Как я стал мужем и отцом в другом мире
Флинт

Флинт

Как я стал мужем и отцом в другом мире Том 1.0 Глава 13.0

Джухван собирался просто разложить волчью шкуру на складе. Но прежде чем он успел это сделать, Лиззи уже красиво разложила ее внутри дома. Похоже, она собиралась сушить ее в помещении.

Не понимая, почему она так поступает и что это будет пахнуть, он заметил, как Лиззи бережно гладит волчью шерсть, словно это сокровище.

‘Ах, это для нее значительный актив.’

Для нее эта волчья шкура была чем-то ценным, что нельзя было потерять. Даже несмотря на то, что они жили в горах, где никого не было вокруг, она слишком ценила ее, чтобы оставить на складе.

Он мало знал о её прошлом, но казалось, что она прожила очень тяжёлую жизнь. Наблюдая, как она неоднократно и нежно касается волчьей шерсти, он мог немного понять, как она жила до сих пор.

Иногда Дороти подходила к Лиззи и они вместе смотрели на волчью шкуру.

Заинтригованная сморщенным пустым лицом волка, Дороти продолжала тыкать пальцем в его нос.

Тогда и Лиззи тоже тыкала пальцем в волка. Он не понимал, что в этом такого веселого, но обе, похоже, наслаждались этим.

Иногда Лиззи смотрела на шкуру с задумчивым выражением лица или вздыхала одна. Казалось, она беспокоилась о том, как обращаться со шкурой, так как не знала о ней много.

‘Ничего не поделаешь.’

Такие вещи можно изучать постепенно. Даже если они не смогут ее продать, они могут использовать ее дома. Отсутствие обработки шкуры не сделала бы ее непригодной.

Разложив шкуру, Лиззи начала солить волчье мясо.

Пока она мариновала мясо, он иногда бросал взгляд на жир. По какой-то причине он с удовольствием улыбался, глядя на жир. Он сохранил жир, полагая, что он будет полезен где-то, и, кажется, не ошибся.

В упаковке было не так много соли. Как только мясо было посолено, ее осталось бы немного. Возможно, сейчас, в холодное время года, это нормально, но было бы проблематично, если бы это был горячий период.

‘Слишком много всего, что нужно знать и делать.’

Он хотел как можно быстрее привыкнуть к тому, что становится активом, как покупать и обменивать товары и подобные вещи.

Пока Лиззи солила мясо, Дороти, маленькая и быстрая, бегала по дому и расставляла вещи из упаковки на свои места.

Каждый раз, когда она что-то делала, она подходила к Лиззи, чтобы получить похвалу. Наблюдая за тем, как они обе были такими милыми, Джухван встал.

Увидев, что он встал, Лиззи испугалась и подбежала к нему.

“## ####.”

С тревожным выражением она указала на его левую руку и покачала головой. Похоже, она хотела сказать, что ему следует отдохнуть из-за травмы. Но работы было непочатый край. Не было времени на отдых.

“Я в порядке. Благодаря короткому отдыху, теперь не так больно.”

Сказав это и легонько коснувшись её щеки, Лиззи энергично покачала головой, показывая, что это ненормально. Хотя они не говорили на одном языке, ей казалось, что она понимает, что имел в виду Джухван.

Но он действительно был в порядке. Говорить, что не болит, было ложью, но так как магия огня утихла, рана зажила достаточно, чтобы не кровоточить. Поверхность изорванной раны уже высохла и покрылась коркой, так что не было повода для беспокойства о том, что она станет хуже.

Оставив Лиззи, полную беспокойства, Джухван вышел на улицу.

В доме сейчас было холодно. Даже в нескольких слоях одежды было холодно, и если так останется до ночи, они замерзнут внутри.

Джухван пошел в ближайший лес и принёс толстые, хорошо высушенные ветки.

Снаружи дома было большой бревно. Он положил ветки на него и начал колоть их топором. Ветки легко ломались.

