Юстокс — Сбор ингредиентов
Юстокс и Экхарт собирали ингредиенты на месте сбора после того, как Роза восстановила его. Это было поистине великолепное зрелище — наблюдать, как Роза вливает ману в землю. Однако его господин, казалось, был особенно очарован неземной красотой молодой девушки во время её молитвы. Более того, теперь он очень заботливо относился к девушке. Когда Юстокс указал на некоторых рыцарей, проявлявших к ней интерес, его господин смотрел на них с явной враждебностью.
Юстокс мог лишь с улыбкой наблюдать, как господин Фердинанд старался "пометить свою территорию" перед смущенными рыцарями. Однако вскоре он начал беспокоиться после проверки жизненных показателей Розы. В его глазах появилось выражение тревоги, как это бывало всякий раз, когда он узнавал об ухудшении состояния своего отца. Юстокс внимательно следил за тем, как его господин разговаривал со своей невестой.
Оказалось, что Роза без отдыха, исправляла разрывы в нити Фердинанда; это было неожиданно, ведь внешне не было никаких признаков того, что она перегружена и устала. Она была почти так же искусна, как и он, в умении скрывать свою боль и дискомфорт. Всех ввело в заблуждение ложное чувство безопасности, поскольку она делилась своими эмоциями и говорила честно, без обмана, и никто и не догадывался, что она скрывает свое недомогание.
Когда их господин открыл им истину, Юстокс и Экхарт могли только испытать еще большее сострадание к этой девушке в своих сердцах. Она очень заботилась о нем, и раз уж она трудилась до изнеможения, они решили, что должны как-то вознаградить её усилия. Поэтому по приказу господина они занялись сбором ингредиентов для неё, чтобы она могла отдохнуть до конца дня.
Каждый раз, когда Роза пыталась встать, чтобы помочь, господин Фердинанд, где бы он ни находился, смотрел на нее угрожающе, пока та медленно не садилась обратно. Роза с неохотой садилась, но выглядела весьма одинокой. Все, что она могла сделать, это давать указания служащим, которые предложили отплатить ей за зелья, которые одолжили. Юстокс подошел, чтобы узнать, как она себя чувствует.
— Госпожа Роза, вас что-то беспокоит?
Она удивленно подняла голову, как будто не заметила его приближения. Спустя мгновение она изменила выражение лица и улыбнулась, чтобы успокоить его.
— Похоже, мне нечего делать, поскольку Фердинанд не разрешает мне собирать материалы самостоятельно.
Юстокс ответил с улыбкой, желая убедиться, что она не чувствует себя подавленной из-за его господина. Он решил разрядить обстановку:
— Уверяю вас, он лишь беспокоится о вашем здоровье. Хотя иногда он может показаться строгим, это только потому, что он не знает как вести себя с девушками.
— Я понимаю, что доброта Фердинанда иногда может быть трудно уловима, так что не волнуйся. Я прекрасно вижу, как он сейчас старается быть добрым, — сказала она, устремив взгляд в даль и сохраняя улыбку на лице. — Быть в ситуации, когда ничего не можешь сделать и остаёшься наедине со своими мыслями, это весьма...
Юстокс мог бы подумать, что ей нравится быть занятой, как и его господину, но взгляд в её глазах выдавал чувство обречённости.
Возможно, есть ещё что-то, о чём она нам не рассказывает...
Он задумался на мгновение, а затем задал вопрос, который хотел спросить у нее:
— Может быть, есть что-то, что я мог бы вам дать, чтобы скрасить ваше ожидание? У вас есть какие-либо пожелания, госпожа?
— Книгу, — ответила она без промедления.
Юстокс был слегка ошеломлён скоростью её ответа, но быстро взял себя в руки и уточнил:
— Вы имеете в виду какую-то конкретную книгу? Возможно, я смогу достать её позже, когда мы вернёмся в лагерь. Хотя мне потребуется некоторое время, чтобы её найти...
Она покачала головой и продолжила объяснять с улыбкой:
— Мне просто хочется что-то почитать. В действительности, подойдет любая книга, я обожаю их все.
Он только моргнул в ответ. Для нее, очевидно, не имело значения, о чем шла речь — любые книги, которые Юстокс мог бы ей дать, были бы уместны. Он задумался о том, что у него было с собой, и вспомнил, что у него еще остались исследовательские записи господина Фердинанда. Он быстро достал их и передал ей.
— Подойдет ли это? — спросил он.
Она прижала записи к сердцу, словно была очарована ими. Её улыбка и глаза отражали те чувства, которые можно было бы увидеть у девушки, впервые испытавшей любовь.
