В этом храме есть секрет (1)
Дважды в неделю я ловила себя на том, что прихожу в храм, чтобы присматривать за детьми и помогать по хозяйству. Это не было официальным ученичеством, скорее, чем-то вроде волонтерства. Я даже установила для себя четкие сроки: буду помогать только до тех пор, пока не зачислюсь в академию Хайола.
Дедушка Мейсон лишь добродушно посмеивался и говорил, что его это вполне устраивает. У меня даже возникло подозрение, что помощница ему на самом деле была не нужна, но я поспешила отогнать эту мысль.
[Ну, и что с того? Я уже пообещала, значит, доведу дело до конца.]
[Всего в храме жили восемь детей. В мой первый день двое из них убежали по поручениям. Из взрослых же здесь был только один дедушка Мейсон. Неудивительно, что при таком раскладе рабочих рук катастрофически не хватало.]
[К счастью, благодаря магии им удавалось избегать совсем уж плачевных ситуаций. По крайней мере, детям не приходилось колоть дрова. А вот за водой ходить всё равно было нужно.]
«Те, кто хочет игрушку, стройтесь передо мной! Так, хорошо. Эй, не лезь без очереди! А то накажу.» - скомандовала я.
«Сестренка! Дай мне меч! Меч!»
«Ладно-ладно. Но если будешь бить им других детей, я его тут же заберу. Понял?»
«А можно мне кукольный домик?»
«Ого, тут еще и набор с каретой! Чур я возьму его!»
«Я был первым!»
Дети обступили меня, наперебой выпрашивая игрушки. [Было даже мило наблюдать за тем, как они, несмотря на азарт, старались держать строй и не толкаться. Настоящие маленькие ангелочки.]
«Сестренка, сестренка...»
«Да? Что такое?»
«А если мы снова встанем в очередь, нам дадут еще по одной? У тебя же так много игрушек.» - проговорила Рита, второй по старшинству среди детей, расплывшись в хитрой улыбке.
[Беру свои слова назад. Дети - существа противоречивые, в которых ангелы и демоны уживаются бок о бок.]
После долгих мучений и раздачи подарков я чувствовала себя совершенно выжатой. Дети, получившие по три игрушки «по справедливости», были так увлечены, что на меня никто не обращал внимания. Благодаря этому я смогла доползти до стула в углу и растечься на нем, словно хорошо проквашенная кимчи из зеленого лука.
«Разве дети не само очарование в своей невинности?»
Я вздрогнула. [Ох, и когда этот старик успел подойти?] Я подняла голову на внезапный голос.
Дедушка Мейсон, заложив руки за спину, с улыбкой наблюдал за малышней. Я лишь молча кивнула в ответ.
«Умение искренне радоваться таким мелочам, это истинное благословение. Я очень завидую детям.»
«Хм, мысль красивая, но, возможно, это не такие уж и мелочи. Знаете, эти игрушки стоили довольно дорого.»
«Какими бы дорогими они ни были, для вас, леди, это наверняка пустяки. Так что давайте называть их мелочами.»
«Я также купила одежду и еду, помимо игрушек... »
«И это наверняка мелочи для вас, леди.»
[ Уф... То, что он говорил, было правдой, но мне почему-то стало обидно.]
Раньше я никогда не тратила собственные деньги на личные нужды. В поместье у меня было всё: и платья, и аксессуары. Я долго решалась на этот поступок, даже спрашивала разрешения у Великой герцогини, поэтому слышать, что всё это лишь «мелочи», было немного досадно.
«Разумеется, то тепло, которое вы вложили в них, леди, ценнее любой цены. Дети счастливы, потому что почувствовали вашу искренность.»
«Кхм-кхм...вы так внезапно начали меня хвалить, даже неловко. Я просто рада, что детям понравилось, этого мне достаточно.»
Дедушка Мейсон пристально посмотрел на меня и мягко улыбнулся. Затем, словно собираясь поведать великую тайну, понизил голос:
«В знак моей благодарности, я научу вас простой божественной магии, леди.»
[О чем он вообще? Сама виновата, что чего-то ждала, хотя меня дурят каждый раз.] Я спросила:
«Я ведь даже не ученица жрицы, разве мне можно этому учиться?»
«По правилам - нет, но если вас не поймают, то всё в порядке. А если поймают, просто скажите, что вы жрица. Если в вашем сердце есть Бог и вы можете использовать божественную силу, разве вы не жрица?»
[Неужели этому старику и правда можно так себя вести? Всё ли в порядке с будущим этой религии?]
