Как я стал мужем и отцом в другом мире
Почему Санта здесь!

Почему Санта здесь!

Как я стал мужем и отцом в другом мире Том 1.0 Глава 45.0

『Над главой работали: Shephed и MrPicals 』

『Редактура: brock-berrigan』

Лошадь — не автомобиль. Это живое существо. Я, конечно, знал это, но по-настоящему не осознавал. Лошади нужно есть, испражняться и отдыхать. Ест она гораздо больше, чем я думал, и испражняется прямо на ходу. Круглыми, огромными кучами.

Джухван перевёл взгляд. Вдалеке показались горы. Корейские горы напоминают треугольники, но сейчас перед его глазами простиралась череда огромных, пологих холмов.

— Пап, а почему ты смотришь куда‑то в сторону?

Глаза Дороти сияли. Прямо перед ней шла лошадь и испражнялась на ходу, но девочку это, казалось, совершенно не волновало.

— Джухван, ты правда странный.

Лиззи тихо хихикнула. Джухван выглядел довольно комично, неуклюже возясь с настоящей лошадью, и это её явно веселило.

Джухван прищурился, глядя на Лиззи.

Она словно расцвела по сравнению с жизнью в горах. Стоило им покинуть деревню, как она стала похожа на маленькую птичку, радостно хлопающую крыльями. Пейзаж за окном почти не менялся, а она каждый раз восторгалась и восхищалась.

Деревня, горная хижина, дорога, по которой они сейчас ехали, — всё это было не так уж и разным. Всего лишь природа, раскинувшаяся от края до края. Что же в этом такого нового и радостного?

Не только Лиззи, но и Дороти тоже была взбудоражена. Обе без умолку щебетали: «Ой, там птичка!», «Смотри, дерево!», «А здесь снег!».

Внезапно Лиззи взглянула на него. Лучисто улыбнулась. Выдыхая в холодный воздух облачко тёплого пара, она сказала:

— Мне так весело. Если не считать того раза, когда меня продали сюда, я ведь впервые выехала за пределы своей деревни.

Ах, вот оно что. Они обе всю жизнь были привязаны к одному месту. Пусть это и знакомый им пейзаж, но мир, открывающийся их глазам сейчас, похож на тропу первой в их жизни весёлой прогулки.

Они покидают дом, в котором жизнь лишь недавно обрели настоящую стабильность, и вступают в будущее, где невозможно предугадать даже следующий шаг. Я боялся, что это их сильно выбьет из колеи, но в глубине души я был благодарен. Если у них двоих сейчас есть то, что приносит радость и даёт надежду — это настоящее счастье.

Джухван раскинул руки и обнял Лиззи за плечи. Дороти, сидевшая между ними, радостно заёрзала и засмеялась. Оз и кукла Тото, сидевшие у девочки на коленях, оказались немного прижатыми.

«Я сделаю вас счастливыми. Давайте будем счастливы», — с такими мыслями он крепко прижал обеих к себе разом.

Благодаря этой ситуации Джухван осознал, что он далеко не так хорошо умел обращаться с животными, как думал раньше. В деревне им не нужно было подолгу управлять повозкой, поэтому он этого и не замечал. Оказалось, Лиззи справляется с лошадью гораздо лучше него. Может быть, дело в её мягком голосе — говорят, лошади очень пугливы.

Они по очереди управляли повозкой, но со временем доля Лиззи у поводьев всё росла. Лиззи, прячущая радостную улыбку, была очень милой. Джухвану хотелось бы облегчить её ношу, но её собственные чувства, похоже, немного отличались от его ожиданий. Казалось, её радовало, когда обязанностей становилось больше.

Наблюдая за тем, как Лиззи покачивает поводьями, Джухван перевёл взгляд на небо. Он мысленно разбирал услышанные от селян слова и без конца прокручивал в уме местный язык. Стоило ему выучить основные структуры предложений и часто употребляемые выражения, как в быту почти не осталось слов, которые были бы ему непонятны.

Вдруг он рассмеялся. Он действительно очень старался. Так старался, что мозг, казалось, выгорал. Если бы он сказал своему прежнему «я», что будет с таким безумием учить язык, тот ни за что не поверил бы. Теперь же ему казалось, что он легко сможет выучить язык любой страны мира. Он чувствовал себя гением.

