Я пыталась спасти любимого персонажа, но сама стала главной героиней
Праздник первого дня рождения (3)

Праздник первого дня рождения (3)

Я пыталась спасти любимого персонажа, но сама стала главной героиней Том 3.0 Глава 8.3

Отношения между Великим герцогством и Империей никогда не были простыми. Герцогство обладало слишком большой независимостью, чтобы считаться обычным вассальным государством. Великий герцог сам правил своими землями и был обязан лишь периодически отчитываться перед Императором.

Однако и полностью независимым государством его назвать было нельзя. Герцогству запрещалось вести самостоятельную военную деятельность, а на правящую семью накладывались серьезные правовые ограничения. Закон, согласно которому прямой наследник должен находиться в Империи в качестве почетного заложника, лишь один из примеров.

[В этом смысле одновременное появление всех троих членов семьи Кильмария в Риваи было событием из ряда вон выходящим.]

[Если говорить честно, это было чистое безумие.]

[Либо приехать должен был кто-то один, либо хотя бы один обязан был остаться дома. А что, если Император воспользуется случаем и заточит всех четверых под замок?] Ошарашенная их внезапным появлением, я поначалу не придала этому значения, но после аудиенции у Его Величества меня будто током ударило. [Неужели эти люди совсем не понимают, что они натворили?]

«Я и понятия не имел, что Его Величество так пристально следит за Элое.»

«То, что наша дочь талантлива, это прекрасно, но быть в центре такого внимания, не к добру. Боюсь, он может попытаться устроить помолвку с кем-то из принцев.»

«Я остановлю это, даже если мне придется заплатить за это жизнью.» - отрезал Сион.

«Правильно, Сион. Если до этого дойдет, вы двое можете просто сбежать вместе.»

[Конечно, они ничего не понимали. Если бы они были способны осознать масштаб риска, то никогда бы не решились на такой шаг. Отец и сын на полном серьезе обсуждали совершенно абсурдный план.]

Я тяжело вздохнула. [К счастью, нынешний Император не отличался излишними амбициями. Он лишь добродушно рассмеялся, услышав от Великого герцога, что они прибыли устроить для меня праздник, и даже пошутил, что его тоже стоит пригласить.]

[Кажется, слух о том, что Великий герцог - безумно любящий и балующий свою дочь отец, скоро разлетится по Империи, как навязчивая мелодия.]

«Вы еще здесь. Стоило поспешить, как только я услышала новости.»

Чистый, звонкий голос раздался со стороны, где стояла наложница Флореза. Рядом с ней был Киерика. [Наложница выглядела настолько юной, что их легко можно было принять за брата и сестру.] Когда наши взгляды встретились, Киерика едва заметно улыбнулся мне.

«Давно не виделись, Ваше Высочество. Надеюсь, вы были в добром здравии?»

«В последний раз мы виделись, когда Второму принцу было десять лет, так что прошло уже больше десятилетия. Надеюсь, Великий герцог и герцогиня тоже не жалуются на здоровье?»

«Мы были так заняты воспитанием детей, что и не заметили, как пролетело время. Ваше Высочество совсем не изменились. Вы всё так же прекрасны.»

«О, благодарю. Даже не знаю, что ответить на такой комплимент от самой красивой женщины Великого герцогства.»

Наложница раскрыла веер и прикрыла рот, издав тихий смешок. Но глаза над веером бесстрастно изучали меня. Она явно смеялась, но её взгляд оставался холодным и безжизненным, как у рептилии. [Было ли это из-за едва заметного темного тумана, окутывавшего её тело?]

Я инстинктивно придвинулась ближе к Сиону. Он слегка наклонился, закрывая меня собой, пусть и совсем немного.

«Должно быть, есть особая причина, по которой вся ваша семья проделала такой долгий путь. Если это не секрет, могу я спросить?»

«Разумеется. Мы приехали, потому что приближается день рождения нашей дочери. Пока она болела, мы не могли отпраздновать его как следует, так что в этот раз хотим сделать нечто особенное.»

«О боже, леди родилась в такое чудесное время года. Значит, вы устроите бал?»

«Если не случится ничего непредвиденного, мы планируем торжество.»

«Пожалуйста, не забудьте пригласить Первого принца. Наш принц не устает хвалить принцессу как выдающуюся ученицу. Я уже начинаю ревновать. Представляю, как он расстроится, если не сможет попасть на праздник к своей дорогой ученицы.»

