Власть книжного червя - Посланница Дрефангуа
Побочная история - Новая тайна

Побочная история - Новая тайна

Власть книжного червя - Посланница Дрефангуа Том 1.0 Глава 49.0

— Милорд? — спросил Экхарт, посмотрев на господина Фердинанда.

Их господин смотрел в сторону беседки, медленно массируя виски. На мгновение его рука остановилась у рта, когда легкое недоумение промелькнуло на его лице.

Ветер утихал; лишь мгновение назад он набирал силу. Юстокс был уверен, что вскоре образовался бы вихрь, если бы не рассеялся так быстро.

— Не важно, давайте уйдем, — сказал их господин, отмахнувшись и повернувшись к ним.

Он оглядел небо и лес вокруг них, его брови слегка нахмурились, когда он анализировал обстановку. Экхарт и Юстокс также с недоумением осмотрели окрестности.

— Куда подевались эти дураки? Они только что были здесь... — ворчал Экхарт, воспринимая исчезновение рыцарей Дункельфелгера как оскорбление их господина.

— Всё произошло довольно быстро. Мы только на мгновение отвернулись... — выразил сомнение Юстокс. Даже он не был уверен, что рыцари могут быть быстрее Штайфебризе.

— Нет смысла толочь воду в ступе и пытаться осмыслить действия глупцов. Мы знаем, куда они собирались, так что можем встретить их там. В контракте чётко указано, что они обязаны предоставить нам своё место сбора, поэтому они должны ждать нас, чтобы выполнить свою часть договора. — Фердинанд быстро ответил своим последователям, а затем призвал своего ездового зверя.

Экхарт и Юстокс, не задавая вопросов, последовали его примеру, и все трое отправились к месту сбора.

* * * *

Они быстро добрались до места сбора Дункельфельгеров, однако, по прибытии их никто не встретил с приветствиями. В результате им пришлось ожидать у входа, чтобы избежать наказания за несанкционированное вторжение.

Только посмотрите на эти великолепные растения... Ах, это так мучительно...

Место сбора Дункельфельгера находилось в куда лучшем состоянии, чем место Эренфеста, и даже шутить на эту тему не хотелось. Смотреть на зрелые плоды, не имея возможности собрать их, было настоящей пыткой, особенно для Юстокса, который знал, насколько необходимо пополнить запасы.

Экхарт с нетерпением осматривался вокруг, и с каждой секундой в нём нарастала ярость из-за дерзости Дункельфельгера. Господин Фердинанд выглядел не менее раздражённым, однако в его глазах читался вопрос.

Через пол колокола в небе появились фигуры, направлявшиеся к ним.

— Что это значит! Как вы смеете... — Экхарт не успел договорить, как его прервали вопли рыцарей из Дункельфельгера.

— Господин Фердинанд! — воскликнули Хайсхиц и несколько других рыцарей, стремительно приближаясь к нему.

Юстокс и Экхарт заняли позиции перед своим господином, в то время как рыцари, спотыкаясь, спешили к троице. Все они тяжело дышали, словно мчались издалека в великой спешке.

Первым заговорил Хайсхиц, тяжело дыша и пытаясь собраться с мыслями: 

— Вы... вы посетили беседку, посвященную богине времени?

Господин Фердинанд нахмурил брови и сузил глаза, раздраженный тем, что этот вопрос поднимается снова.

— Я изучал магические круги в беседке для своих исследований, вы же тоже были там. Какое это имеет значение?

— Да! И вы помните, что мы встретили вас там, верно? — продолжил Хайсхиц.

— Да, перед тем, как вы так грубо исчезли неизвестно куда. Почему вы заставили нас ждать? — прошипел их господин, даже не пытаясь скрыть недовольства.

Однако Хайсхиц покачал головой и начал объяснять:

— Кажется, что Богиня сыграла с нами шутку. Как только мы начали двигаться к месту сбора, внезапно оказались обратно на тренировочной площадке Дункельфельгера, выполняя наши утренние упражнения...

Он продолжил объяснять:

— Все рыцари и служащие меча, которые были с нами, вдруг оказались снова в общежитиях или на тренировочных площадках. Они подумали, что, возможно, вернулись назад во времени. Но когда взглянули на свои вещи и начали расспрашивать окружающих, выяснилось, что у них пропало три дня воспоминаний.

