Великий Демон, Шерлок
Ничего

Ничего

Великий Демон, Шерлок Том 1.0 Глава 88.0

В Скотленд-Ярде знали, где живёт Шерлок. Он всего лишь переехал из квартиры 314А в 221Б — даже участкового менять не пришлось.

А уже на следующий день об этом знало почти всё полицейское управление Лондона.

Никто толком не мог объяснить, почему их так волнует адрес Шерлока, но это знание почему-то дарило чувство безопасности.

Поэтому, когда оператор услышал от работорговца на том конце провода этот адрес, он сразу понял: это дело не его ума.

Да, человек обратился в полицию. Да, сейчас правовое общество. Да, он по долгу службы обязан был вмешаться. Но он не собирался этого делать.

Даже если бы он доложил об этом суперинтенданту Лестрейду, тот бы его только похвалил.

Какой-то тип похитил хозяйку Шерлока, да ещё и раздавил его кошку… или хозяйкину кошку. Неважно. Этому парню конец.

Никого не волновало, как именно ему придёт конец и что с ним будет. Как говорится, когда надвигается буря, лучше быть как можно дальше.

Так прошла ночь.

Солнце, как и всегда, озарило бескрайние просторы Империи, коснувшись своими лучами и туманного Лондона. Один из этих лучей пересёк крышу компании «Кроуфорд» и осветил запёкшуюся кровь, вытекшую из-под двери.

За несколько часов на морозе кровь превратилась в прозрачные рубины, украшенные белыми кристалликами инея. Прохожие, спешившие по своим утренним делам, даже не поняли, что это такое, — просто красиво. И лишь когда чья-то собачка принялась яростно лаять на дверь, её хозяин обратил на это внимание.

Любопытство заставило его толкнуть дверь. Взору предстала ужасающая картина. Затем, как и положено, раздался крик. Почти все дела об убийствах начинаются именно так.

Только… на этот раз убитых было слишком много.

Дальнейшее тоже ничем не отличалось от расследования обычного убийства. Прибыли полицейские, один за другим мешки с телами загружали в фургон. За оградительной лентой толпились зеваки, а репортёры из бульварных газетёнок отчаянно пытались проскользнуть внутрь, чтобы сделать пару снимков.

Но полиция хранила коллективное молчание.

Молча смывали кровь. Молча выносили тела. Даже не очерчивали мелом места, где лежали трупы. Некоторые не выдерживали, выбегали из подвала и, прислонившись к стене, опорожняли желудки, ничуть не заботясь о сохранности улик. Потом молча возвращались к работе.

Они знали: эти люди заслужили свою участь. Дешёвый эфир, люди без сознания в ящиках, конвейер для перевозки «товара» — всё говорило само за себя.

В этом году статистика раскрываемости у суперинтенданта, похоже, снова пойдёт вверх.

А кто устроил эту бойню?

Кто-то знал, кто-то нет.

Да и какая разница.

...

Бейкер-стрит, 221Б, первый этаж. Шерлок раздвинул шторы, впуская в комнату солнечный свет.

За его спиной Ватсон, нахмурившись, переставлял вазу на обеденном столе.

Принеся миссис Хадсон домой, он не выдержал вида разорённой комнаты и принялся за уборку. Собрал разбитые тарелки, расставил перевёрнутые столы и стулья, вычистил ковёр, сбил пыль со всех поверхностей. Лишь после этого он снял фартук миссис Хадсон, аккуратно сложил его и положил на полку.

А теперь он пытался найти для вазы идеальное место: переставлял её с подоконника к двери, а затем снова возвращал на стол.

— Скажи-ка, у тебя что, обсессивно-компульсивное расстройство? — устало поинтересовался Шерлок.

— Некрасиво. Так она стоит совершенно некрасиво, — с тревогой в голосе ответил Ватсон. — Ты не можешь применить свою дедукцию? Помоги мне найти для этой вазы подходящее место!

— Моя дедукция подсказывает, что она для этого не предназначена, — отозвался Шерлок и посмотрел на всё ещё не пришедшую в себя миссис Хадсон. По словам Ватсона, она должна была вот-вот очнуться.

И только он об этом подумал…

— М-м-м… — с кровати донёсся тихий стон. Ресницы девушки дрогнули, и она с трудом открыла глаза.

Шерлок подошёл к ней.

