Власть книжного червя - Посланница Дрефангуа
Экхарт — Следуя желаниям моего господина

Экхарт — Следуя желаниям моего господина

Власть книжного червя - Посланница Дрефангуа Том 1.0 Глава 33.0

Экхарт стал чересчур самоуверенным в своих способностях. Юстокс не раз проводил с ним беседы, объясняя, что следовать приказам господина — не всегда лучшее решение, но Экхарт осознал причины этого лишь вчера. Совсем недавно он посвятил свое имя господину Фердинанду, хотя даже Хайдемари и Лазфам еще не удостоились этой чести. Разумеется, Экхарт считал, что на данном этапе знает своего господина лучше всех.

Его господин спустился, чтобы помочь служащим, попавшим в беду, и Экхарт последовал за ним. Он гордился тем, что знал, что его господин предпримет дальше, но из-за этого не подумал о том, что господин может оказаться в опасности. Если бы не Роза, невеста его господина из будущего, которая спасла его, он бы встретил свою гибель.

Экхарт начал сомневаться в том, что хорошо знает своего господина, поскольку все, что делала эта девушка, открывало новые грани его личности, которые он ранее не замечал. Он пытался вмешиваться в ее выходки, но Юстокс всегда безмолвно останавливал его, настоятельно прося наблюдать молча. В те моменты Экхарт не понимал, почему его товарищ так поступает, и думал, что Юстоксу просто хотелось понаблюдать ради забавы. Однако с каждым днем Экхарт все яснее осознавал, что его господин испытывал некое влечение к этой девушке, несмотря на то, что знал ее совсем недолго.

Это было непостижимо; его господин, который казался таким способным и безупречным в глазах Экхарта, терялся в ее присутствии и его поведение менялось. Его глаза словно искали ее, и он поспешно отворачивался, когда она встречала его взгляд с улыбкой. Экхарт не был уверен, нравится ли ему то, что она делает с его господином, но Юстокс высказал ему свое мнение.

— Господин Фердинанд никогда не имел возможности вести себя как человек своего возраста, не так ли? Теперь он ощущает ответственность за заботу о рафеле для другого человека и почти выглядит как обычный парень в расцвете лета. Разве ты не считаешь, что эта девушка хорошо позаботится о нашем господине?

Экхарт не мог спорить со своим товарищем. Как бы он ни ненавидел это признавать, Юстокс был первоклассным слугой и самым давним последователем, посвятившим имя Фердинанду. Он мгновенно распознал интерес своего господина к этой странной девушке, ещё до того, как сам Фердинанд это понял. Юстокс стремился следовать за желаниями своего господина и направлять его по пути, который наилучшим образом соответствовал ему; это были те навыки, которым Экхарт завидовал и хотел овладеть. Чтобы улучшить свою способность понимать желания господина, Экхарт решил внимательнее наблюдать за его реакциями.

* * * *

На рассвете второго дня все покинули ездового зверя Розы, чтобы встретиться в месте сбора Дункельфельгера. Роза остановилась и, задумавшись на мгновение, вероятно размышляла о том, как уменьшить своего ездового зверя, чтобы все их вещи остались внутри. В этот момент Фердинанд прервал её мысли, забираясь на своего собственного ездового зверя.

— Было бы довольно хлопотно упаковывать наши вещи только для того, чтобы вы могли уменьшить своего ездового зверя, а затем снова их распаковывать. Оставьте ездового зверя как есть, вы поедете со мной.

Экхарту было удивительно наблюдать за неожиданным поведением господина. Хотя Фердинанд знал девушку всего пару дней, казалось, она произвела на него весьма сильное впечатление, раз он был готов позволить ей сидеть на своем ездовом звере. Господин Фердинанд интересовался, как вести себя вежливо по отношению к своей невесте, но Экхарт не ожидал, что он проявит такую готовность в этом вопросе.

Роза тоже выглядела озадаченной и сразу же ответила: 

— Сегодня ты ведешь себя довольно доброжелательно. Я ожидала, что ты будешь обходиться со мной холодно, так что это приятный сюрприз, — отметила она.

Господин Фердинанд презрительно усмехнулся: 

— Мои последователи велели мне быть учтивым с моей будущей невестой. Я просто следую их советам. — Он отвернулся, но Экхарт заметил, как его уши слегка покраснели.

Она хихикнула, вероятно, тоже заметив это. 

— Хорошо, просто дай знать, если я буду мешать твоему обзору.