[Если подумать, мне стоило догадаться об этом еще в тот момент, когда я узнала о его дружбе с Джерасом. Насколько я помню, этот «священник-раздолбай» - личный лекарь Джераса. Джерас, который периодически отправлялся на охоту за демонами, получал лечение у лучших. И среди них этот старик был мастером по очищению проклятий. В оригинальном романе он не раз выручал Джераса.]
[Значит, была причина, по которой Джерас забросил меня именно сюда.]
[В любом случае, мне не хотелось быть арестованной за самозванство. И, что самое важное, внутри меня нет никакого Бога.]
«Вы уверены, что вам стоит говорить такие вещи, сэр?»
Я была настолько ошарашена, что не смогла скрыть изумления. Но старый грешник лишь хмыкнул и продолжил:
«Будь то магия на основе маны или божественная магия, принцип схож. Нужно материализовать силу внутри тела и направить её наружу. Проще думать об этом так: эффект меняется в зависимости от способа материализации.»
[В таких «базовых принципах» всегда кроется подвох. На словах звучит легко, но на деле - невероятно сложно. Горьких слез, пролитых мною из-за фразы «если, знаешь основы, сможешь применять их как угодно», хватило бы на целое ведро.]
Старик принял моё молчание за знак понимания и продолжил объяснение:
«Ваша божественная сила уже пробуждена, так что вам остается только придать ей форму. Метод прост: попросите помощи у источника вашей силы, Богини Алетеи. С благоговением в сердце.»
«...И что это значит?»
«С трепетным и священным чувством подумайте о Боге. Ваша любовь к yему - кратчайший путь к проявлению силы.»
«И как мне...»
Меня напугал старик, чьи глаза внезапно вспыхнули фанатичным огнем, когда он заговорил о Боге. Я заерзала на стуле и отодвинулась от него подальше.
[Что это за чепуха? Не понимаю. Мне страшно. Не хочу я этого делать.]
Только увидев скепсис в моих глазах, старый священник дал мне практический, «сокращенный» совет:
«Подумайте о самом порочном существе, которое вы знаете, леди. И представьте, что вы должны победить его, чтобы спасти этот мир.»
[Почему мне на ум тут же пришел Джерас? Лицо этого негодяя, улыбающегося так сладко и порочно, словно сам дьявол, возникло перед глазами необычайно ярко.]
В этот момент дедушка Мейсон хлопнул в ладоши.
«Вот оно! Именно так.»
Моё тело излучало яркий свет, словно новенькая лампочка. [И подумать только, что это была божественная сила, а не моя концентрированная ярость. Кажется, свет был даже ярче, чем тогда в Великом Храме.]
«...Я ведь не могу атаковать людей божественной магией, верно?»
«Нет. Божественная магия может навредить только демонам. Людей ею можно лишь очищать и исцелять.»
Я спросила на всякий случай, но всё равно стало немного жаль. Я посмотрела на свои сияющие руки и разочарованно цокнула языком.
***
В поле зрения показался знакомый храм. Шаги Джераса ускорились. Он напевал под нос какой-то мотив. Темно-синий парадный мундир, расшитый золотой нитью, сидел на нем идеально, подчеркивая крепкое телосложение, закаленное в бесконечных сражениях. Взгляды проходящих мимо дам то и дело задерживались на его широкой груди.
Алый плащ, наброшенный на правое плечо, был еще более глубокого и яркого цвета, чем его глаза. Несмотря на величественный вид, подобающий наследнику престола, на его лице играла озорная, предвкушающая улыбка.
Вернувшись в Императорский дворец спустя долгое время, Джерас был завален работой днем и обязан посещать приемы ночью. Ленивый Император часто перекладывал политические обязанности на своих надежных сыновей под предлогом «набора опыта.»
Он был так занят, что у него не было времени навестить Элое, которую он оставил в храме. И вот, едва закончив встречу с министрами, Джерас примчался сюда прямо в парадной форме.
[Белочка, должно быть, уже точит на меня зубки.]
Он не мог упустить такую великолепную возможность: и на забавное зрелище посмотреть, и подразнить свою «подопечную». Одна лишь мысль об издевательствах над Элое помогала снять накопившуюся усталость.
Джерас перемахнул через забор. В этот момент он услышал звонкий детский смех.
«Хмф, дерзкие мальчишки! Я вас всех уничтожу! Получайте, Супер-Ультра Водное Дыхание!»
«А-а-а-а!»
Голос, выкрикивающий это нелепое название атаки, явно принадлежал Элое. Он доносился с заднего двора храма.
Джерас поспешил туда. Спрятавшись за углом и высунув голову, он на мгновение затаил дыхание.
На пустыре за храмом появился новый колодец. Сверху был установлен блок, сделанный из белого камня. Внутри чувствовалась концентрация маны, похоже, это был магический механизм, который сам поднимал воду.