Киерика слегка склонил голову, выглядя немного смущенным. Но он так и не возразил словам Флорезы.

Я чувствовала себя как на иголках. [Наложница даже не пыталась скрыть своего интереса ко мне. И интуиция подсказывала, что этот интерес не сулит ничего хорошего.]

[Почему? Она узнала, что я прячу Силию? Или дело в том, что я использовала магию света?]

«Я и так слишком долго задерживал столь занятых людей в порыве радости от встречи. Буду ждать добрых вестей. Прощайте.»

«Доброго пути. И леди…»

«Да?»

«Надеюсь, мне представится случай поздравить вас лично на празднике.»

Это застало меня врасплох. Я ожидала напористости от Флорезы, но никак не от мягкого Киерики. Я замерла с открытым ртом, не в силах подобрать достойный ответ.

Сион встал между мной и Первым принцем и тихо пробормотал:

«Какой назойливый братец.»

Мои мысли полностью совпадали с его словами.

***

Атака второго «назойливого братца» произошла ночью. Словно дождавшись своей очереди после Киерики, Джерас пришел ко мне без предупреждения.

После приятного семейного ужина мы уютно устроились перед камином. Родные без конца расспрашивали меня об учебе в академии и о том, завела ли я друзей. От бесконечных разговоров у меня уже пересохло во рту.

«Сион! Друг мой, ты всё-таки приехал!»

Джерас вошел и крепко обнял Сиона. [Оцените масштаб: он даже притворился, что смахивает слезу. Хотя они виделись совсем недавно на вечернем мероприятии в академии. Его склонность к театральщине не знала границ.]

Похлопав Сиона по плечу, Джерас почтительно поклонился Великому герцогу и герцогине.

«Прошу прощения за поздний визит. Большая честь видеть вас здесь, в Риваи. Надеюсь, дорога была легкой?»

«Ха-Ха, конечно. Мы польщены тем, что столь занятой принц лично навестил нас. Мы как раз собирались нанести вам визит завтра.»

«Раз уж вы проделали такой путь, я просто обязан был прийти сам. Я услышал чудесные новости, а еще у меня есть просьба.»

«Просьба, вот как?»

«Я бы хотел сопровождать леди на её празднике.»

В комнате повисла тяжелая тишина. Все мы, я и моя семья замерли, уставившись на Джераса. Тот же, ничуть не смущенный общим вниманием, продолжал говорить невозмутимо и нагло:

«Спешу уточнить, что это не личная прихоть. Вам не о чем беспокоиться.»

«В таком случае, не могли бы вы объяснить причину?»

«Как вы наверняка слышали, недавно в академию проник магический зверь. Частота появления демонов и монстров в последнее время, особенно вокруг Риваи, заметно возросла.»

[Так вот почему он был так занят, из-за магических зверей. Это всё последствия ритуала сошествия, который готовит наложница. Сейчас их число невелико, но со временем демонов станет больше, и они будут сильнее, всё, чтобы обеспечить успех ритуала.]

«Из-за инцидента в академии всем стало известно, что леди является преемницей магии света. А магия света, лучшее оружие против демонов.»

«Вы хотите сказать, что Элое может стать целью для этих тварей?»

Джерас кивнул. Лица моих родных мгновенно окаменели.

Я не была удивлена, так как Ниа уже говорила мне об этом. [Именно поэтому я усердно практиковалась днями и ночами, я чувствовала, что должна уметь защитить себя.]

[Но всё же! Какого черта этот негодяй Джерас вывалил всё это моей семье? Они же из тех, кто склонен к чрезмерной опеке. Теперь они могут заставить меня вернуться в герцогство немедленно!]

«Элое, мы возвращаемся домой прямо сейчас. Здесь слишком опасно.»

[Эх, ну что я говорила? Я знала, что так и будет.]

«Леди будет в большей безопасности здесь. Потому что здесь есть я.»

«Отец, профессор Ниа говорила то же самое. Она сказала, что никто не сражается с монстрами лучше принца Джераса…»

«Вообще-то, это леди помогла принцу во время нападения, а не наоборот.»

В голосе Сиона прорезались редкие для него резкие нотки. Джерас лишь пожал плечами, глядя на друга.

«Верно. Леди спасла всех, кто там был.»