Проехав некоторое время, Лиззи остановила повозку. Она выглядела немного растерянной.

— Ох… — пробормотала она.

— Лиззи, что случилось? — спросил Джухван.

На вопрос Джухвана Лиззи огляделась по сторонам и с расстроенным лицом ответила:

— Мне… кажется, мы потерялись. Мы уже давно должны были приехать…

— Мам! Правда? Мы в большой беде! — Дороти округлила глаза и закричала.

Они направлялись в город, который, по слухам, находился в полудне пути от деревни.

Говорили, что он маловат, чтобы называться городом, но там ходят рейсовые повозки, работают магазины, и поселение довольно крупное.

Их целью было местное отделение Гильдии.

Лиззи пересказала Джухвану слова, услышанные от одного авантюриста в деревне. Маг, попавшийся на глаза знати, может столкнуться с неприятностями. Бывают случаи насильственного подчинения. Поэтому лучше сразу зарегистрироваться в Гильдии как авантюрист — тогда даже дворяне не посмеют тебя тронуть.

Так что проводником вызвалась Лиззи, единственная в семье, кто знал дорогу. Но здешние пути — не асфальтированные трассы. Иногда дорога просто обрывалась или разветвлялась, иногда исчезала колея. Вероятно, где‑то на полпути они свернули не туда.

Вид побледневших лиц Лиззи и Дороти позабавил Джухвана. Казалось, будто наступил конец света.

— Нет‑нет, всё хорошо. Даже если мы ненадолго сбились с пути, это не значит, что мы замёрзнем или никогда не вернёмся, — сказал он.

Похоже, он и сам не заметил, как улыбался. Лиззи и Дороти в один голос воскликнули:

— Это уже слишком!

— Папа, я сказала — беда! Мы же заблудились. Мы заблуди‑и‑ились!

Джухван посмотрел на них — глаза обоих были полны слёз — и, не переставая мягко улыбаться, произнёс:

— Всё в порядке. Не нужно торопиться. У нас достаточно времени. Никто не смотрит. Нет тех, кто мог бы приказывать нам или мучить. Мы можем делать то, что захотим.

— Мы можем путешествовать так, словно это настоящее приключение. Если свернём не туда — всегда сможем вернуться назад. Если не успеем добраться до города до темноты — просто заночуем у костра.

Когда он закончил, Лиззи изумлённо заморгала. Казалось, слова Джухвана стали для неё, всю жизнь прожившей в оковах, большой неожиданностью.

Они решили заночевать прямо у дороги.

Небо уже окрасилось багряным закатом. Даже если они проверят дорогу на обратном пути, скоро всё равно стемнеет. Управлять повозкой в кромешной тьме, не зная пути, они не могли — так или иначе пришлось бы ночевать прямо на дороге. Казалось, самое правильное — расслабиться и наконец‑то отдохнуть.

Даже если это не горы, мир вокруг в основном состоял из полей, пустошей и лесов. По крайней мере, рядом с деревнями: стоило чуть отойти от жилья, как под руку попадалось всё, что нужно для костра.

Джухван побродил вокруг и срубил два тонких молодых деревца. Они удобно ложились в ладонь. Однако даже такого количества должно было хватить, чтобы костёр не погас до утра.

Тук‑тук! Джухван порубил деревья на части, сложил их и развёл костёр. В такие моменты его магия была очень удобной. Не нужно было мучительно раздувать искру. К тому же сырая древесина загоралась почти мгновенно. От ярко вспыхнувшего костра вверх заклубились и заплясали серые струйки дыма.

Повозку подогнали ближе к костру, а на очаг, сложенный из собранных камней, водрузили котелок. Его захватила с собой Лиззи.

Бульк‑бульк — в котелок отправились мясо, соль и немного муки. Время от времени Лиззи помешивала варево большой ложкой. Когда бульон закипел и распространился аромат, в животах у всех членов семьи один за другим раздались голодные «урчания».

Дороти приклеилась к костру, не сводя глаз с котелка. От сильного голода у неё из уголка рта потекли слюни.

После ужина у костра они выкопали неглубокую яму позади повозки. Это был их походный туалет.

Джухван мог отойти подальше и справить нужду где угодно, но Лиззи так поступить не могла.