— Сегодня не день огня, а день плодов! Проверьте свои вещи, и вы, вероятно, найдете что-то необычное!

Фердинанд бросил взгляд на Юстокса, который в ответ кивнул. Юстокс сразу же заглянул в свою сумку, где хранились снадобья и зелья для их господина, и запас оказался пополненным. Он снова кивнул своему господину, побуждая его проверить собственные вещи. Амулеты, зелья и магические предметы — всё было на месте и в полном порядке.

Даже их господин, казалось, потерял дар речи, так как его единственной реакцией было постукивание по вискам и углубление морщины на лбу.

Служащий вышел вперед с легким сомнением на лице и посмотрел на господина Фердинанда. 

— Дело не только в пополнении наших запасов, но и в наличии дополнительных предметов неизвестного происхождения, — сказал он, быстро протянув содержимое сумки, висевшей у него на боку. Внутри были материалы, добытые от магического зверя, которого Юстокс не мог сразу опознать. — Это материалы от тёмного магического зверя, который не обитает ни в Центре, ни в Дункельфельге. Многие из наших рыцарей обладали похожими предметами, вероятно, от того же магического зверя. Вам стоит проверить свои вещи, когда вернётесь в общежитие; скорее всего, у вас есть похожие предметы.

Другой служащий вышел вперед, желая сообщить еще одну новость: 

— Наше место сбора также выглядит более богатым магическими растениями, чем когда либо ранее! Мы легко это заметили, так как часто здесь бываем. Должно быть, это дело рук богов!

Интересно... Кажется, они не лгут...

Все улики лишь делали последовательность событий за потерянные три дня всё более загадочной. По их утверждениям, они не только успели собрать и пополнить свои запасы, но и сразились с неизвестным магическим животным. Странное заявление, учитывая, что не было никаких признаков появления примечательной магической твари. Однако, судя по наградам, которые показали другие рыцари, животное должно было быть значительных размеров.

Это не имело смысла, и, вероятно, господин думал то же самое.

Его господин, казалось, некоторое время обдумывал вопрос, прежде чем наконец обратился к толпе перед ним: 

— Мы вернемся в наше общежитие и изучим ваши утверждения. На данный момент нам больше не нужно собирать ингредиенты, так что наша встреча отменяется. Если у вас появится какая-либо новая информация, отправьте сообщение моим последователям. Я, в свою очередь, поделюсь любыми важными сведениями в обмен.

Остальные рыцари ответили простыми кивками, выражая понимание, и обернулись друг к другу, чтобы обсудить загадку более подробно.

Затем, взмахнув своим плащом, господин Фердинанд вызвал своего ездового зверя и покинул это место.

* * * * 

Юстокс заметил, что они вернулись в общежитие быстрее обычного, но это было понятно ввиду обстоятельств. Если они потеряли память, то трудно сказать, что произошло за это время.

В комнате общежития Юстокс не обнаружил никаких изменений. Он быстро проверил их запасы, и, как и ожидалось, все необходимые вещи и оборудование были пополнены. Более того, в их распоряжении оказались странные останки таинственного магического животного.

После всех необходимых проверок на яд и ловушки он подтвердил своему господину, что всё безопасно.

Его господин поднял сумку, в которой находились останки магического животного, осмотрел их и решил взять с собой. 

— Нужно проконсультироваться с Хиршурой. Это загадка требует взгляда со стороны. Забери все новые зелья, чтобы мы могли оценить их качество более тщательно.

И Юстокс, и Экхарт кивнули, после чего быстро начали собирать необходимые предметы. Вскоре, неся с собой большое количество вещей, они направились в кабинет Хиршуры.

Надеюсь, мы сможем разгадать эту загадку.

Когда они добрались до лаборатории, Юстокс сделал шаг вперед, вежливо постучал и через мгновение вошел. Профессор Хиршура никогда не отвечала, когда была погружена в исследования, поэтому лучше было просто войти, чтобы не терять времени.

Прежде чем отправиться на встречу с Дункельфельгером, они немного привели в порядок лабораторию. Однако, вернувшись спустя, казалось, не более трёх часов с их точки зрения, обнаружили, что там царит полный беспорядок.