Эх, это не предвещает мне ничего хорошего… Юстоксу стало не по себе, когда он повернулся туда, где его господин уничтожал магических животных. Не отрывая взгляда от глаз Юстокса, он каждым своим косым ударом разил несколько маленьких магических зверей, превращая их в магические камни, которые с глухим стуком падали вокруг него. Угрожающая аура окружала его, а на лице явно читалось недовольство.
Юстокс сглотнул и, извиняясь, подошёл к своему господину, чтобы объяснить своё поведение.
— Могу я узнать, что вы ей сказали, после чего она так выглядит? — его господин спросил с ледяной улыбкой.
Юстокс начал оправдываться:
— Я пошёл к ней, чтобы убедиться, что она не чувствует себя подавленной. Она, казалось, это поняла, но пожаловалась, что ей нечем заняться. Тогда я спросил, могу ли я принести ей что-нибудь для развлечения. Она попросила что-нибудь для чтения, и я передал ей ваши исследовательские заметки. Это и привело к изменению её выражения лица.
Фердинанд посмотрел на Розу, которая теперь сидела, изучая заметки. Она выглядела отвлеченной, уставившись вдаль с выражением лица, которое трудно было прочесть. На его лице появилось беспокойство, и он снова повернулся к Юстоксу.
— Удовлетворена ли она чтением моих заметок? Разве не найдётся чего-то более интересного для её чтения в свободное время?
Юстокс покачал головой:
— Я задал ей тот же вопрос, но она ответила, что ей нравятся все книги и материалы для чтения, независимо от темы. Когда я впервые показал заметки ей, она казалась довольно заинтересованной, так что я не знаю, что её так отвлекает сейчас. Может быть, вам стоит спросить её?
Его господин, казалось, обдумал вопрос на мгновение, затем покачал головой:
— Я не думаю, что она доверяет мне настолько, чтобы делиться такими вещами. Пока я буду стараться следить за её здоровьем так хорошо, как могу, это, вероятно, предел того, что я могу сделать для неё.
Он говорил и держался, как обычно, но Юстокс заметил легкую печаль в его глазах. Казалось, его господин хотел помочь Розе, но, не ощущая её доверия, он чувствовал себя беспомощным.
— Вы хотите помочь ей ещё больше, господин? — спросил Юстокс.
Глаза Фердинанда слегка расширились, прежде чем он опустил взгляд и ответил:
— Я сомневаюсь, что смогу...
Юстокс лишь вздохнул в ответ; он чувствовал, что нужно подтолкнуть господина к действию, ведь тот сейчас вел себя слишком пассивно. Прочистив горло, он начал убеждать его:
— Мой господин, вы, возможно, не знаете, но Роза будет с нами всего три дня. Как только она покинет нас, мы потеряем все воспоминания о ней и забудем, что она вообще существовала. — Он постарался сделать свой взгляд более строгим, чтобы подчеркнуть серьезность своих слов. — Желаете ли вы, чтобы она уехала, не разделив с вами свои тяготы? Не испытаете ли стыда в будущем, если не поддержите свою невесту, когда ей нужна помощь? Если хотите, чтобы она доверяла вам, то вы не добьетесь этого, если будете держаться на расстоянии и колебаться, не решаясь задать ей вопросы о её проблемах.
Его господин, казалось, наконец-то всё осознал, и на его лице появилось более решительное выражение, когда он ответил:
— Я понял. Постараюсь расчистить территорию как можно быстрее, а затем найду момент, чтобы снова с ней поговорить. Могу я доверить вам и Экхарту собрать все наши ингридиенты?
— Конечно, милорд.
Фердинанд поблагодарил его и быстро начал систематически истреблять магических животных в этом районе. Он стремительно передвигался по месту сбора, сокращая их число до более приемлемого уровня. С точностью размахивая своей косой, он ловко двигался, словно был самим ветром. Никто бы никогда не заподозрил, что он был тяжело ранен накануне. Это впечатляющее зрелище вдохновило других рыцарей, и вскоре они также начали охотиться на зверей с большим рвением.
Юстокс быстро привлёк внимание своего товарища-слуги и начал делиться тем, что обсудил с их господином.
— Понятно... Вот почему его рвение, казалось, достигло невиданных высот, — заметил Экхарт, глядя на господина Фердинанда, который неустанно уничтожал магических животных.
— Действительно, — согласился он. Редко можно было видеть их господина таким мотивированным; большинство его поступков были вынужденными или продиктованы необходимостью выживания. Поэтому это была приятная смена обстановки.
Вскоре место сбора было стабилизировано, и это позволило их господину снова подойти к Розе. Юстокс наблюдал краем глаза, как они обсуждали что-то, но мог только сожалеть о том, что не мог сосредоточиться на их разговоре. Позже ему придется спросить у господина, как прошла их беседа. Пока же он решил собрать все материалы, которые требовал его господин, чтобы тот мог говорить без забот.