Власть книжного червя - Посланница Дрефангуа
Юстокс — Нотации

Юстокс — Нотации

Власть книжного червя - Посланница Дрефангуа Том 1.0 Глава 31.0

Его господин вскочил посреди разговора и в гневе ворвался в комнату своей невесты без приглашения. Прежде чем Юстокс успел подняться со своего места, дверь уже захлопнулась за ним.

Юстокс немедленно побежал к двери, бросая блокирующий звук магический инструмент Эккарту. Тот, в замешательстве, наблюдал за происходящим.

— Зачем ты даешь его мне? — спросил он, ещё больше сбитый с толку.

— Ты разве не хочешь послушать? Я не хочу, чтобы ты жаловался, если мне придётся вломиться и остановить их, если они решат поступить безрассудно, — ответил Юстокс. Он лишь в шутку говорил о приветствии зимы в компании этих двоих, но даже он понимал, что они ещё не готовы к такому. Он был единственным взрослым здесь, и единственным кто мог бы остановить их.

Экхарт поморщился, но не стал возражать.

Он приложил ухо к двери и начал подслушивать. Его господин сердито допытывался у Розы, почему она владела его именем в будущем.

Юстокс знал, что его господину будет трудно смириться с тем, что его отец должен умереть в ближайшем будущем, поэтому он почувствовал некоторое облегчение от того, что она предоставила его господину выбор, хочет ли он узнать об этом. Она сознательно уклонялась от ответа, вероятно, из-за своей доброты.

Юстокс объяснил это Экхарду, и оба вздохнули с облегчением. Ауб становился все более болезненным с каждым годом, и все были убеждены, что он умрет молодым. Однако господин Фердинанд не мог с этим смириться до такой степени, что начал изучать медицину в межсезонье, надеясь в будущем стать доктором своего отца и помочь ему справиться с любой болезнью. Юстокс и другие последователи не решались сказать ему, что это было бы бесполезно, так как Вероника никогда не позволила бы ему приблизиться к аубу. Даже если бы Фердинанду удалось это сделать, а ауб всё равно бы умер, скорее всего, обвинили бы его самого. Их господин слишком сильно заботился о своем отце, чтобы слушать доводы разума.

Он продолжал слушать, как она объясняла, почему владела его именем и как пыталась однажды вернуть его, но он отказался. Причина его отказа удивила больше всего, так как это заставило их сомневаться в своем господине в будущем.

— Мне трудно поверить, что мой господин мог бы так сказать... — рассуждал Эккхарт, не желая представлять своего господина в таком свете.

— Что ж, если он старший из них двоих, то, вероятно, это было сделано из вежливости... — рассуждал Юстокс, также с трудом представляя своего господина в таком свете. Хотя ему было сложно в это поверить, так как, похоже, Роза не понимала, что его господин имел в виду.

В комнате стало тихо, и он больше не мог разобрать, о чем шла речь. Внезапно он услышал, как Роза заявила, что его господин не должен вступать в битвы, которые не может выиграть. Это заявление его несколько озадачило, но через несколько мгновений он услышал шорох и как она сказала его господину уйти, если у того нет больше вопросов. К его удивлению, его господин искренне извинился и начал поспешно покидать комнату. Всё произошло так быстро, что Юстокс едва успел отойти в сторону, прежде чем его господин вышел.

Господин Фердинанд стремительно направился к своему месту для сна. Он быстро завернулся в плащ и лег, отвернувшись от всех.

Экхарт и Юстокс обменялись взглядами, подняв брови.

— Господин? О чём вы с ней говорили? — начал допытываться Юстокс, подходя ближе к своему господину, который вёл себя подозрительно.

Через несколько мгновений его господин сел и повернулся к ним. Оба ахнули, увидев его совершенно красным с головы до ног.

— Я просто задал ей вопрос. Вот и всё.

— Очевидно, что на этом вы не остановились. Вы предприняли что-то ещё? — настойчиво спросил Юстокс.

Его господин опустил взгляд, словно вспоминая что-то, и в этот момент у него из носа потекла кровь.

— Милорд! — вскрикнул Экхарт, подбегая к господину Фердинанду с платком в руке.

Господин с удивлением посмотрел вниз, затем с досадой поморщился. Он приложил платок к носу и запрокинул голову.

— Она на вас напала, милорд? Если это так... — начал спрашивать Экхарт, и его глаза потемнели.

