Великий Демон, Шерлок
Угроза с небес!

Угроза с небес!

Великий Демон, Шерлок Том 1.0 Глава 119.0

На следующий день на Гамильтон-стрит в Лондоне творилось настоящее столпотворение!

Шерлок никогда не думал, что это выражение, явно преувеличенное, однажды воплотится в жизнь прямо у него на глазах. Влияние госпожи Найтингейл, разумеется, не ограничивалось её героическими деяниями и способностью исцелять болезни. Как ни неловко это признавать, но, по статистике, число здоровых людей, желавших увидеть её, превышало число больных.

Это приводило к тому, что каждый раз, когда она объявляла о своём прибытии в какой-либо город, туда стекались толпы зевак. Они смешивались с больными, пытаясь обманом прорваться вперёд, лишь бы взглянуть на прекраснейшую женщину в мире.

Поэтому перед каждым сеансом исцеления местным медицинским учреждениям приходилось выставлять многочисленные кордоны для отсева. В конце концов, госпожа Найтингейл тоже была человеком, она уставала, и хотела тратить свои силы на тех, кто действительно нуждался в помощи.

Разумеется, даже так, она не могла в одиночку исцелить всех больных в городе. Но это был максимум, на что она была способна.

Очередь растянулась на шесть кварталов от Лондонской медицинской ассоциации до самой Гамильтон-стрит. Движение транспорта было перекрыто, на каждом перекрёстке стояли фильтрационные посты. Всех, кто симулировал болезнь, у кого были лёгкие симптомы, кто мог потерпеть или чья семья могла позволить себе лечение, отправляли домой.

Если кого-то ловили на том, что он нанёс себе увечья, чтобы увидеть госпожу Найтингейл, его тут же уводили санитары. Ему, конечно, оказывали помощь, но затем его ждали арест и штраф. Если же кто-то, пройдя отбор, пытался продать своё место, его немедленно передавали в руки местной полиции.

В общем, всё было очень строго. Шерлок добрался до первого кордона лишь через час. Проверяющий лишь мельком взглянул на него и тут же скривился.

— Вы больны?

— Да, очень тяжело. Думаю, я умираю, — серьёзно ответил Шерлок.

Человек в окошке посмотрел на него ещё более подозрительно, с ноткой презрения.

— Смертельная болезнь? Или ранение? Где ранение?

Шерлок глубоко вздохнул.

— Я знаю, я не выгляжу больным, но я очень тяжело ранен. Моё тело может начать распадаться в любой момент. Мне сейчас очень больно. Обычный человек на моём месте уже не смог бы стоять. Я простоял в этой очереди лишь силой воли. Так что… можете меня пропустить?

Человек в окошке с грохотом ударил кулаком по столу.

— Сегодня я уже видел двести одиннадцать человек, пытавшихся прорваться. Вы из них — самый бездарный. Хоть бы бинтами обмотались, кровью полились для приличия.

— Я думал об этом, но не успел подготовиться. Да и сработало бы?

— Конечно, нет! — рявкнул тот, позвал двух санитаров, и Шерлока выволокли из толпы.

...

На лестнице в углу одного из кварталов Шерлок наконец нашёл, где присесть. Глядя на тускнеющее солнце и не редеющую толпу, он чувствовал себя подавленным.

Он, конечно, говорил правду. Но сочувствие — вещь не универсальная, и правдивость твоих слов зависит от того, поверят ли тебе другие.

Все эти дни он страдал от боли распадающегося тела. Попутно помог Святому Наследнику сбежать со свадьбы. Из-за всех этих событий его мозг почти не мог нормально соображать, поэтому он даже не заметил, что Найтингейл уже в Лондоне, и уж тем более у него не было времени, чтобы порезать себя, состарить раны и получить шанс пройти проверку.

Хотя, нет, мысль была. Когда он шёл сюда, он собирался сначала слегка поджарить руку в камине. Обширный ожог, скорее всего, дал бы ему право на исцеление.

Но Шерлок не решился. Он не знал, в каком состоянии сейчас его тело. Что, если рана нарушит хрупкий баланс между «здоровьем» и «распадом», и он просто умрёт, как тот Экзекутор, чьё имя он уже забыл? Это было бы слишком позорно.

Погружённый в эти мысли, Шерлок вдруг увидел на другой стороне улицы телефонную будку.

Ему в голову пришла идея. Он встал и вошёл внутрь.

Бросив пенни, он набрал номер.

