Судьбоносный бал (1)
Я переоделась в свою нежно-розовую пижаму, всего на оттенок темнее моих волос, и без сил рухнула на кровать. Даже представить не могу, сколько платьев мне пришлось примерить и снять за сегодняшний день.
[Если оставить в стороне вопрос о партнере по танцам, этот Имперский бал должен был стать моим официальным дебютом в высшем свете. Я хотела подготовиться безупречно, чтобы не ударить в грязь лицом и поддержать репутацию герцогства. Из-за этого еще до того, как пришло приглашение, я была по горло занята пошивом платьев и подбором аксессуаров. Кажется, мне не хватило бы и десяти тел, чтобы всё успеть.]
Своей семье я ничего не сказала. Более того, я строго-настрого запретила Альберто - нашему дворецкому, который был до мозга костей предан Великому герцогу, проронить хоть слово.
«Неужели этот парень так и не получил письмо? Если тебе пишут, полагается отвечать, разве нет?» - пробормотала я себе под нос, сердито глядя в потолок, будто это было лицо Джераса.
Прошло уже три дня с тех пор, как я отправила письмо Джерасу. Содержание можно было свести к одной фразе: «Ты! Будь моим партнером на балу!» Я наступила на горло собственной гордости, когда писала это, но от Джераса не пришло ни весточки. [Ни единой строчки. Даже банального «Я получил письмо!». Ни-че-го!]
[Будь это обычный посыльный, я бы хотя бы знала: прочитал он и проигнорировал или не читал вовсе. Эта неопределенность сводила меня с ума. А так как мой компетентный дворецкий Альберто не мог допустить оплошности, письмо точно было доставлено.]
[Подожду только до завтра. Если и завтра ответа не будет, я либо возьму штурмом Императорский дворец, либо просто пойду под руку с дедушкой Мейсоном.]
«Уф, как же я устала...Столько поводов для беспокойства.»
Пока я лежала, веки начали тяжелеть. Мое тело словно погружалось в мягкое облако перины. Я не стала сопротивляться и медленно провалилась в сон...
Тук, тук, тук.
[...Мне это показалось?]
Тук, тук, тук.
[Нет, не показалось.] Сонливость как рукой сняло, а по коже пробежал мороз. [Звук доносился из окна...а ведь моя комната находится на четвертом этаже!]
[Привидение? Это точно призрак!]
[Что же делать?] Внезапный ужас сковал и тело, и разум. Я даже не сообразила дернуть за шнурок колокольчика, чтобы позвать на помощь. Каждая секунда казалась вечностью. Нет, казалось, само время замерло. Холодный пот потек по спине.
Тук, тук, тук!
Стук в окно стал громче. [Видимо, правда говорят: когда слишком страшно, не можешь даже закричать.] Затаив дыхание, я скатилась с кровати и на четвереньках поползла к двери. [Там, снаружи, должен быть стражник...]
«И что это ты делаешь на полу?»
«Кья! Уходи, демон! Во имя Небес, Аллаха и Наму Амитабха, даруй мне спасение от...М-м-ммх!»
«Тсс.»
От длинных пальцев, мягко прижатых к моим губам, исходил едва уловимый прохладный аромат. Глаза, смотревшие на меня сверху вниз, были знакомого алого цвета. Сейчас они щурились в улыбке, как всегда, излишне соблазнительной и мягкой. Только в этот момент напряжение покинуло моё тело.
Заметив, что я успокоилась, Джерас убрал руку.
«Можешь продолжать кричать, если хочешь, чтобы пошли слухи, будто ты провела ночь в одной комнате со мной.»
Вид этого парня, который был похуже любого демона, ярко улыбающегося посреди моей спальни, был верхом сюрреализма.
***
«У меня задница затекла.»
«А у меня нет лишнего стула для бесцеремонного незваного гостя, который стучит в окна посреди ночи.»
«Тогда дай подушку.»
«...Ты серьезно? Ты просто невозможный наглец.»
«В этом и заключается моё очарование, разве нет?»
[Я не буду с ним разговаривать.]
Я швырнула в него декоративную подушку. Джерас ловко поймал её одной рукой и устроился прямо на подоконнике. Он выглядел так непринужденно, будто сидел на дорогом диване, и от этого у меня внутри всё переворачивалось. Я специально не предложила ему кресло.
«И всё же, принцесса, не слишком ли ты сурова? К тому, кто нашел время прийти к тебе.»
«Я не просила тебя приходить. Ты мог просто написать ответ.»
«Я подумал, что ты ждешь меня, затаив дыхание. К тому же, есть вещи, о которых я хотел поговорить лично.»
[Но нормально ли стучать в окно глубокой ночью? Нормально?!] Мне хотелось сорваться на крик, но я сдержалась.