Он хмыкнул в ответ, затем протянул руку, чтобы помочь ей забраться на его ездового зверя. Они были почти одного роста, и казалось, что она будет частично заслонять ему обзор вперед. Однако она наклонилась, словно предвосхищая это. Господин выглядел смятенным, что, в свою очередь, вызвало у Юстокса легкую дрожь. Экхарт решил не задавать вопросов.

Все поднялись в небо и быстро направились к месту сбора. Неудивительно, что рыцари и служащие Дункельфелгера уже были там и ждали их. Они наблюдали, как все спускались, их глаза расширялись, когда они увидели господина и Розу, летящих на одном ездовом звере.

Хайсхиц был поистине озадачен, когда подошёл к девушке, которой лорд Фердинанд помог спуститься с ездового зверя. Он казался нерешительным на мгновение, прежде чем опустился на колено и начал говорить: 

— Госпожа, прошу прощения за тот день. Мы, рыцари, были так впечатлены боем с Танисбефаленом, что забыли спросить ваше имя. Мы навлекли на себя большой стыд, даже не узнав имени нашей спасительницы. Если это не затруднит вас, пожалуйста, поделитесь с нами вашим именем и расскажите, откуда вы родом.

Роза на мгновение задумалась о своём ответе. Прежде чем они отправились в путь, её спросили, собирается ли она раскрыть своё происхождение перед рыцарями, и она заявила, что, вероятно, это не станет проблемой. Она казалась довольно уверенной, что рыцари не станут её расспрашивать. Лорд Фердинанд, Экхарт и Юстокс могли только смотреть на неё с недоверием.

— Я не уверена, что вы мне поверите, если я расскажу правду, но я готова её открыть. Можно ли попросить вас никому не рассказывать о том, что я вам сейчас расскажу? — начала она.

Хайсхиц оглянулся на остальных, и все они кивнули в ответ. Затем он повернулся обратно и так же кивнул. 

— Даю вам свое слово рыцаря, госпожа.

Она улыбнулась в ответ: 

— Хорошо, можете называть меня Розой. Я посланница богини времени, прибывшая, чтобы исправить оборванную нить Фердинанда. Он играет важную роль в узоре плетения истории Юргеншмидта, и боги послали меня предотвратить стирание двадцати лет истории. Я прибыла из будущего Эренфеста.

Рыцари замерли, некоторые опустили глаза, обдумывая её слова. Хайсхиц на мгновение замолчал, прежде чем снова заговорить: 

— Значит, вас послали боги?

Роза кивнула в ответ. Хайсхиц, взглянув на рыцарей, закричал во весь голос: 

— Её послали боги!

В ответ одни сжали кулаки в знак разочарования, а другие начали ликовать. Четверо из них наблюдали в растерянности, как дункельфелгеровцы передали им несколько маленьких мешочков с деньгами. Хайсхиц повернулся, чтобы объяснить.

— Прошу прощения, поскольку мы не могли обсудить это с другими, мы углубились в обсуждение между собой. Мы лишь могли предполагать ваше происхождение, поэтому некоторые из нас решили заключить пари, — он протянул руку, и служащий положил в нее часть монет. Хайсхиц быстро пересчитал их, затем снова посмотрел и улыбнулся. — Некоторые из нас правильно предположили, что вас послали боги, учитывая луч света, который появился перед вашим прибытием, вашую способность свободно владеть божественными инструментами и количество благословений, которые вы могли даровать без заметных усилий. Надеюсь, мы не кажемся неуважительными...

Роза только рассмеялась в ответ. 

— Нет, нет. Я не имею ничего против небольшого пари. Напротив, мне приятно, что вы так быстро поверили моим словам. Это значительно облегчает мне выполнение моих обязанностей.

Экхарт заметил, как господин Фердинанд слегка поморщился, что было едва заметно. Он мог догадаться, что тот испытывал некоторую вину за свои сомнения и недоверие к Розе.

Он медленно поднял кулак и прошептал своему господину: — Заставить их замолчать или вбить в них немного здравого смысла, мой господин? — Фердинанд бросил на него грозный взгляд и покачал головой в знак отказа.

Экхарт вздохнул. Его господин чувствовал вину, но не мог ничего с этим поделать. Однако вина не лежала на его господине за то, что рыцари из Дункельфельгера так легко поддались.

Она откашлялась и обратилась ко всем рыцарям: 

– Как и обещала, я восстановлю ваше место сбора. Всё, о чём я прошу, – это чтобы рыцари работали над сокращением числа магических животных, которые явятся сюда. Пусть служащие соберут материалы, которые им, вероятно, всё ещё необходимы. Я также буду собирать материалы, так как мои собственные снадобья на исходе после того, как я одолжила их тем, кто в них нуждался. Не беспокойтесь, я обеспечу безопасный сбор для служащих. Всё, о чём я прошу, — это чтобы кто-то помог мне собрать материалы для моих зелий.