Документы были разбросаны повсюду: ингредиенты и зелья беспорядочно разбросаны, книги валялись по всему полу. Наибольшую тревогу вызывала профессор Хиршура, лежавшая под завалами документов, не подавая признаков жизни. Юстокс и Экхарт оставили вещи у входа и поспешили к Хиршуре.

Экхарт убрал документы и поднял профессора с пола, слегка похлопывая её по лицу, чтобы вызвать реакцию. Это могло показаться грубым обращением с дамой, но будьте уверены, профессор Хиршура, вероятно, даже не относила себя к таковым. Это был не первый раз, когда они находили её в подобном состоянии, и прошлый опыт подсказывал, что такой способ был наилучшим для приведения беспечной исследовательницы в чувство.

Юстокс достал флягу, наполненную зельем восстановления сил, и поднес её к губам профессора Хиршуры. После нескольких капель её губы слегка дрогнули, и она приоткрыла глаза.

Она внезапно села прямо, выхватила флягу из рук Юстокса и жадно выпила оставшееся зелье одним глотком. Когда содержимое фляги было осушено, она удовлетворённо вздохнула.

Затем, с дерзостью, которая присуща лишь богам, она протянула руку к Юстоксу и небрежно спросила:

— Есть ещё?

Господин Фердинанд потер виски, раздражённый беспечностью и равнодушием своей учительницы. Тем не менее, он молча сделал знак Юстоксу исполнить её просьбу, и тот, разумеется, подчинился.

Она поспешно накинулась на припасы, которые оказались под рукой, и в какой-то момент чуть не подавилась. Насытившись, она ослепительно улыбнулась.

— Вижу, вы вернулись, господин Фердинанд. Вас долго не было. Я полагаю, у вас есть новые материалы для моего исследования?

Её заявление заставило господина слегка нахмуриться, что вызвало лишь любопытство у его наставницы. С лукавой улыбкой она продолжила: 

— О, должно быть, вы принесли что-то очень интересное, раз это вызывает у вас такие терзания.

Без слов, господин Фердинанд жестом указал своим последователям принести предметы, оставленные у двери и поставить их рядом с профессором. Она поправила свой монокль и внимательно осмотрела предметы.

— Профессор Хиршура, каково ваше предположение о том, как долго мы отсутствовали? — начал расспросы Фердинанд. Профессор Хиршура не была лучшим специалистом по отслеживанию времени, особенно когда проводила эксперименты, однако у Фердинанда не было никого другого, кому он мог бы доверить этот вопрос.

Она подняла глаза вверх, слегка потирая подбородок, и стала размышлять. 

— Больше двух дней. Мои припасы закончились вскоре после вашего ухода, и обычно мне требуется два-три дня без еды и питья, чтобы я не могла двигаться.

Все трое мужчин посмотрели на нее с недоумением, размышляя, как в ее блестящем уме могли отсутствовать какие-либо навыки выживания. Их господин перенял от нее слишком много, но даже он обладал достаточным здравым смыслом, чтобы хотя бы выпить зелье восстановления.

Отмахнувшись от ее слов, господин продолжил: 

— После наблюдения за беседкой времени мы должны были встретиться с Дункенфельгером, чтобы собрать материалы. Однако по пути к месту сбора мы на мгновение потеряли их из виду. Мы предположили, что они решили оставить нас позади, однако мы прибыли к месту сбора раньше них. Когда они наконец вернулись, то рассказали нам очень запутанную историю. С точки зрения сторонних наблюдателей прошло три дня, и все мы, кто там был, потеряли воспоминания об этих трех днях.

Хиршура была заинтригована, когда она разглядывала материалы перед собой. 

— О, все таки богиня времени проделала свои шутки с вами, не так ли?

Да, это, несомненно, было влияние богов, других объяснений просто не могло быть. Потеря памяти могла бы легко объясняться каким-то внешним воздействием, например, ядом или наркотиком; однако утраченный временной интервал был слишком точно определён, и количество пострадавших, которые забыли именно этот период времени, явно превышало возможности обычного наркотика. Кроме того, не имело смысла полностью восстанавливать все материалы пострадавших, что исключало злонамеренные планы со стороны врагов господина Фердинанда.