— Алло, это Оклендский собор? Мне нужен Святой Наследник.

— Это не имя, это титул. Святой Наследник Святого Престола. Если вам так нужно имя, его зовут Мориарти.

— Я не шучу, не надо на меня орать! Я не выказываю неуважения к Святому Свету!

— Вы же несколько дней назад проводили церемонию Дня Святой Любви, как вы можете не знать, что Святой Наследник живёт у вас на заднем дворе?

— Какой, к чёрту, секрет? Быстро найдите его! В том маленьком особняке в саду за собором. Просто постучите в дверь и скажите, что его срочно ищет человек по имени Шерлок.

— Ладно, ладно, неважно, священник вы или кто, если вам нужно разрешение, идите и получите его, только побыстрее.

Шерлок бессильно прислонился к аппарату. Через некоторое время раздались гудки переключения, и в трубке послышался голос Моран. Услышав, что это Шерлок, она удивилась, но тут же пошла звать своего господина.

Наконец…

— Алло, — раздался голос Мориарти. Хоть они и не виделись всего несколько дней, его голос звучал очень устало. Было ясно, что всё это время он был занят чем-то очень важным.

— Привет. Я тут понял, что у меня нет телефона твоего особняка, пришлось просить, чтобы меня соединили через собор, — виновато сказал Шерлок. — Скажу прямо: я, кажется, умираю.

— Что?! — послышалось на другом конце.

— Это сложно объяснить. Ты всего лишь смертный, никак не связанный с адом, даже Контрактором стать не смог, сколько ни пытался. Так что, если я тебе расскажу, ты всё равно не поймёшь.

На другом конце повисла долгая пауза. Затем раздался ещё более ледяной голос:

— Если ты просто пытаешься меня разозлить, у тебя не получится!

— Я не пытаюсь. Я просто говорю, как есть. В общем, моё состояние сейчас очень плохое, я на грани смерти. Но, как ты, наверное, знаешь, госпожа Найтингейл как раз в Лондоне… так что я подумал…

— Ты хочешь, чтобы она вылечила твои так называемые раны?

— Да. Я не хочу умирать, — сказал Шерлок. — Ты же Святой Наследник Святого Престола. Я подумал, может, у тебя есть какие-то рычаги, а?

— Хмф! — фыркнул Мориарти. — Ты за кого принимаешь госпожу Найтингейл? Она одна из немногих, кто может игнорировать авторитет Святого Престола. Её личное влияние позволяет ей быть независимой и от Церкви, и от правительства. Никто в этом мире не может заставить её делать то, чего она не хочет.

— Включая тебя?

— Конечно, не включая меня! — в голосе Мориарти прозвучала гордость, словно он наконец-то отыгрался. — Я когда-то оказал ей пару услуг, так что, думаю, она не откажет мне в любезности. Разумеется, я должен явиться лично, иначе это будет неуважительно.

— Эм… ты хочешь сказать, ты приедешь за мной? И лично отведёшь меня к госпоже Найтингейл?

— Конечно. А ты думал, ты, третьесортный детектив из Нижнего города, снимающий жильё; какой-то приписанный к самому низовому органу правопорядка Святого Престола тип; никому не известный обыватель без связей, — имеешь право на встречу с госпожой Найтингейл? Кроме того, что ты Контрактор, у тебя есть хоть какие-то преимущества? Ах да, ты же ещё и первой ступени…

— Что-то мне подсказывает, ты всё-таки злишься.

— Нет!!! — прошипели на другом конце. — Говори, где ты, я приеду!

...

Шерлок назвал адрес, и разговор закончился.

Через полчаса…

Под уличным фонарём…

Шерлок курил. Перед ним бесшумно остановилась неприметная на вид карета.

Он сел внутрь, напротив Мориарти. Моран пришлось сесть рядом со своим господином. Она была выше его, и вместе они смотрелись немного странно. Юная служанка сидела очень осторожно, положив руки на колени и стараясь не приближаться к Святому Наследнику.

Шерлок не разбирался в любви, но состояние Моран в последние дни он, конечно, заметил. Увидев её нынешнюю робость, он не удержался и спросил:

— Вы двое?..

— Хозяин и слуга! — в один голос ответили они.

— Ладно, — кивнул Шерлок, делая вид, что поверил.

Карета тронулась. Модернизированные оси и рессоры делали ход невероятно плавным. Сиденья выглядели просто, но были удивительно удобными, а все материалы — баснословно дорогими, хотя, очевидно, было приложено немало усилий, чтобы они не выглядели таковыми.