«Нам обоим не поздоровится, если нас поймают, так что просто скажи, что хочешь, и уходи.»
«Как холодно. И это слова той, чьим первым партнером на балу я могу стать.»
[О, Боги. Любой, кто это услышит, решит, будто ты мне нравишься, и я умоляла тебя пойти со мной.]
Я просто молча уставилась на Джераса. Я сидела на кровати, он - на подоконнике, так что между нами была приличная дистанция. Комната была ярко освещена, поэтому я без труда видела выражение его лица.
Игривая маска, которую Джерас носил с момента появления, вдруг исчезла. Его лицо стало серьезным.
«Я не понимаю твоих намерений.»
Без этой вечной усмешки Джерас выглядел пугающе проницательным. Его острый, как лезвие, взгляд медленно изучал меня. Казалось, он пытается пронзить меня насквозь, выуживая мысли, чувства и эмоции по одной. Это было неуютно и тревожно. Но я не хотела проигрывать, отводя глаза, поэтому встретила его взгляд прямо.
После недолгого молчания Джерас заговорил снова:
«О чем ты думаешь?»
«А, ты, о чем?»
«Должна же быть причина, по которой ты попросила именно меня стать твоим партнером.»
Я мысленно вздохнула. Джерас снова открыл рот, будто торопил меня с ответом:
«Ты сказала, что это твой первый бал.»
Мне хотелось, чтобы он просто оставил эту тему, но я понимала, что его любопытство оправдано. [Для Элое этот бал был дебют. Партнером дебютантки обычно становится её жених, а если его нет - близкий родственник или член семьи. Это общепринятый обычай, ведь к моменту совершеннолетия леди, как правило, уже помолвлены.]
[Так что появление на балу с партнером, который не является ни женихом, ни родственником, могло вызвать грандиозный скандал. Я знала об этом, когда писала письмо. Но у меня был секретный козырь.]
[Силия - главная героиня этого мира.]
[В тот момент, когда Силия выйдет на сцену, Джерас влюбится в нее без памяти, и наш маленький скандал станет лишь мимолетным эпизодом, о котором быстро забудут. Было бы еще лучше, если бы я смогла сыграть роль трагической принцессы, обманутой принцем-негодяем, и выбить из этого какую-нибудь выгоду.]
[Я рискую репутацией только для того, чтобы удержать Джераса от безумств, так что получить компенсацию, это справедливо.]
[Но я не могла и не должна была объяснять свой грандиозный план самому Джерасу.] Я не знала, что сказать ему, пока он пристально смотрел на меня, а его силуэт четко выделялся на фоне бледного лунного света.
«Это просто...»
«Не пытайся говорить уклончиво. Скажи правду.»
[Ух, ненавижу парней с такой интуицией.]
Аура, исходящая от него, становилась всё более зловещей. [Было ясно: он не отступит без внятного ответа.]
[Какая беда. Было бы выгодно разыграть драму, типа: «Ах, ты дурак!.. Ты такой глупец, Ваше Высочество, раз до сих пор не понял моего сердца!» - тогда позже можно было бы манипулировать его чувством вины.]
[Но я бы сошла с ума, если бы сказала такое. Да и вероятность того, что Джерас на это купится, была ничтожно мала.] Я просто не могла придумать правдоподобное оправдание и в замешательстве почесала затылок, отчаянно копаясь в памяти.
В тот момент, когда глаза Джераса сузились, я нашла идеальный ответ. Я произнесла это с решимостью генерала, обещающего вернуться с головой врага до того, как остынет его чай.
***
Какими бы высокими и прочными ни были стены Императорского дворца, они не представляли преграды для такого эксперта по побегам, как Джерас. Среди дворцовых слуг даже ходила легенда (больше похожая на шутку), что неприступная архитектура дворца, это результат отчаянных попыток остановить неугомонного принца, который перелезал через стены так же часто, как обедал. Для Джераса перелезть через кованые ворота резиденции Великого герцога было проще, чем дышать.
Он покинул поместье так же легко, как и вошел, и вернулся в дворец, где жили принцы. Он рухнул на кровать и закрыл глаза. Сон не шел, возможно, из-за свежего ночного воздуха. В тишине и темноте он погрузился в раздумья. Разумеется, мысли были об Элое, с которой он только что расстался.
Прочитав письмо от Элое, Джерас был в замешательстве. [Она бесчисленное количество раз отвергала его предложения о помолвке, а теперь сама просит его стать партнером на первом балу. Если она этого хотела, почему тогда просто не согласилась стать его невестой?]