«Вы не можете гарантировать, что подобное не повторится.»

«Я понимаю, к чему ты клонишь, Сион. Но такого больше не случится. Никогда.»

Джерас говорил серьезно. Слова Сиона явно задели его гордость. Он склонил голову перед Великим герцогом.

«Позвольте мне стать её эскортом на балу. Я защищу леди. Клянусь вам, Великий герцог.»

Тот тяжело вздохнул.

«Такие решения не принимаются в спешке.»

«Дорогой, а не опасно ли вообще проводить праздник?»

«До дня рождения Элое еще есть время, давайте подумаем об этом спокойно. Прошу пронять нас, Ваше Высочество. Безопасность Элое для нас превыше всего.»

«Разумеется.»

Поленья в камине всё еще весело потрескивали, но уютная атмосфера сменилась ледяным холодом. Это был тот самый факт, который я меньше всего хотела открывать родным.

[Будь ты проклят, Джерас!]

Я украдкой наступила на ногу Джерасу, стоявшему совсем рядом.

***

Тук-тук.

Глубокой ночью я проснулась от тихого стука в окно. Накинув легкий халат, я открыла створку. В комнату вместе с холодным ночным бризом и бледным лунным светом скользнула темная тень. Я выставила руку, преграждая путь незваному гостю. Глаза человека, сверкнувшие красным в лунном свете, недовольно сузились.

«Не смей лезть через окно. Как тебе вообще пришло в голову врываться в комнату леди?»

«И где тут леди? Что-то я не вижу ни одной.»

«Мне позвать брата? Ты же знаешь, он спит и видит, как бы тебя поймать.»

«Любой бы подумал, что это я отчаянно нуждаюсь в услуге и навязываюсь тебе.»

Джерас поворчал, но послушно присел на подоконник. Подозрительная аура вокруг него рассеялась, стоило ему откинуть капюшон. Я невольно засмотрелась на его плащ-невидимку, каждый раз, видя этот артефакт, я мечтала заполучить такой же.

«Итак, о какой услуге речь?»

«Я подумала, что было бы неплохо пригласить Силию на мой день рождения.»

После долгих раздумий я решила значительно сократить масштаб торжества. Список гостей, включая семью, не превышал пятнадцати человек. С таким количеством людей легче справиться, если что-то пойдет не так. Подтвержденными гостями были Киерика, Джерас, директор Ниа и дедушка Мейсон. В этом списке не было никого, кого я могла бы назвать подругой, и как раз, когда мне стало немного грустно, я вспомнила о Силии.

«Ладно.»

«Но там будет Первый принц. Ты уверен, что всё будет в порядке?»

«И что с того? Это праздник принцессы, делай что хочешь.»

[Это было неожиданно. Я думала, он скажет, что присутствие Силии рядом с Киерикой - плохая идея. Неужели у него есть какой-то скрытый мотив? Что-то здесь не так. Может, он втайне надеется прийти на праздник вместе с Силией?]

«Не вини меня, если потом что-то случится.»

«Не беспокойся. Ничего не случится.»

«Какая уверенность. Ты больше не подозреваешь Силию? Теперь ты ей доверяешь?»

«С чего такие вопросы? Разве не принцесса просила меня дать леди Риоест шанс?»

[Ну…это правда. Наверное, меня просто задел его безразличный тон, и я сама не заметила, как начала придираться. В конце концов, это мой день рождения. Мог бы хоть притвориться, что ему не всё равно. Мне никогда раньше не устраивали праздников, и я всегда думала, что это ерунда.]

[Когда это я так изменилась?]

«В любом случае…просто передай это Силии. Это приглашение. Я буду занята подготовкой.»

Я бросила ему конверт. Джерас ловко поймал его и уставился на меня. Уголок его рта медленно пополз вверх, а затем он выдал нечто невообразимое:

«Принцесса, ты что…ревнуешь?»

Я не поверила своим ушам. [Рев…? Мне не послышалось?]

«Ревность?»

«Именно. Ревность.»

Джерас, ухмыляясь, спрыгнул с подоконника и направился ко мне. Я попыталась отступить, но тщетно. Он сделал широкий шаг и наклонился. Его лицо оказалось совсем близко, и оно так и светилось лукавством.

[Ревность, это обжигающее чувство, которое испытываешь, когда любимый человек сближается с кем-то другим. Я же искренне желала Джерасу и Силии счастья. Следовательно, то, что он сказал - величайшая глупость года.]