Рыцари и служащие переглянулись, затем начали кивать, подтверждая план. Она повернулась к Экхарту, Юстоксу и Фердинанду, чтобы проверить их намерения.

Все вместе они начали двигаться к центру места сбора. Роза немедленно вызвала свой божественный инструмент и крепко вонзила его в землю.

— Мне нужно влить достаточное количество маны в землю, чтобы восстановить её в первоначальное состояние. После этого, скорее всего, мне придётся немного отдохнуть, пока моя мана восстанавливается. Сейчас я установлю щит для тех, кто будет заниматься сбором. Рыцари, приготовьтесь.

Все рыцари обнажили своё оружие, и служащие собрались вокруг Розы.

Она начала произносить заклинание, чтобы создать щит.

— О богиня ветра Шуцерия, защитница всех, о двенадцать богинь, служащих ей. Услышьте мою молитву и одолжите мне вашу божественную силу...

Как только она завершила молитву, вокруг них появился желтый купол, что вызвало удивлённые взгляды. Она продолжала, закрыв глаза и твёрдо стоя на ногах.

— О богиня Воды Фрютрена, дарующая исцеление и перемены, о двенадцать богинь, служащих ей. Услышьте мою молитву и даруйте мне вашу божественную силу...

Ее мана начала бушевать и закручиваться вокруг нее, изменяя землю: вместо зловещей черной жижи появилась плодородная коричневая почва. Вскоре трава и маленькие ростки стали прорастать от ее ног, распространяясь все далее и покрывая все место сбора.

— Даруй мне, богиня земли Гедульрих, силу, чтобы исцелить твою сестру, которая была ранена теми, кто служит злу...

Волшебный круг начал подниматься с земли, и ветер закружился вокруг; её волосы развевались в потоках воздуха, а ростки растений пробивались сквозь землю, пока её голос звучал чётко и ясно.

—...Я предлагаю вам нашу радость и песни веселья. Пожалуйста, ниспошлите на нас благословенные волны вашей чистой божественной защиты. Пусть ваш божественный свет наполнит землю.

Она направила больше маны в свой жезл, и на их глазах начали вырастать деревья, цветы и кусты, круг поднимался высоко над их головами. Она продолжала вливать ману, пока круг, казалось, не поднялся еще выше. Тогда она убрала свой инструмент.

Все воскликнули от изумления, поскольку место сбора выглядело лучше, чем раньше. Многие из материалов казались вполне готовыми для сбора, и Экхарт с лёгкой завистью думал о том, что Роза произвела восстановление на месте сбора Дункельфельгера. Возможно, если бы они попросили Розу, она бы также восстановила и их собственное место сбора. Он обернулся, чтобы выяснить, чувствует ли его господин то же самое, и увидел, что тот пристально смотрит на Розу, словно впившись в нее взглядом.

— Ого? Да тут похоже Блуанфа танцует! — начал подшучивать Юстокс.

Господин Фердинанд лишь недовольно прищурил глаза.

— Юстокс, ты...

— О? Я не о вас говорил, мой господин, — перебил Юстокс. Фердинанд моргнул, и Юстокс указал на нескольких рыцарей, стоявших напротив них.

Они обернулись, чтобы взглянуть на них. Как заметил Юстокс, несколько рыцарей смотрели на Розу с тоской в глазах, робкими улыбками на лицах и лёгким румянцем на щеках.

Эккхарт почувствовал беспокойство и неохотно посмотрел на Фердинанда. Он узнал это выражение: отвращение и презрение были написаны на его лице, а в глазах мелькало тёмное намерение, становившееся всё более явным, когда его взгляд останавливался на рыцарях.

Эккхарт медленно приподнял своё оружие и спросил: 

— Господин, мне их ударить?

Господин Фердинанд очнулся от своего транса и быстро принял более нейтральное выражение лица. 

— Нет, в этом нет необходимости, — сказал он. Эккхарт почувствовал некоторое разочарование, так как был уверен, что именно этого его господин и желал в данный момент.

Фердинанд обернулся к Розе и, медленно поддавшись зловещей ухмылке, когда его хитроумные замыслы начали проявляться, пошел к ней, показывая окружающим их близость. Эккхарт лишь с восторгом улыбался: его господин всегда сиял особенно ярко, когда замышлял что-то.