Шерлок лишь вздохнул. Мир богатых ему никогда не понять.

Карета проехала сквозь толпу и въехала в служебный проезд, куда пускали только персонал. Кучер, видимо, знал какой-то секрет: все, кто пытался их остановить для проверки, тут же отступали. Дорога была свободна. Шерлок, изредка поглядывая в окно, встречался взглядами с охранниками и видел в их глазах панику и безграничное почтение.

— Надо признать, высокий статус даёт огромные преимущества.

— И налагает огромную ответственность, — сухо заметил Мориарти.

Вскоре карета остановилась у бокового входа в главное здание Лондонской медицинской ассоциации. У дверей их уже ждал седовласый старик лет шестидесяти. Увидев карету, он тут же согнулся в три погибели и мелкой рысцой подбежал к ней.

Шерлок открыл дверцу и вышел.

— Приветствую Ваше Высочество, — старик согнулся ещё ниже, его голос дрожал от страха и волнения. — Я глава Лондонской медицинской ассоциации, я ждал вас…

— А, я не Святой Наследник. Тот, кого вы ждёте, сзади.

— А?!

Глава Ассоциации опешил. Не успел он ничего сообразить, как из кареты вышел Мориарти. В отличие от того, как он вёл себя с Шерлоком, сейчас в его манерах не было ни капли высокомерия. Он приветливо улыбнулся.

— Не стоит так беспокоиться о формальностях, почтенный. Я всего лишь пришёл навестить друга.

— Конечно, конечно, — глава Ассоциации, поняв свою ошибку, запаниковал ещё больше, но не посмел ослушаться. — Госпожа Найтингейл уже ждёт вас. Прошу, следуйте за мной.

И они втроём последовали за ним.

То ли у старика был тремор, то ли он и впрямь так переволновался от встречи со Святым Наследником, но за те несколько шагов, что они прошли, его ноги под просторными брюками ходили ходуном, а спина взмокла от пота.

Шерлок слегка нахмурился.

Глава медицинской ассоциации целого города, человек, повидавший на своём веку немало, — не слишком ли он нервничает?

И прямо перед тем, как войти в здание, старик вдруг почему-то поднял голову и посмотрел на небо.

Ночной ветер был холоден, вдали всё ещё слышался шум праздника. На небе, разумеется, не было ни одной падающей звезды. Шерлок не понял, зачем он это сделал.

Так или иначе, они последовали за ним внутрь, прошли по нескольким длинным и коротким коридорам и наконец оказались перед дверью одноместной комнаты отдыха.

— Господа, госпожа Найтингейл здесь, — сказал глава Ассоциации, кланяясь. — Я не буду вам мешать.

— Благодарю вас за беспокойство, — с улыбкой ответил Святой Наследник.

Глава Ассоциации, словно сбросив с плеч тяжкий груз, в последний раз совершил почтительный жест, принятый в Святом Престоле, и удалился.

Мориарти подошёл к двери и тихонько постучал.

В этот момент Шерлок инстинктивно посмотрел в окно. Его взгляд пронзил ночную тьму и устремился к облакам в нескольких тысячах метров над землёй.

В этом туманном городе, где лунный свет был почти невидим, ночное освещение исходило в основном от газовых фонарей. А их свет, разумеется, не доставал до неба.

Поэтому тёмные, безлунные облака были идеальным прикрытием, скрывавшим всё, что находилось над ними.

— Будучи Святым Наследником, ты, должно быть, являешься целью для многих убийц? — внезапно спросил Шерлок.

Мориарти нахмурился.

— Конечно. Но я всё ещё жив.

В его голосе звучала непоколебимая уверенность. Он инстинктивно посмотрел на стоявшую рядом Моран. Юная служанка ответила ему чистой, искренней улыбкой. Казалось, возможность обеспечивать безопасность своему господину и была смыслом её жизни.

— Почему ты вдруг спросил об этом? — поинтересовался Мориарти.

И в этот самый миг произошли две вещи.

Первое:

Из-за двери раздался приятный голос:

— Иду.

Дверная ручка медленно повернулась.

Второе:

Из-за тёмных, безлунных облаков медленно выплыл выкрашенный в чёрный цвет дирижабль «Цеппелин».

Затем!

Появился второй!

Третий!!!

И так до пятого…

Чёрной тенью они нависли над небом и начали своё смертельное пике на Лондон!