«Т-Ты смешной. С чего бы мне ревновать?»

«Ты сама не замечала? Каждый раз, когда ты говоришь о леди Риоест, у тебя такое лицо, будто ты сейчас заплачешь. Или оно становится пугающим.»

[Я и не знала. Неужели я правда так реагировала?] Джерас продолжал улыбаться, и я не могла понять, дразнит он меня или говорит серьезно.

«Я просто переживаю. Мы заперли ни в чем не повинного человека, было бы странно, если бы я чувствовала себя спокойно.»

«А тот испепеляющий взгляд, который я чувствовал на затылке каждый раз, когда оставался наедине с леди Риоест, это был какой-то старик за углом?»

«М-Может быть. В любом случае, это была не я.»

«Наверное, это сбивает с толку. Я понимаю твои чувства. Что поделать, если я настолько очарователен?»

Джерас самодовольно тряхнул головой, проводя рукой по волосам. Глядя на него, я почувствовала укол сомнения в собственной адекватности. [Что я вообще делаю с ним здесь посреди ночи?]

Только я собралась позвать Сиона, как Джерас помахал приглашением и убрал его в карман.

«Я позабочусь о том, чтобы леди Риоест получила это. Это всё?»

«Да, пожалуй…Дело сделано, так что можешь уходить. Прямо сейчас.»

«Видишь? Опять это выражение лица.»

Рука, которой я хотела вытолкать его в окно, была перехвачена. Я потеряла бдительность. [Неужели он собирается снова перекинуть меня через плечо?] Но Джерас лишь мягко потянул меня за руку. Его рука естественным образом обвила мою талию. Мы замерли в позе, будто собирались закружиться в вальсе, глядя друг другу в глаза.

В тишине губы Джераса медленно разомкнулись:

«Если что-то даешь, нужно что-то получать взамен. Ты тоже должна оказать мне услугу, принцесса.»

«Какую еще услугу?»

«Прошлый раз мой эскорт был крайне неудовлетворительным.»

«Когда? А…в тот день?»

[Должно быть, он говорит о бале, который устраивала наложница. Это был первый и последний раз, когда Джерас сопровождал меня.] Как и ожидалось, он кивнул и медленно начал двигаться. Даже без музыки его шаги были уверенными и естественными.

[Танцевать ночью? Будь здесь музыка, точно бы вызвали экзорциста.]. Я была в замешательстве, но послушно следовала за ним.

«Я хочу, чтобы на твоем дне рождения всё было иначе. Это и есть моя услуга.»

«Мои отец и брат категорически против, так что я не могу ничего обещать.»

«В этой семье вся власть у тебя. Покажи, на что ты способна.»

Джерас подмигнул мне. [Вся власть…Скорее уж я для них как хрупкое сокровище. Для родителей и Сиона я наверняка выгляжу как неразумная младшая дочь, которая влипает в неприятности, стоит им отвернуться. И, к слову, после того случая в ресторане убедить их будет непросто. При одном упоминании имени Джераса Великий герцог и Сион начинают протестовать.] Я уже голову сломала, как их уговорить.

В этот момент в дверь постучали.

«Элое, ты еще не спишь?»

Это был Сион. Я резко оттолкнула Джераса.

«Уходи! Уходи немедленно!»

Но Джерас, вместо того чтобы бежать, направился к двери с многозначительной улыбкой. [Сумасшедший! Если нас застанут вдвоем ночью, мне не то что бал не разрешат устроить, из комнаты не выпустят!]

Я широко раскинула руки, преграждая ему путь к двери. Глаза Джераса весело сощурились. Длинным пальцем он указал сначала на себя, потом на дверь. [Пожалуйста, просто уходи тихо!]

Я скорчила самую угрожающую гримасу, и Джерас беззвучно рассмеялся.

«Не забудь про эскорт. Договорились?» - прошептал он мне прямо в ухо. По коже побежали мурашки от его голоса и дыхания. Он наклонился еще ближе. «Доброй ночи, принцесса.»

Низкий голос растворился в воздухе. Последнее, что я увидела, как он накидывает капюшон. Джерас исчез без следа. Лишь открытое окно продолжало едва заметно покачиваться.

Силы мгновенно покинули меня. Я сползла на пол, прислонившись спиной к двери. Лицо, шея и уши горели огнем.