[Но письмо Элое было настолько прямолинейным, что понять её истинные намерения или чувства было сложно. Тон был просительным, но по сути это напоминало деловое предложение.] Именно поэтому Джерас выкроил время и, осознавая всю неприличность своего поступка, отправился к ней. В его кармане лежало приглашение, которое наложница Флореза передала Элое через фрейлину.
[Может, ей просто нужен был повод?]
Джерас медленно открыл глаза. [Она была странной и интригующей женщиной. Нет такого закона, чтобы братья и сестры были одинаковыми, но Сион и Элое отличались слишком сильно. Она была шумной, веселой и непосредственной.]
[В его окружении было лишь несколько человек, которые не льстили перед ним и говорили всё, что вздумается. Большинство людей сначала льстили перед разницей в статусе, а затем - перед его подавляющей энергетикой.]
[Элое не была ни такой, ни другой. Сначала он думал, что её титул леди служит ей броней. Престиж герцогства ни в чем не уступал Имперскому. Но после нескольких встреч он понял, что дело в другом. У Элое было очень расплывчатое понятие о социальном статусе. Он убедился в этом, когда увидел, как она свободно играет с детьми из храма. Это было не просто проявлением доброты или хорошего характера, тут было нечто иное.]
[Возможно ли это вообще? Даже для леди, которая была заперта в особняке из-за болезни и не знала мира?]
Конечно, Джераса это не особо заботило. [Важно было то, что Элое вызывала у него интерес, и рядом с ней ему никогда не было скучно. Было забавно наблюдать за её реакцией на каждую его грубость, она вспыхивала, как спичка. А то, как она умудрялась контратаковать самым неожиданным образом, когда её загоняли в угол, и вовсе вызывало восторг.]
Глаза Джераса сверкнули, как у ребенка, нашедшего новую любимую игрушку, но затем снова стали серьезными.
[Я, это одно, но каковы истинные мотивы этой белки?]
Когда он потребовал ответа, Элое после долгой паузы произнесла:
[Ради нашего будущего.]
Он подумал, что это пустая, туманная фраза, но у Элое было по-настоящему серьезное лицо. Она выглядела торжественно, как рыцарь, готовый к смерти. Атмосфера стала настолько тяжелой, что он не смог заставить себя пошутить. Он не стал больше расспрашивать, просто сказал, что всё понял, отдал приглашение и ушел.
[Кто это - «мы»? Она и я?]
[Неужели они настолько близки, чтобы думать об общем будущем? И почему она думает об этом в одиночку? Если уж на, то пошло, ей следовало обсуждать это с ним.]
[Как партнер на первом балу...Не было бы странным сказать, что они - люди, которые проведут будущее вместе. Тогда почему она просто не обручилась с ним раньше? Почему именно сейчас?]
Мысли ходили по кругу, не давая покоя. Джерас нервно взъерошил волосы и перевернулся на бок.
[Неужели она влюбилась в меня после моего приезда в Риваи? Женское сердце - загадка. Эх, быть слишком красивым, это проблема...]
Джерас тихо проворчал что-то себе под нос и заставил себя закрыть глаза. Но сердце почему-то глухо стучало, и сон не шел.
[Ради нашего будущего...]
Голос Элое продолжал эхом звучать в его ушах.
***
«Леди, вы поистине...просто ослепительны.»
Горничная, которая только что приколола корсаж к моим волосам, выдохнула в восхищении. Я же просто молча смотрела на себя в зеркало. И дело не в том, что я игнорировала горничную, я сама потеряла дар речи от того, насколько невероятно красивой оказалась девушка в отражении.
Последние несколько дней я ходила во все ателье в Риваи. Я уже начала волноваться, потому что не могла найти ни одного платья по душе, но случайно наткнулась на крошечную лавочку, запрятанную в углу недалеко от особняка. Со старой вывеской и обшарпанной дверью, глядя снаружи, никто бы и не догадался, что это магазин платьев.
Моя горничная хотела уйти, но из-за моей тяги ко всему необычному я решила зайти, решив, что терять нечего. [Хм...ладно, признаю. Возможно, моя тяга к странностям не такая уж и «легкая».]
В любом случае, именно там я нашла платье своей судьбы. У него был чудесный розовый лиф, цвет которого плавно переходил в нежно-голубой у талии. Пышная, богато украшенная юбка бального платья была расшита кружевом и цветами, которые благодаря магии выглядели живее настоящих. Крупные цветочные элементы придавали образу юный и очаровательный вид спереди, в то время как спина была слегка приоткрыта, добавляя нотку зрелости. Атласные ленты, перекрещенные буквой «Х», стягивали талию, подчеркивая фигуру.
[...Ну, по крайней мере, так объясняла дизайнер. Она закончила тем, что при таком цвете и концепции нет леди, которой это платье подошло бы больше, чем мне. Скорее всего, это был просто маркетинговый ход, но она оказалась права. Платье сидело как влитое, будто было создано специально для меня.]