Но удивило Джераса не появление колодца, а сама Элое, окруженная детьми.
Стоя у колодца, она хватала ведра, как только те поднимались, и окатывала детей водой. Выкрикивание названий приемов вроде «Водного Дыхания» шло бонусом. Дети, в которых попадала вода, смеялись и прыгали от восторга. Иногда им удавалось перехватить ведро, и тогда уже Элое оказывалась облитой с ног до головы.
И дети, и сама девушка были промокшими насквозь. Капли воды стекали с кончиков её волос.
Элое, играющая с детьми и заливисто хохочущая, выглядела искренне счастливой. Её совершенно не волновало, что дорогое платье промокло и потеряло вид.
«Наконец-то наша очередь!»
«В атаку! В атаку!»
«Как вам такое на вкус?!»
«Пф-ф-ф! Ах так? Значит, решили напасть втроем? Ладно. Теперь сестренка настроена серьезно. Вам конец!»
Элое, на которую обрушился шквал воды от совместной атаки детей, закатала рукава и подоткнула юбку. Обнажились её белоснежные босые ступни, до этого скрытые платьем.
[Леди из герцогской семьи сняла обувь и играет в грязи...]
Джерас издал короткий смешок, глядя на то, как Элое бесстрашно топчет песок босыми ногами.
Начались догонялки. Элое бегала на удивление быстро, несмотря на тяжелое мокрое платье. Брызги воды разлетались повсюду, смешиваясь со смехом. В лучах солнца капли вокруг неё сверкали, словно крошечные звезды.
Лицо Элое расцвело, как прекрасный цветок. Её улыбка была такой яркой и чистой, без малейшей тени сомнения. Над её головой, словно мираж, то появлялась, то исчезала маленькая радуга.
[Красивая.]
Джерас, поймав себя на этой мысли, тут же скорчил гримасу.
[...Красивая? Что в ней красивого? А, радуга. Точно. Радуга очень красивая. Наверное, из-за того, что я давно её не видел, она кажется такой чудесной. Да, дело в радуге.]
Джерас несильно ударил себя по лбу. [Должно быть, он совсем лишился рассудка от переутомления.]
«Попался, маленький разбойник!»
«А-а-а-а, спасите! Помогите!»
«Нет! Я стану королем и съем тебя!»
Элое в шутку сделала вид, что кусает пойманного мальчика за макушку. Джерас поспешно подавил улыбку, которая сама собой поползла вверх.
[Нельзя на это смотреть. Пойду лучше найду старика. ] Как только Джерас пришел к этому выводу и собрался уходить...
«Братик, спаси меня!»
Стоило ему обернуться на отчаянный крик, как ледяная вода ударила ему прямо в лицо. Щеку обожгло, словно от пощечины.
Джерас одной рукой откинул назад мокрые волосы, прилипшие ко лбу. Элое, застывшая с пустым ведром в руках, смотрела на него с открытым ртом.
После долгой, звенящей тишины губы Элое разомкнулись:
« ...Во-Водное Ды-ы-ыхание!»
***
«Ну и что ты там делал, прячась в углу с таким мрачным видом? Мог бы выйти и поиграть с нами.»
«Я не умею использовать "Водное Дыхание", в отличие от некоторых.»
«Хватит издеваться! Я же сказала, что делала это специально, чтобы развлечь детей.»
«Похоже, тебе было веселее всех.»
[Мне нечего было возразить. Отрицать очевидное глупо, я действительно оторвалась по полной.] Я надула губы и принялась протирать алтарь. [В этом суровом мире просто необходимы дни, когда можно снова почувствовать себя ребенком. Разве нет?]
«Вот здесь. Ты пропустила пятно.»
«Ваше Высочество, не могли бы вы отойти? Я сама справлюсь. У меня есть план, знаете ли.»
Я сердито зыркнула на Джераса, который постукивал своим длинным пальцем по углу алтаря. [Даже в поношенной рубашке и штанах, которые мы кое-как отыскали в храме, он не выглядел жалко. Напротив, он казался даже более спокойным и опрятным, чем обычно. Может, дело в том, что его волосы, обычно зачесанные назад, теперь свободно спадали на лицо?]
Я так испугалась, когда Джерас внезапно появился в своем роскошном мундире. Чуть в обморок не упала, осознав, что только что окатила его водой. [Я уже собиралась притвориться, что теряю сознание, но упустила момент.]
Удивительно, но Джерас не стал сильно придираться. Я ждала, что он начнет вредничать, упрямиться или заставит платить за испорченную одежду, но он был необычайно тих. Его парадная форма, промокшая по моей вине, теперь сушилась на улице.