***

Дождь шел уже долго.

По мере приближения дня рождения Элое, люди в Великом герцогстве всё больше беспокоились. Это был первый день рождения, который она должна была встретить не в постели, измученная болезнью. Они всем сердцем желали, чтобы погода была ясной и солнечной, а не такой мрачной и дождливой.

Не только погода, всё должно было быть подготовлено идеально, чтобы этот день стал лучшим в жизни леди.

В утро дня рождения Элое дождь наконец прекратился. Солнце в безупречно чистом, глубоком синем небе сияло праздничным светом.

Торжество было запланировано на вторую половину дня, чтобы подстроиться под расписание именинницы и её высокопоставленных гостей. Пока Элое находилась в академии, Великий герцог, герцогиня, Сион и все слуги герцогского поместья работали не покладая рук. К тому моменту, когда Элое вернулась вместе с госпожой Ниа, приготовления были полностью завершены.

Час пробил, и гости начали прибывать. Первыми появились дедушка Мейсон и Силия, а следом за ними - два назойливых принца. Братья были одеты безупречно: в парадных костюмах, они словно соревновались, кто выглядит роскошнее. [Казалось, они явились не на частный праздник, а на важнейший государственный прием.]

Джерас, в частности, уложил волосы вперед, обычно он не утруждал себя подобным. В идеально подогнанном черном мундире он выглядел грациозно и опасно, словно черная пантера. Слуги, привыкшие видеть его лишь в игривом расположении духа, не могли удержаться от восхищенных взглядов, в которых читалось явное замешательство перед его новым, внушительным образом. Однако сам Джерас выглядел хмурым и просто молча сидел на своем месте.

Двери, соединяющие зал с коридором, закрылись. Это был сигнал к началу. Створки в соседнюю комнату распахнулись, и в зал вошли трое.

Это была Элое, главная звезда сегодняшнего дня.

Великий герцог и Сион шли по обе стороны от неё, бережно держа за руки. Её длинные волосы были заплетены в сложную прическу и украшены маленькой тиарой. Сион что-то прошептал ей на ухо, и Элое, чуть склонив голову, одарила его сияющей улыбкой. Её улыбка казалась невероятно чистой и ясной, и дело было не только в красоте, а в искренности её натуры.

Джерас уставился на Элое, после чего его лицо снова помрачнело, и он раздраженно застучал носком сапога по полу. Его угрюмый взгляд был прикован к Сиону, который выглядел совершенно очарованным своей милой сестренкой.

[Этот Сион...занял моё место и наслаждается этим.]

Попытка Элое заступиться за Джераса перед семьей, чтобы он стал её эскортом, полностью провалилась. После случая с репетиторством Сион не спускал с Джераса глаз. Эти двое дружили давно и знали друг друга слишком хорошо. Сион прекрасно понимал: [Джерас по натуре совершенно не интересуется другими людьми. Единственные, кто ему не безразличен, это Киерика и он сам.]

[Поэтому внезапное желание Джераса стать учителем для Элое...это было подозрительно.] Подозрения Сиона окончательно подтвердились, когда он увидел, как Джерас, не раздумывая, бросился к Элое во время нападения монстров. Он был уверен: между ними что-то происходит.

Находясь в состоянии полной боевой готовности, Сион говорил Великому герцогу, твердя, что Джерас опасен. Герцог, инстинктивно чувствовавший угрозу, объединился с сыном. Первоначальный план, по которому Элое должен был сопровождать только Сион, изменился: [теперь её вели двое. Их стратегия заключалась в глухой обороне на протяжении всего праздника, чтобы не дать Джерасу возможности перекинуться с ней и словечком.]

«Сегодня день рождения сокровища нашей семьи, ангела, ниспосланного небесами, моей дочери Элоеред. Благодарю вас, что нашли время разделить с нами этот праздник.»

Голос Великого герцога отчетливо разносился по залу. Элое, застенчиво приветствовавшая гостей, встретилась взглядом с Джерасом.

[Прости, прости.] - одними губами прошептала она. Джерас лишь фыркнул.

«В Великом герцогстве принято праздновать день рождения, разрезая торт и разделяя его со всеми, чтобы обменяться поздравлениями и благословениями. Это наш способ пожелать друг другу здоровья на весь следующий год.»