Так и до самой ночи она ни разу не воспользовалась туалетом. Только Дороти сходила несколько раз.

Похоже, и после Лиззи ещё долго терпела. Когда совсем уж припекло, она с почти плачущим лицом обратилась к Джухвану:

— Прошу тебя, отойди, пожалуйста, немного подальше.

Хм, она могла бы и раньше сказать. Джухван отошёл на расстояние, откуда не было слышно звуков. Разумеется, достаточно близко, чтобы видеть их.

После этого вся семья уселась перед костром.

Дороти, сидя на коленях у Джухвана, клевала носом, Оз лежал поверх неё, раскинувшись в расслабленной позе.. Кукла‑кролик Тото уже успел свалиться на землю и теперь покоился на коленях Лиззи.

Джухван и Лиззи сидели рядышком, укутавшись одним пледом на двоих.

Счастье. Их тела всего лишь слегка соприкасались, но сердце переполнялось теплом.

Внезапно Лиззи прошептала:

— Я счастлива.

Из темноты донёсся крик ночной птицы. А где‑то очень далеко протяжно завыл волк, будто искал кого‑то в ночи.

Почему‑то перед глазами встали глаза Гаса, которые он видел в последний раз. Хорошо бы, если бы он не был врагом. За короткое время Джухван успел проникнуться к нему симпатией. Он был ему по душе. Он находил в нём что‑то, слегка напоминающее покойного деда.

Джухван наклонил голову. Коснулся губами волос Лиззи. И тихо произнёс:

— Я тоже счастлив.

Лиззи молча прильнула головой к его руке.

Глаза Гаса, в которых угасал свет, молча смотрели на него из глубины сознания.

До намеченного города они добрались лишь к полудню следующего дня.

Усевшаяся посередине Дороти, завидев внешнюю стену поселения, вскочила на ноги.

— Стена‑а!

— Дороти, сядь на место!

Лиззи в испуге схватила девочку за руку.

Но возбуждение ребёнка было вполне оправданным. В отличие от хлипких деревянных стен прежней деревни, этот городок был окружён прочной каменной стеной. Стена была довольно высокой — скорее всего, где‑то поблизости добывали камень.

За поселением вдалеке виднелся полого вздымающийся лес. Казалось, часть города примыкает к нему.

Высокие ворота на входе были сделаны из толстых брёвен и обиты железом. Без особых украшений, но выглядели надёжно.

У ворот стоял один стражник. Одеждой своей он ничем не отличался от простолюдина. Похоже, не регулярный солдат, но на поясе у него висел меч.

Уже это отличалось от прежней деревни, где у входа никто не стоял.

Дороти, впервые видевшая такое большое поселение, восторженно заёрзала.

— Смотрите! Стена ужасно высокая. Оз! А ты сможешь через неё перепрыгнуть? Дороти‑то сможет. Потому что Дороти храбрая!

Почему‑то Дороти соревновалась с Озом в прыжках через стену. Хотя говорила она одна за двоих.

Сердце Джухвана тоже слегка дрогнуло. Словно он и правда столкнулся с настоящим фэнтези. Только сейчас до него окончательно дошло, что он стал магом. «Боже, я же угодил в фэнтези‑мир», — такое было у него ощущение.

Как раз в этот момент в ворота вошли трое мужчин, похожих на авантюристов. Когда они показали что‑то, висевшее на шее, стражник кивнул.

Авантюристы шумной компанией направились внутрь поселения.

Джухван перебрался на край и взглянул на Лиззи. До этого повозкой управлял он. Но для въезда в город будет лучше, если это сделает Лиззи. Влететь в прохожего из‑за неуклюжей езды стало бы настоящей катастрофой.

Когда Джухван передал поводья, Лиззи приняла их с застывшим лицом. Похоже, нервничала в незнакомом месте.

Повозка медленно приблизилась к воротам. Джухван спрыгнул прямо перед стражником. Тот окинул взглядом его и повозку.

— В этом городе впервые?

— Да. Впервые.

— Есть ли что‑нибудь для подтверждения ##?

Не поняв вопроса, Джухван оглянулся на Лиззи. Та тихо объяснила: похоже, он просит удостоверение личности.