Фердинанд поднял руку и покачал головой. — Не нападала она, это моя ошибка. Не совершайте ничего опрометчивого. — Он вздохнул и приложил руку ко лбу, видимо, чтобы успокоиться.

Обычно Юстокс воспользовался бы этим моментом, чтобы поддразнить своего господина, но он понимал, что сейчас ему нужно быть серьезным.

— Вы пытались что-то сделать с ней, милорд? — произнёс он, не скрывая своего нетерпения.

Его господин не ответил. Для Юстокса тишина была достаточным подтверждением. Он тут же превратил штап в лопатку для смешивания и со всего размаха ударил господина по затылку.

— Юстокс! — начал было протестовать Экхарт, но строгий взгляд Юстокса немедленно заставил его замолчать.

Он снова повернулся к своему господину, который смотрел на него в замешательстве, ведь прежде Юстокс его не ругал. Юстокс положил руку на бедро и начал читать нотации:

— Разве я не говорил быть к ней более вежливым? Но вместо этого вы ворвались в её комнату без предупреждения и пытались сделать нечто неподобающее. Вы все время жалуетесь, что она не заслужила вашего доверия, но то же самое можно сказать и о вас, мой господин! Должен сказать, что вы вели себя слишком холодно и отказывались от её попыток позаботиться о вашем благополучии. Я бы не удивился, если бы после вашей встречи она обратилась с молитвой к Югерейзе.

Фердинанд широко распахнул глаза, а затем понуро опустил голову. Это было сурово, но Юстокс должен был предельно ясно высказаться. Эта девушка очень старалась ради их господина, но тот только жаловался, как какой-то ребенок, и пытался вести себя несерьезно. Если так продолжится, он потеряет свою невесту.

— Ты... ты прав, я извинюсь прямо сейчас. Господин начал подниматься, но Юстокс снова нанес ему удар лопаткой.

Он держался за голову, но Юстокс одарил его строгим взглядом. 

— Вижу, вы снова стали ребёнком, господин, поэтому буду откровенен. Она не желает видеть вас сейчас. Лучше всего будет подождать до утра, чтобы узнать, подойдет ли она к вам первой. Если она это сделает, то вам повезло — это будет означать, что она вас ценит.

Его господин поднял на него взгляд, затем грустно кивнул в ответ, наконец осознавая. Юстокс вздохнул и сел рядом с господином. Он применил исцеление Хейльшмерц, затем очистил его с помощью вашена.

— Не беспокойтесь так сильно, мой господин. Эта девушка достаточно стойкая и, кажется, очень дорожит вами. Если вы приложите усилия и искренне извинитесь за свою ошибку, я уверен, что вы помиритесь.

Его господин опустил взгляд и на несколько мгновений погрузился в невесёлые размышления, прежде чем задать вопрос: 

— Вы двое, похоже, готовы принять её слова. Мне гораздо сложнее поверить в подобное без доказательств... Она обсуждала с вами что-нибудь, пока я спал?

Экхарт и Юстокс переглянулись, обменявшись схожими гримасами при воспоминании о событиях.

— Господин, это была моя вина. Я задал неосторожный вопрос, и она пострадала из-за меня, — с сожалением признался Экхарт.

Фердинанд моргнул и попросил их продолжать. Оба рассказали, как обсуждали ее способность чинить его нить, и как, когда Экхарт предложил устранить Веронику, и богиня времени наказала Розу, как только она подумала об этом.

Господин опустил голову, и на его лице отразилось чувство вины, словно он был готов утонуть в собственном стыде.

Юстокс снова заговорил: 

— Мне остается лишь догадываться, сколько раз ей приходилось видеть вас на грани смерти, господин. Она казалась весьма расстроенной, когда вспоминала эти моменты, и выглядела подавленной, осознавая, что не могла ничем помочь вам в страданиях. Вы слишком суровы с ней, господин. Она очень молода, но уже вынуждена наблюдать за бесконечными мучениями своего суженого. Прошу лишь дать ей мгновение передышки; похоже, ей это необходимо. Особенно с учетом того, как вы в последнее время относитесь к ней, едва ли признавая все, что она сделала и пожертвовала ради вас.

Господин склонил голову, затем согласился. Через мгновение он задал другой вопрос: 

— Никогда прежде мне не приходилось быть вежливым с кем-либо... Как мне это сделать? Его уши снова покраснели.

Юстокс и Экхарт переглянулись, затем оба улыбнулись и начали давать своему господину столь необходимые советы.


Примечания

Югерейзе - богиня разлуки.