Слуги, ждавшие в углу, вышли вперед и открыли стол в центре зала. На низком постаменте стоял торт, вырезанный из цельного кристалла. Он переливался всеми цветами радуги и был чуть выше самой Элое. Семья Кильмария была единственной, кроме Императорской, кто мог позволить себе заказать подобное чудо из чистейшего сверкающего хрусталя.

«Прошу, Элое.»

Сион протянул ей маленький нож для торта.

[Они серьезно хотят, чтобы я его резала? Я думала, это просто украшение.]

«Нож слишком мал. Разве он сможет это разрезать?» - шепнула Элое.

«Я наложил на него чары.»

Элое с сомнением посмотрела на инструмент. Острие было тупым, совсем не режущим. Но стоило ей нерешительно коснуться кристалла, как раздался звонкий треск, и торт раскололся пополам. Внутри обнаружилась статуя ангела, выполненная из того же материала. Элое побледнела.

«…Разве это не леди?»

«Поразительно. Статуя моей ученицы...Я тоже хочу такую.»

«Великий герцог, должно быть, очень дорожит дочерью. Создать такое изваяние в её честь…»

Гости наперебой комментировали подарок. Статуя с величественными крыльями была точной копией Элое. С цветочным венком на голове и кроткой улыбкой, она была шедевром, созданным лучшим скульптором.

«Тебе нравится, Элое? Это наш сюрприз - от твоей матери, Сиона и меня.»

«Это не просто статуя. Её благословили несколько Верховных жрецов.»

«А те, что поменьше - для гостей, это музыкальные шкатулки. Правда, мило?» - добавила герцогиня с нежной улыбкой. Всё пространство внутри «торта» было заполнено маленькими копиями главной статуи.

Элое была настолько ошарашена, что её разум просто отключился.

[Может, мне упасть в обморок? Если я сейчас просто свалюсь, вдруг этот странный праздник отменят, а подарки выбросят? Хотя нет, они выглядят слишком дорого, будет жалко.]

Внезапно густая тьма окутала зал. Ни один луч света не пробивался внутрь, словно окна разом были заложены тяжелой тканью.

«Что происходит?»

«Сион, Великий герцог! Не отходите от принцессы!» - резкий крик Джераса прорезал мрак. В тот же миг со всех сторон взвыли сигнальные артефакты. Барьер зафиксировал вторжение демонов.

Как только свет погас, Сион крепко прижал Элое к себе. Великий герцог тоже схватил её за руку и обнажил меч. Несмотря на то что он давно не был на передовой, герцог оставался прославленным воином. Он обострил чувства, выискивая во тьме чужеродное присутствие.

Магия Ниа ударила в потолок и рассыпалась искрами, разгоняя тьму. Когда свет вернулся, в зале не оказалось никого постороннего. Они усилили охрану особняка и установили новый барьер. Великий герцог с облегчением выдохнул и обернулся к дочери.

«Элое, ты в поря...»

Герцог и Сион застыли. На месте Элое стояла невзрачная кукла, лишь отдаленно напоминавшая девочку.

Элое исчезла.

Джерас бросился к окну. Он заметил подозрительную карету, на бешеной скорости уносящуюся в сторону главных ворот. [Медлить было нельзя.] Он выхватил меч, и стекло разлетелось вдребезги от мощного выброса магии. Джерас прыгнул прямо в проем.

«Джерас! Черт возьми!» - Сион последовал за ним, спрыгнув со второго этажа.

Великий герцог остался, чтобы собрать личную гвардию. Он планировал выслать отряд преследователей на случай, если Сион и Джерас упустят похитителей. Однако в строй встало меньше половины людей. Солдаты лежали без сознания на своих постах.

Ниа и дедушка Мейсон осмотрели пострадавших.

«Это не артефакт. Это магия, причем очень редкого вида.»

«Темная магия. Я чувствую огромную силу, но никогда раньше не встречала подобного плетения. Очистить их будет непросто.»

«Нужно запросить помощь в Храме Девании. Скотт, собери всех способных стоять на ногах и отправляйтесь в погоню!»

«Слушаюсь!»

«Я последую за Джерасом и Сионом. Я...наложила на Джераса заклинание слежения.»

«Учитель, я с вами.» - вызвался Киерика.

«Прошу прощения, что втягиваю вас, но ваша помощь необходима. Это чрезвычайная ситуация.»