— Это весьма любопытная загадка! Вы не только получили материалы высочайшего качества, но и полностью утратили воспоминания о том, как они были получены. Кроме того... — Хиршура на мгновение остановилась, подняв один из предметов из коробки. Это была часть неопознанного магического животного. Она поправила монокль и ухмыльнулась. — Вы добыли материалы редкого темного магического животного — танисбефалена из бывшего Веркштока.

Их господин не был удивлён этому открытию, вероятно, сам пришёл к такому же выводу. Но, учитывая, что он настаивал на получении подтверждения от Хиршуры, прежде чем сказать что-то самому, это, вероятно, означало, что он не мог в это поверить.

Взгляд Хиршуры стал более сосредоточенным, почти фанатичным. 

— Сообщений о появлении темных магических животных поблизости от академии не поступало, так что свидетелями этого были исключительно те, кто принимал участие в данном инциденте. Однако сведений о том, что танисбефален способен красть воспоминания или вызывать амнезию, нет, так что столкновение с ним, вероятно, не связано с потерей памяти.

Господин Фердинанд кивнул, осознавая способности магического животного. Он повернулся к Юстоксу. 

— Отправь сообщение в Дункельфельгер: остатки магического животного идентифицированы как принадлежащие танисбефалену. Не показывайте останки никому другому, если не желаете вызвать подозрения в том, что ведете переговоры с представителями этой фракции.

— Понял. Юстокс потянулся к своей сумке, где хранил камни ордонанцев и деревянные дощечки для записей, но почувствовал что-то неладное. Он отстегнул сумку от пояса и заглянул внутрь, вытаскивая деревянные дощечки, которые там были.

Почти все они подверглись самым странным изменениям: одна выглядела так, будто начала превращаться обратно в живое дерево, с молодыми, только формирующимися ветвями; другая, напротив, словно состарилась на десятилетия, будто ветер источил её, вызвав трещины. Некоторые казались гнилыми, как будто поражёнными гнилью или водой, а другие выглядели обожжёнными. Что бы ни было написано на них, теперь это стало невозможно прочитать.

Не все записи были повреждены, но те, что удалось прочесть, просто перечисляли ингредиенты и предметы, которые использовались ими регулярно. Казалось, что даже в эти три дня они продолжали заниматься своими обычными делами.

Все они наблюдали за странным явлением, и Юстокс тихо вздохнул с легким недовольством. Теперь ему придется покупать новые деревянные дощечки. Насколько же жестока была богиня времени?

Он отложил испорченные деревянные дощечки, рассматривая их как новые доказательства, и отправил ордонанц, как ему и было велено.

Вскоре после этого ордонанц из Дункельфельгера вернулся, предоставив дополнительную информацию.

После расспросов слуг и последователей рыцари из Дункельфельгера узнали, что последние три дня все действовали в странной секретности. Они уходили и возвращались, как обычно, но не обсуждали с кем-либо, чем занимались в эти дни. Всё продолжалось до третьего дня, когда они привлекли некоторых своих слуг для проведения пира на улице. Самым странным оказалось то, что многие слуги видели, как господин Фердинанд участвовал в празднованиях.

Это было совершенно невероятно. Без сомнения, это было какое-то галлюциногенное вещество.

Хотя было довольно забавно слышать крики Хайсхица о сожалении, что они потеряли память, этот пир, если он действительно имело место, делал порядок событий весьма странным. Юстокс обратил взгляд на своего господина в ожидании, что тот полностью опровергнет услышанное, и был удивлён, когда его господин не полностью отверг это.

— Когда мы отошли от беседки, во рту осталось некое послевкусие, — признался его господин, сморщив лоб и прикрывая рот рукой. Это было неучтиво, но казалось, что он анализировал вкус, оставшийся на его губах. — Если бы мне пришлось его описать, я бы назвал его сладким, но не чрезмерно. Что-то с богатым ароматом, который я никогда не пробовал раньше. Не могу сказать, что это было неприятно.

Это заявление ошеломило Экхарта и Юстокса, поскольку они знали, насколько их господин ненавидел сладкое. Чем больше они узнавали об этом инциденте, тем запутаннее он становился.