Ватсон тоже неохотно оторвал взгляд от вазы и последовал за ним.

Миссис Хадсон была ещё очень слаба. Её сознание, казалось, застыло в моменте похищения, поэтому в глазах всё ещё плескался ужас. Но, увидев, что лежит в своей знакомой постели, а рядом стоит Шерлок, она постепенно успокоилась.

— Вы… спасли меня? — спросила она осипшим голосом.

В этот момент подошёл Ватсон. Вероятно, он решил, что рассказ о героическом спасении из уст самого героя будет звучать не так эффектно, поэтому взял инициативу на себя.

— Да, ваш квартирант спас вас.

Говоря это, он помог миссис Хадсон приподняться, подложил ей под спину подушку и протянул чашку свежезаваренного чая.

— Вы, наверное, удивлены, как такой простой человек, как он, смог спасти вас от целой банды коллекторов. Вам просто повезло. Кажется, эта долговая контора перешла дорогу какой-то важной шишке, и вчера ночью на них устроили облаву.

— Облаву?

— Да. Не знаю, что напишут в газетах, но вы ведь не думаете, что этот парень в одиночку ворвался в их логово, всех там перебил, а потом вынес вас на руках? — с улыбкой сказал Ватсон. — В общем, облава закончилась быстро, а этим головорезам… было не до вас, мирных жителей, которых они похитили. Они просто оставили вас там. И тогда ваш квартирант, мистер Шерлок, тут же бросился к вам и вынес вас оттуда. На руках, как принцессу. Он очень о вас беспокоится.

Так Ватсон на ходу перекроил историю о вчерашней бойне в совершенно иную версию. Его объяснения были довольно сумбурными и шитыми белыми нитками, но из его уст они почему-то звучали на удивление естественно.

Обычно в такой ситуации женщина начала бы паниковать, рыдать или рвать на себе волосы.

Но миссис Хадсон была не такой. Хотя она и была напугана, но изо всех сил старалась сохранять спокойствие и искренне благодарила стоявших перед ней мужчин.

Она понимала: хоть рассказ и звучал просто, на деле всё было куда сложнее.

Ведь её квартирант — всего лишь частный детектив, да ещё, похоже, не самый успешный. То, что он вообще смог узнать, куда её увезли, — уже чудо. А то, что он сумел её спасти… для обычного человека это требовало невероятного мужества.

И сейчас, лёжа в постели и глядя на этого почти незнакомого человека, она впервые за долгое время ощутила в душе давно забытое чувство — чувство безопасности.

С тех пор как её отец потерял сознание, а брат ушёл на далёкую войну, она и не смела мечтать о подобном.

— Спасибо… спасибо вам. Я обязательно вас отблагодарю, но сейчас… я даже не знаю, что делать… Спасибо вам огромное, — от благодарности она даже немного растерялась. — О, я должна приготовить вам что-нибудь поесть. Это, наверное, единственное, что я могу сейчас сделать.

Шерлок никак не мог понять натуру Ватсона. Этот человек мог превратить комнату в камеру пыток и в то же время был так заботлив. Увидев, что миссис Хадсон пытается встать, он тут же протянул ей тарелку с уже почищенными и нарезанными яблоками.

— Прекрасная леди, благодарите только вашего квартиранта. Меня не за что. Он просто попросил меня присмотреть за вами, пока вы без сознания. Теперь вы очнулись, моя миссия выполнена, так что не буду мешать.

С этими словами он поднялся, собираясь уходить.

— Но…

— Не стоит предлагать мне остаться на ужин, — Ватсон одарил её обворожительной улыбкой. — Мистер Шерлок уже заплатил мне. Две очень живучие игрушки. До следующей встречи, надеюсь, вы станете ещё прекраснее.

С этими словами Ватсон покинул квартиру миссис Хадсон.

Настроение у него было отличное. Он поплотнее закутался в шарф и с искренней улыбкой на губах направился к дороге, чтобы поймать экипаж.

Но в глубине души он всё же немного беспокоился за своего друга. На днях он получил известие, что в Лондон прибыл тот самый легат из Кливленда. И хотя его приезд пока не доставил им никаких хлопот, именно неотвратимая, но ещё не случившаяся угроза тревожила больше всего.

Только он об этом подумал, как его сердце ёкнуло. Он инстинктивно бросил взгляд на тёмный переулок на другой стороне улицы.

Но там…

Ничего не было.