Ниа и Киерика направились к конюшням под руководством дворецкого Альберто. Силия, оставшаяся в зале, усадила шокированную герцогиню в кресло. На лбу матери Элое выступил холодный пот. Пока Силия вытирала ей лицо влажным платком, её взгляд был прикован к горизонту, где скрылась карета.

Когда Мейсон вернулся в зал, Силии уже не было. Вместо неё за герцогиней, которая была на грани обморока, ухаживала Хильда.

Тем временем Джерасу и Сиону, преследовавшим похитителей, приходилось нелегко. [Пешком почти невозможно догнать карету, запряженную тройкой лошадей. Единственное, что они могли, это сокращать дистанцию с помощью магии ветра. Сион, не владевший магией, начал отставать.]

Глаза Джераса налились кровью. [Ему было плевать, кто эти люди и как они проникли в особняк.] Сердце готово было разорваться от тревоги за Элое. [Если бы не она, он бы давно разнес эту карету в щепки.]

Плотно закрытые главные ворота и солдаты герцога преградили путь похитителям. Джерас решил, что это его шанс. Но карета даже не замедлила ход.

«Стой! Остановите ка...А-а-а!»

Трое солдат, пытавшихся преградить путь, были сбиты. Остальные едва успели отскочить. Впереди остались лишь тяжелые железные ворота. Внезапно из окна кареты высунулась рука. Кожа была бледно-фиолетового цвета. Лицо Джераса исказилось в гримасе гнева, эта рука не могла принадлежать человеку.

[Демон ускользнул от моего взора? Нет. Это невозможно.]

Грохот! Поднялось облако пыли. Железные ворота, защищенные слоями магических чар, были разнесены в щепки. Карета пронеслась сквозь обломки.

«Прыгай, Джерас!»

Сион, отставший ранее, верхом на лошади вел за собой вторую, для друга. Как только Джерас оказался в седле, он вонзил шпоры в бока коня, пришпоривая его. Карета скрылась из виду, но впереди был черный дым и слышались крики. Демоны без разбора разили магией всё, что попадалось им на пути.

Похитители мчались на Восток Риваи. Сион крикнул Джерасу:

«Нужно выманить их из столицы! Здесь слишком много людей, мы не можем сражаться в полную силу!»

На Востоке Риваи лежал лес. Там водились лишь слабые магические звери, а дорог почти не было. В таком месте они могли встретить врага без лишних помех. Джерас не ответил, сорвавшись вперед стрелой.

Пробираясь сквозь хаос на дорогах, они снова догнали карету. Она замедлилась из-за патрулей и суматохи в центре. В этот момент с другой стороны появились Ниа и Киерика, ударив по карете заклинаниями. Вчетвером они вытеснили похитителей к Восточным воротам.

Карета и преследователи ворвались в лес. Ночная чаща была пугающе темной. Дул ледяной ветер, где-то вдалеке выли звери. Ниа использовала магию света. Блеск озарил напряженные лица четверых союзников.

Внезапно карета остановилась. Колесо завязло в грязи, и похитители, похоже, решили бросить карету. Из него вышли три демона. Один из них, украшенный вычурными аксессуарами, держал кого-то на руках. Лица не было видно из-за плаща, но это, несомненно, была Элое. Её рука безвольно свисала, она была без сознания.

«Элое!»

Все четверо бросились за демонами, скрывшимися в чаще. Чем дальше они заходили, тем гуще становилась тьма. Чувства притупились, а разум начал туманиться, словно во сне. Ниа и Джерас, заметив неладное, синхронно схватили Киерику и Сиона, заставляя их остановиться.

«Учитель, это...»

«…Я была недостаточно осторожна.»

Ниа прикусила губу. Окружающая их тьма не была просто отсутствием света. Это был ядовитый туман демонов. Он начал распространяться с того момента, как они вошли в лес, медленно сжимая кольцо. Они попытались воздвигнуть барьер, но уже успели вдохнуть слишком много яда. Зрение затуманилось.

[Сражаться с демонами сложно не только из-за физической силы. Их темная магия включает проклятия, воздействующие на разум. Снять их могла лишь божественная магия. Именно поэтому Джерас, мастер истребления демонов, постоянно тренировал свою сопротивляемость. Он не всегда мог рассчитывать на помощь жреца.]

«Гха-а..!»

«Брат, Сион!»

«О? Человек еще стоит на ногах? Как прелестно.»