[Ну, в том мундире он и правда выглядел довольно круто.]
Пока Джерас переодевался в вещи, что нашли дети, я тоже сменила одежду и принялась за уборку. Дедушка Мейсон попросил меня об этом перед уходом, хотя «уборка» - это громко сказано; так, смахнуть пыль. Полы дети мыли сами по очереди.
Джерас, теперь в более удобной одежде, сначала лежал в кресле, а потом начал хвостиком ходить за мной.
[Почему он не может просто посидеть на месте? Зачем за мной таскаться? Как же бесит.]
Я со всей силой принялась тереть место, на которое указал Джерас, так что тряпка аж заскрипела.
[Всё чисто. Уборка окончена!] Как только я отложила сухую тряпку, до меня донесся вкрадчивый голос Джераса:
«Ты закончила?»
«Да, ну...А что?»
«Если закончила, нужно пройти проверку. Раз старика нет, её проведу я.»
«Меня никогда раньше не проверяли.»
«Начнем с сегодняшнего дня.»
Джерас ухмыльнулся и вытащил из кармана белую перчатку.
[Ах ты, засранец! Откуда он её взял? Он явно подготовился!]
«Тебе не кажется, что это перебор?»
«Если ты хорошо поработала, проблем быть не должно, верно? Что такое? Не уверена в себе?»
Каждый раз, когда он открывал рот, оттуда вылетало что-то раздражающее. Джерас надел перчатку и зашагал к окну. Затем он вытянул свою длинную руку высоко вверх. Я поспешила за ним, чтобы остановить его. Высокие узкие окна храма были разделены на верхнюю и нижнюю секции центральной рамой. [До верхней части окна я просто не доставала...поэтому и не протирала её!]
«Леди, вам стоит поучиться контролировать мимику. По вашему лицу сразу видно, что здесь вы не вытирали.»
Рука Джераса замерла в опасной близости от рамы, почти касаясь её. Его лицо, обращенное ко мне, так и лучилось озорным восторгом.
Мне не хотелось проигрывать такому типу. Я заставила уголки губ приподняться, но вместо улыбки получилась какая-то судорога.
«Может, мне перестать тебя дразнить?»
[После всего этого?! ]Я лишь одарила его лишенным слов, изнуренным взглядом.
По какой-то причине Джерас молча опустил руку. Затем он поднес кончик пальца к губам и начал медленно снимать перчатку зубами за край. Его ресницы отбрасывали тень на слегка опущенные алые глаза. Мой взгляд невольно приковался к его губам, удерживающим перчатку. Его губы, чуть более розовые по сравнению с кроваво-красными глазами, и родинка под ними создавали какую-то опасную, магнетическую ауру. Его губы изогнулись в красивой улыбке, словно он знал, куда я смотрю, и наслаждался этим.
Джерас очень медленно стянул перчатку. [Было ли это из-за его глубокого, томного взгляда или из-за плавных движений?] Воздух между нами словно загустел. Как только эта мысль промелькнула у меня в голове, лицо вспыхнуло.
[Ты с ума сошла, Хан Се Ха! Возьми себя в руки!]
Я резко отвернулась. Вокруг было так тихо, что я услышала его смешок прямо у своего уха. Я яростно потерла ухо рукой. [Это была непреодолимая сила. Не потому, что мне нравился Джерас, а из-за этого лица! Всё дело в этом чертовски красивом лице!]
[Я больше не могу здесь оставаться.] Только я собралась пулей вылететь из храма, как голос Джераса остановил меня:
«Прежде чем убежать, как белка, взгляни на это.»
[Да что еще! Что на этот раз!] Я развернулась всем телом, едва сдерживая негодование.
И то, что я увидела...была пыльная черная перчатка.
Перчатка была простой черной тканью, поэтому слой серой пыли на ней выделялся еще отчетливее. [Белая перчатка была лишь отвлекающим маневром, а это - истинным намерением Джераса. А я, не зная этого, стояла как завороженная, любуясь его лицом и атмосферой. Ха.]
«Мое сердце болит при мысли о том, что дети, будущее Империи, живут, вдыхая этот воздух. А ваше, леди? »
«Хотя бы слюной губы смажь, прежде чем так нагло врать, придурок.» - прошипела я. [Разве человек, у которого «болит сердце», улыбается во весь рот?]
Я схватила сухую тряпку и швырнула её в этого невыносимого типа. Конечно, я ему не соперница. Тряпка беспомощно пролетела мимо и шлепнулась на пол, даже не задев его.
«Ты собираешься вытирать или нет?»
«Вытру! Вытру! Конечно, я всё вытру! Обязательно!»
[Я действительно его ненавижу. Серьезно, я ненавижу его больше всех на свете!]