячьте. Возможно, стоит сделать более длинную цепочку, чтобы лучше скрыть его под одеждой. И я всё же предлагаю создать временный магический камень, который вы сможете носить открыто, чтобы ни один мужчина не пытался к вам приблизиться. — Она посмотрела на Фердинанда при последнем замечании и грустно покачала головой. Берта и остальные служащие также начали качать головами с грустью. Коллективно и безмолвно они, казалось, соглашались с чем-то, чего Фердинанд не понимал. Он постарался скрыть своё недовольство под улыбкой.
— Понятно, я позабочусь об этом. Я запрошу оборудование для смешивания и другую мебель для моей тайной комнаты. Также закажу то же самое для комнаты Фердинанда, так как, вероятно, он начнет использовать такие инструменты в ближайшем будущем, — ответила Розмайн.
— Я бы хотела отложить покупку оборудования для смешивания, пока он не научится в достаточной мере контролировать свою ману. Никогда не слышала, чтобы ребенок обучался смешиванию в столь юном возрасте, поэтому сомневаюсь, что ему понадобятся такие инструменты до поступления в академию. Тем не менее, если он проявит способности к этому, я обязательно рассмотрю возможность приобретения таких предметов заранее, — ответила Ирмхильда.
Она повернулась к Фердинанду и сделала знак своим слугам. Один из них шагнул вперед и протянул ей несколько предметов. Проверив их содержимое, она кивнула, и слуги направились к Фердинанду.
— Протяни левую руку, — приказала она. Он послушно выполнил команду, и слуга надел на его средний палец зеленое кольцо. Оно тут же подстроилось под размер пальца, что вызвало у него удивление, однако он постарался не выдать своих эмоций. Второй слуга подошел с инструментом и вложил его Фердинанду в руку. — Это кольцо символизирует, что ты дворянин. Я отдаю его тебе сейчас, чтобы ты мог лучше практиковаться в приветствиях. Этот магический инструмент предназначен для хранения излишков твоей маны. В зависимости от её количества у тебя могут возникнуть определённые сложности с выполнением задач. Мне ещё потребуется время, чтобы определить твой уровень маны, но предупреждаю: если её окажется недостаточно для того, чтобы быть достойным кандидатом на роль герцога, тебя ждут многие трудности.
Фердинанд внимательно рассматривал инструмент, ломая голову над тем, как его применить. Его мысли отвлеклись на тепло, которое наполняло его тело, и он представил, что передает часть этого тепла в инструмент. Закрыв глаза, он сосредоточился и попытался вытолкнуть часть этого тепла наружу. К его удивлению, ему удалось передать значительную часть в инструмент, почувствовав, как часть уже привычного бремени слегка облегчилась. Однако со временем его лихорадка стала ухудшаться, так как управление маной становилось все сложнее; ему приходилось постоянно воображать, как он сжимает её внутри себя, ведь дополнительные магические камни ему были недоступны.
Он вздохнул с облегчением, когда завершил вытеснение избытка маны, который его беспокоил. Открыв глаза, он заметил, что госпожа Ирмхильда поднялась со своего места и заглянула в инструмент. — Он полон... — пробормотала она. Её глаза сузились, внимательно оценивая инструмент, и затем она медленно вернулась на своё место.
Она на мгновение задумалась над своими словами, прежде чем взглянуть на Розу. — У этого мальчика изрядное количество маны, и мне придётся уладить вопрос, чтобы у него было место, куда он сможет девать излишки, но потребуется время, чтобы создать подходящий для его уровня маны детский инструмент. Однако я рада, что нам не нужно беспокоиться о том, обладает ли он достаточной маной, подобающей кандидату в герцоги.
— Я понимаю. Я научу его, как сдерживать и управлять маной, и найду способы, чтобы он мог безопасно использовать её излишки, — ответила Роза. Многие из слуг теперь были весьма обеспокоены, и на лице госпожи Ирмхильды также отражалось лёгкое беспокойство.
— Его количество маны настолько велико, что он может стать объектом зависти и гнева среди сверстников. Я должна обеспечить ему место в своей фракции, чтобы у него всегда были те, к кому он может обратиться и кому доверять. Однако в нынешних условиях, я не могу представить его до его крещения и моего звездного сплетения... — госпожа Ирмхильда выглядела расстроенной, но продолжила, — Я сделаю все возможное в данных обстоятельствах. У меня есть близкая подруга в моей фракции, и она будет лучшим выбором для его поддержки в будущем. У нее есть сын, который почти того же возраста, и она хорошо осознает угрозу, которую представляют мои враги. Я начну закладывать основу для таких контактов.
Они продолжили обсуждение необходимых дел до конца обеда. Госпожа Ирмхильда удалилась в свою комнату, а Роза сопроводила Фердинанда обратно в его покои. Некоторые из служащих обустроили его комнату, установив несколько деревянных панелей, странные черные доски и белые камни. В углу стояли два причудливых устройства из дерева, к которым было прикреплено множество струн.
Роза повернулась к нему лицом и ярко улыбнулась:
— Теперь мы начнем наши уроки!