Когда Джухван растерянно покачал головой, стражник попросил показать тыльную сторону ладони.

Джухван протянул руку — стражник кивнул, а затем проверил руки Лиззи и Дороти.

«Ах, вот оно что. Проверяет наличие рабского клейма».

Лиззи рассказывала, что рабское клеймо невозможно стереть. Если так проверяют в каждом посёлке и городе, то рабу никуда не деться.

Осознав, в сколь опасном положении он оказался, впервые попав в этот мир, Джухван почувствовал, как сердце сковал холод.

«Этот тип Санта… Начинает закрадываться сомнение: действительно ли он хотел исполнить моё желание? Встреча с Лиззи и Дороти — случайность? Может, он просто забросил меня куда попало?»

Стражник, смерив Джухвана слегка подозрительным взглядом, снова заговорил:

— Если вы ещё не уплатили ###, советую поторопиться или вступить в гильдию. Неприятностей не оберётесь, если вас поймают во время проверки ### У нас в деревне много проезжих купцов, поэтому ## ### наведываются, время от времени.

Лиззи, объяснила слова стражника. Прислушавшись, Джухван понял, что речь идёт о подушном налоге. Поскольку их поселение было самым крупным в округе, народу и торговцев здесь бывало много. Похоже, сборщики налогов, посылаемые лордом, сюда захаживали частенько.

— Понял, спасибо.

Джухван спросил у стражника, в какой стороне гильдия, и забрался в повозку. Пока Лиззи сидела у поводьев, она пояснила насчёт подушного налога. Не только в этой, но и во всех прочих поселениях каждый человек, достигший шестнадцати лет, обязан ежегодно уплатить этот налог.

В таких глухих краях, как их прежняя деревня, староста собирал налог заранее и вносил его, когда наведывались проверяющие.

Если в соседние деревни ещё можно было ходить без особого свидетельства, то для дальних путешествий, по её словам, иногда требовалась бумага от старосты.

Строгой формы не было: просто записывали название родной деревни, имя выдавшего бумагу, факт уплаты налога, возраст и внешность.

Но такие документы почти никто не получал. Даже если в пределах тех же владений тебя поймает без них сборщик налогов, подтвердить личность было довольно легко, а потому случаи поимки были редкостью.

«Думаю, стражник так отреагировал просто потому, что лицо Джухвана было ему незнакомо», — тихо проговорила Лиззи.

Лиззи слегка склонила голову и всмотрелась в его лицо. Как азиат, он сильно отличался чертами лица. Неужели именно поэтому он так насторожился?

Когда повозка въехала в город, зданий вокруг стало всё больше. Сразу видно — не прежняя деревня. Людей тоже было изрядно.

Дороти, сидя на повозке, вытянула шею и уставилась вниз на дорогу.

— Мама, папа! Тут на земле камни. Каменная дорога! Ничего себе!

Центр города был красиво вымощен маленькими камнями. Дороти, видимо, это показалось чем‑то невероятным. Увлёкшись разглядыванием, она наполовину свесилась с повозки.

У детей голова заметно крупнее по отношению к телу. Того и гляди перевесит и упадёт — Джухван забеспокоился.

Джухван поспешно протянул руку, поддерживая её за живот.

Но дети есть дети — они не могут усидеть спокойно. Теперь она выпрямилась, подняла голову и встала во весь рост. Её маленькое тельце раскачивалось из стороны в сторону на трясущейся повозке. Если бы Джухван не придерживал её, она бы уже раз десять упала. Будущее и правда вызывало беспокойство. Стоило хоть на секунду отвести от неё взгляд — и это сразу становилось большой проблемой.

Вдруг глаза Дороти широко распахнулись. Она уставилась вперёд и вытянула пальчик, указывая куда‑то вперёд.

— Папа! Там красный дедушка!

Ага, конечно, дедушка красный. Джухван хмыкнул, услышав её слова, и повернул голову. Наверное, какой‑нибудь пьяный мужчина с покрасневшим лицом.

Но, бросив взгляд на место, куда указывал детский пальчик, он застыл. Ребёнок говорил не о человеке. Это была вывеска, прикреплённая к двухэтажному зданию.

На вывеске было написано: «Гильдия авантюристов».

А рядом красовалось большое изображение мужчины в красной одежде и с белой бородой.