— Дункельфельгер не славится сладостями, и рыцари не приносят их на пиры. Возможно, это был новый сорт визе? — предложил Экхарт.

С неохотой господин Фердинанд кивнул, не находя другого объяснения странному вкусу.

Стремясь найти больше подсказок, они решили изучить материалы, собранные за три дня. Это заняло у них много времени, чтобы проанализировать все данные, но помимо их высокого качества, была еще одна примечательная подробность. Они нашли странную ману неизвестного происхождения, которую можно было описать как пластичную, но мощную. Единственное, с чем это можно было сравнить, — это ингредиенты, полученные во время Ночи Шуцерии, но здесь следы были гораздо более явными.

— Это выглядит так, словно богиня напрямую влила свою ману! Такая чистота ингредиентов! — восхищённо произнесла Хиршура, её глаза сияли, как будто она была зачарована увиденным.

Их господин выглядел противоречиво: с одной стороны, он желал глубже изучить материалы, с другой — стремился разгадать загадку. Наконец, после долгих раздумий, он решил продолжить искать улики, чтобы выяснить, что произошло в течение тех трех дней.

Они покинули лабораторию, и Хиршура пообещала связаться с ними, если произойдет что-то интересное. Затем они вернулись в покои господина Фердинанда. Оказавшись там, они начали искать что-нибудь необычное и нашли одежду, которую он носил ранее. При более тщательном осмотре выяснилось, что на одежде были следы, которые они не заметили ранее.

Одежда на груди была разорвана, и это могло бы стать смертельной раной, если бы ее не обработали должным образом. Господин слегка оголил верхнюю часть тела, чтобы осмотреть себя, но не обнаружил ничего необычного.

Юстокс посмотрел на одежду: кровь пропитала нити, но, наклонившись, он заметил странный запах, исходящий от ткани. Возможно, это было лишь его воображение, но едва уловимо ощущался цветочный аромат. В его голове сформировалась теория, но в данный момент это были лишь догадки. Желая собрать более убедительные доказательства, он приблизился к господину и осмотрел его одежду.

Несмотря на неодобрительные взгляды, он снова уловил знакомый запах. Этот аромат был гораздо более очевидным, практически не оставляя сомнений.

Это был слабый аромат женских духов, очень мягкий и нежный. Его господин, вероятно, уже привык к этому запаху и не обращал на него внимания, но Юстокс чувствовал его отчетливо.

Но как я могу это доказать?

Как раз когда он размышлял над этим, прибыл еще один ордонанц из Дункельфельгера. В нем содержались несколько теорий о событиях указанного периода, большинство из которых они уже подтвердили, но была добавлена еще одна деталь.

— Некоторые из слуг утверждают, что с господином Фердинандом находилась странная девушка. Ее происхождение было неизвестно, и они не могли определить, из какого герцогства она прибыла, так как на ней не было характерных цветов ни одного из известных герцогств. Возможно, это ваша служанка или последовательница?

Глаза Юстокса широко раскрылись, но он не смог произнести ни слова. Что эта женщина делала с ними? Какое отношение она имела к их господину?

Господин Фердинанд отмахнулся от этой информации: 

— Я проигнорирую это. Хайдиемари вернулась в Эренфест, и в моём окружении больше нет женщин. Он бросил мимолётный взгляд на Юстокса. — Ну, в традиционном смысле этого слова, полагаю.

Ах, точно...

Возможно, они заметили замаскированного Юстокса, но он не мог быть в этом до конца уверен. Из-за своей известной сдержанности он не мог открыто поделиться этой информацией. Тем не менее, в глубине его разума мелькала мысль, что там могла быть другая женщина, потому что он точно знал, что у него нет духов с таким ароматом, как тот, что он почувствовал ранее.

Вместо этого он решил осмотреть свои вещи. 

— Господин, я хотел бы получить разрешение взглянуть на свои вещи, а также на вещи Экхарта. Возможно, там также могут быть какие-то улики.

Получив разрешение, Юстокс направился в свою комнату, в то время как Экхарт остался с господином Фердинандом.