«О боже! Вы так прекрасны, леди, что я чуть не забыла!»
Горничная засуетилась, доставая из шкатулки колье и серьги с синими сапфирами, под цвет моих глаз. Напоследок она вплела в мои волосы, уложенные в аккуратные косы, мелкие жемчужины. Они сверкали в лучах солнца, напоминая рассыпанную звездную пыль.
[Я знала, что Элое симпатичная, но это уже за гранью...]
«Готово, леди. Сообщить сэру Альберто?»
«Который час?»
«Пять часов вечера.»
«Ого, с этой утренней суматохой время пролетело незаметно. Нам пора выдвигаться. Скажи Альберто. Хильда, ты сегодня отлично потрудилась.»
«Вид вашей ослепительной красоты смыл всю мою усталость! Не могу дождаться момента, когда другие ахнут от восхищения!»
Возбужденная Хильда распахнула дверь, её лицо раскраснелось, и вдруг она издала короткий вскрик. Альберто, которого мы еще не успели позвать, уже стоял прямо за дверью.
[Вау, дворецкий Великого герцога, должно быть, умеет читать мысли.]
«Леди, Его Королевское Высочество Второй принц ожидает в гостиной.»
«Кто пришел?»
«Его Высочество прибыл, чтобы сопроводить вас, леди.»
Прошло десять дней с тех пор, как он ворвался ко мне ночью и оставил приглашение. Я и представить не могла, что Джерас, который всё это время хранил молчание, явится лично. Я в последний раз проверила свой вид и последовала за Альберто.
Дворецкий открыл дверь. Я увидела спину Джераса, сидящего на диване. На его широкие плечи был накинут белый пиджак свободного кроя. [Похоже, Джерас тоже приложил усилия к своему внешнему виду.]
«Прошу прощения за ожидание, Ваше Высочество. Мне следовало собраться быстрее.»
Мне было немного неловко язвить Джерасу при Альберто. Я сказала то, чего на самом деле не чувствовала, и бросила на дворецкого многозначительный взгляд. Альберто поклонился и покинул комнату.
«Тебя бы не убило, если бы ты предупредил заранее?»
Джерас молча поднялся с дивана и повернулся ко мне. Я невольно затаила дыхание. В белоснежной рубашке, жилете и камзоле, напоминающем мундир, Джерас выглядел гораздо более опрятным и утонченным, чем обычно. Темно-серые брюки и черные сапоги, плотно облегающие голени, подчеркивали его длинные прямые ноги. Красно-коричневая брошь на белом шейном платке добавляла образу лоска.
Даже под закрытой одеждой угадывалось его крепкое телосложение. Он выглядел как идеальный, элегантный и безупречный хищник. Но больше всего меня удивила его прическа. Дикие, непокорные волосы, отражавшие его характер, исчезли. Вместо этого - аккуратно уложенная челка, которая шла ему гораздо больше, чем я ожидала. Он был настолько хорош собой, что это даже раздражало.
Пока я изучала Джераса, он пристально осматривал меня с головы до пят. Его алые глаза двигались медленно, очень медленно. Этот упорный взгляд был зациклен на мне. Это был просто взгляд, но по какой-то причине там, где он задерживался, поднималась необъяснимая волна тепла.
[Ух, это всё из-за смущения.] Я выпрямила спину и вздернула подбородок.
«Может, перестанешь пялиться? Неприлично так смотреть на леди.»
«Тебе можно, а мне нет?»
«Нет. Тебе нельзя. Если хочешь смотреть дольше – плати.»
«Уверенности тебе не занимать, а? Хотя, знаешь, ничего особенного.»
[Что? Он хочет сказать, что Элое не красавица?!]
Я прищурилась, а Джерас ответил с совершенно невозмутимым видом:
«Для принцессы - сойдет. Средне, обычное.»
Я лишилась дара речи. [Что за чушь? Он, должно быть, слеп, абсолютно слеп.] От возмущения я не могла вымолвить ни слова.
Джерас прошел мимо меня, открыл дверь гостиной и указал подбородком на выход. Проходя мимо него, я пробормотала достаточно громко, чтобы он услышал:
«Тоже мне, красавчик нашелся. Локоть моего брата и то симпатичнее.»
«Что?»
Я одарила его ехидной улыбкой и быстро зашла в Императорскую карету, ждавшую у входа. [Подумать только, я на мгновение сочла его привлекательным...Похоже, это не у него со зрением проблемы, а у меня. Определенно.]
Карета тронулась, как только Джерас сел напротив. Я игнорировала его пылающий взгляд и просто смотрела в окно. До самого Императорского дворца мы не проронили ни слова и ни разу не встретились глазами.