Из тумана вышла демонесса. Джерас отразился в её глазах, которые были чернее кожи. Она хищно улыбнулась.

«Случайно это не...знаменитый принц-охотник. Всегда хотела познакомиться. Какая честь.»

Вместо ответа в её грудь устремился клинок, окутанный магией меча. Демонесса, едва уклонившись, истерично рассмеялась.

«Не стоит так резко двигаться. Туман быстрее проникнет в твою кровь.»

«Заткнись.»

Клинок обрушился на неё как молния. Поняв, что не увернется, демонесса заблокировала удар своими длинными когтями. Она облизнула пухлую губу.

«Надеюсь, ты продержишься долго. Чем дольше ты жив, тем больше удовольствия я получу.»

«Демон печется о моей жизни? Какая трогательная щедрость.»

Джерас усилил натиск. Он не мог позволить какой-то твари играть с ним. [Элое была всё дальше. Нужно закончить это одним ударом.] Синее сияние меча прочертило длинную дугу, но разрезало лишь воздух.

[Черт!] - выругался про себя Джерас. Рука, сжимавшая рукоять, начала мелко дрожать.

«Что такое? Я прямо здесь. Ну же, попробуй меня достать.»

Демонесса раскинула руки. Несмотря на явную провокацию, Джерас не мог атаковать. Яд в теле лишал его точности движений. У него был только один шанс. Он сделал глубокий вдох, пытаясь унять сбившееся дыхание, и заставил мышцы повиноваться. Боль пронзила руку, но он обязан был вытерпеть.

«Не можешь пошевелиться? А я ведь предупреждала.»

На этот раз демонесса напала первой. Когти полоснули Джераса по щеке, из раны тут же брызнула кровь. Но любое широкое движение открывает брешь. Джерас нанес удар в незащищенный бок врага.

«Кья-а-а-а!» - закричала она, отпрянув. Темно-фиолетовая кровь закапала на траву.

Но лицо Джераса не прояснилось. Удар должен был рассечь её надвое, но из-за яда вышел слабым. [Демоны не умирают от таких царапин.]

«Я убью тебя! Разорву на куски и буду убивать снова и снова!»

Как он и ожидал, раненая демонесса в ярости бросилась на него. Звон стали о когти раздавался в лесу, но рука Джераса становилась всё тяжелее. [Если бы только избавиться от этого проклятого тумана...]

«Ismeluna Puratio!»

[Элое?]

Чистый голос пробудил его затуманенный разум. Джерас оттолкнул демонессу и обернулся. Из темноты приближался белый сияющий силуэт. Божественная сила, исходящая от него, мгновенно развеяла ядовитый туман.

[Неужели Элое...сама справилась с похитителями и вернулась?]

Надежда в глазах Джераса медленно угасла.

«Вы в порядке, Ваше Высочество? Потерпите, я сейчас очищу ваше тело.»

Это была Силия, с красным волосами и голубыми глазами. Она быстро коснулась плеча Джераса, выжигая яд. Он слышал, что она изучает божественную магию у Мейсона, но она была куда талантливее, чем он предполагал. Как только разум прояснился, Джерас убрал её руку.

«Теперь я в порядке.»

«Ах, да. Тогда я проверю остальных.»

Джерас нахмурился, глядя, как Силия помогает Ниа. Он до последнего надеялся, что это будет Элое.

[Времени нет. Нужно спасать принцессу.]

Он занес меч над раненой демонессой, но в последний момент её тело превратилось в дым и развеялось. Сверху повеяло жаждой крови. Джерас даже не подумал о защите, он решил рискнуть, чтобы закончить всё быстрее.

«Я задержу их здесь! Иди за Элое!»

«Ах вы...проклятые крысы!»

Сион, пришедший в себя благодаря Силии, оттолкнул Джераса и принял удар демона на свой меч. Демон закричал, звук напоминал скрежет металла по стеклу. Сион подавил бурю эмоций. [Его желание спасти сестру было безграничным, но он понимал: Джерас, способный видеть демоническую суть, справится лучше.]

Ниа и Киерика тоже встали в строй.

«Иди!» - снова крикнул Сион.

Джерас вложил меч в ножны и скрылся в темной чаще. Ядовитый туман исчез, и он наконец смог «открыть глаза». Душа Элое словно звала его - далекая, едва заметная искра в глубине леса.