Одежда его была слегка потрепана, как и у господина, но все же не так сильно. Вспоминая, насколько оборванной была одежда господина Фердинанда, он испытывал стыд, думая о том, что его господин понес такой урон вместо него. Тот факт, что их раны больше не видны, лишь немного утешал его чувства.

Он обыскал карманы и все свои вещи, ничего не находя, пока не заглянул в разорванные одеяния. В одном из карманов нашлась небольшая деревянная дощечка. Написанная его почерком, она гласила: "Фердинанд будет обручен с Аубом Аренсбаха, и, похоже, он сможет покинуть Эренфест".

Юстокс почувствовал, как его сердце забилось быстрее, и прежде, чем он успел это осознать, уже мчался обратно к своему господину.

Он едва не упал, влетая в дверь.

— Милорд! — вскрикнул он, задыхаясь и пытаясь собраться с мыслями. Его руки дрожали, когда он сжимал деревянную дощечку.

— Юстокс, держи себя в руках! Что привело тебя в такое состояние, что ты ведешь себя недостойно перед нашим господином? — укорил его Экхарт, но Юстокс проигнорировал его, протягивая деревянную табличку.

Фердинанд проигнорировал их слова, читая оставленное послание. Его глаза расширились от удивления. Экхарт взял табличку и изумленно уставился на это предположительно послание из будущего.

— П-правда ли это?! — Его голос задрожал, почти сорвавшись, так как эмоции захлестнули этого обычно сдержанного рыцаря.

— Надеюсь, это так! Представь себе: наш господин сможет оставить позади враждебность этого герцогства и начать с чистого листа. Как это замечательно! — Юстокс не мог сдержать своего восторга. Несмотря на то, что это были лишь мечты, его сердце не могло не петь.

Однако их господин усмехнулся и отверг это предположение. 

— Среди женщин нет кандидатов на роль следующего Ауба Аренсбаха. Придерживаться такой сомнительной надежды — глупо, — сказал он, отворачиваясь, чтобы не вводить в заблуждение.

Это было понятно, ведь его надежды часто рушились перед жестокой реальностью. Но всё же, Юстокс хотел дать своему господину что-то, чего он мог бы с нетерпением ожидать.

— Тогда, возможно, нам стоит наблюдать, сбудется ли написанное тут. В наблюдении за подтверждением гипотезы нет ничего плохого, верно? Я полагаю, это послание от богини времени. Возможно, некий поворот судьбы приведет к этому событию. Затем мы увидим, как судьба переплетается под руководством богини времени.

Его господин не стал дальше расспрашивать Юстокса — он только пожал плечами. 

— Полагаю, если тебя интересует эта загадочная записка, тогда посмотрим, исполнится ли она когда-нибудь.

Не было значительного сопротивления в том, чтобы позволить Юстоксу ознакомиться с содержанием этой записки, поэтому внутренне он задался вопросом, надеется ли его господин также, что это правда.

— Мы должны рассказать об этом Хайдемари! Она будет в восторге! — ухмыльнулся Экхарт, с надеждой, что пророчество окажется правдой.

Юстокс усмехнулся:

— Вы уверены? Если последствия окажутся правдой, она последует за нашим господином любыми способами. Не удивлюсь, если потребует взять её в жёны. Незамужняя женщина не может сопровождать своего господина в другое герцогство. Юстоксу было понятно, что Хайдемари, навеки преданная, готова на всё.

Экхарт неловко рассмеялся, сначала восприняв слова как шутку, но по мере размышлений над ними его кожа становилась всё бледнее. С мрачным выражением лица он начал бормотать себе под нос:

— Это... похоже на то, что она могла бы сделать...

Юстокс посмотрел на своего господина. Вместо того чтобы упрекать или снова напоминать о необходимости сосредоточиться на фактах, он уставился на деревянную табличку. Его глаза были пустыми, а лицо замерло, когда он пробормотал себе под нос:

— Пророчество богини времени...

Казалось, эта информация сделала его более воодушевленным и полным надежд на будущее, но Юстокс знал в глубине души, что никогда не признается в подобных глупых желаниях вслух.

Если бы в этом мире существовал бог, который слушал молитвы, Юстокс молил бы, чтобы этот бог позволил его господину покинуть это место и наконец обрести счастье.