Он думал, что люди могли собрать все упавшие ветки в таких горах, но на самом деле вокруг было много разбросанных.

За исключением очень мелкого входа в горы, казалось, что деревенские жители не трогали такие глубокие места.

Учитывая, что горы Кореи когда-то стали голыми из-за того, что люди вырубают деревья для дров, это странно.

Но увидев бревно, которое, похоже, предназначено для колки дров, в этом доме, стало ясно, что смотритель леса использовал деревья горы для дров.

Тот факт, что деревенские жители украли все дрова из хранилища, возможно, объясняется тем, что они не могли сами вырубать деревья.

Возможно, только смотрителю леса было разрешено это делать, и деревенским жителям было табу вырубать деревья в этих горах.

‘Кажется, это ловушка.’

Они предоставили ему дом и женщину, обеспечили всем необходимым для жизни и даже подготовили учителя, чтобы научить его охоте. Даже Джухван, который не знал много об этом мире, думал, что это слишком щедро.

Это не то, что могла бы сделать сельская деревня, где люди боролись за выживание и забирали все из чужих домов.

Предоставить такие вещи чужаку, особенно тому, кто пришёл с рабыней, чтобы сделать его смотрителем леса, казалось, что за этим стоит что-то большее. Нет, определенно так. В этом мире не бывает бесплатного обеда.

Джухван фыркнул.

Даже если это так, это не имело значения. Если Лиззи и Дороти были даны ему, потому что он смотритель леса, не имело значения, если это ловушка. Он просто решит и преодолеет все, что встанет у него на пути.

“….”

Конечно, если это покажется опасным, он планировал всё бросить и сбежать со своей семьей.

Джухван продолжал искать ветки, которые можно было бы использовать как дрова, подбирая палочки.

Он исключил слишком большие деревья. У него не было уверенности срубить гигантское дерево топором с самого начала, особенно так как он никогда этого не делал. Пока он не наберется больше опыта, лучше выбирать деревья, которые умеренно толстые, но не слишком большие.

Но это было непросто. Найти деревья такого размера было сложно, и он не мог сказать, какие из них будут давать меньше дыма и иметь хорошую теплоту.

Судя по тому, что он слышал, дубы хороши для дров, но, честно говоря, он не знал, как выглядит дуб.

Он смутно помнил, что если на дереве есть желудя, значит, это дуб. Но какая от этого польза? Была середина зимы, и желудей на деревьях не было.

Деревья на зимней горе, с опавшими листьями, все выглядели практически одинаково.

Джухван бродил вокруг, наступая на хрустящие листья, и в итоге сдался в поисках дуба, выбрав дерево нужного размера.

Это было дерево, которое казалось идеальным для распиловки на четверти. Оно было примерно в три раза выше человека, с ветвями, расширяющимися от толстого основания в стороны и продолжающимися в ветви, толще его предплечья.

Дерево было высоким, но относительно низким по сравнению с другими деревьями. Остальные деревья были действительно гигантскими, поднимались в небо, как что-то из страны гигантов. Он никогда не видел таких деревьев на Земле.

Джухван развязал топор на поясе и начал рубить у основания дерева. Он думал, что это будет легко, ведь он был силён, но оказалось, что это было довольно непросто.

Дерево было твердым, но, похоже, была проблема с тем, как он использовал топор. Это было не так просто, как в фильмах, где рубят, вытаскивают и снова рубят.

Когда он рубил, топор просто застревал в дереве. Когда он пытался вытащить топор, его беспокоило, что лезвие топора может отвалиться от рукоятки, что вызывало у него тревогу.

Он допустил несколько ошибок. Постепенно меняя способ, как он рубил, и прикладывая силу, он понял, как рубить, не застревая с топором в дереве.

Дерево было изрезано многочисленными следами от топора, как будто у него отсутствовали зубы. Когда он почувствовал, что этого достаточно, он сильно толкнул, и дерево наклонилось вбок с треском.

Но оно не упало как следует. Похоже, это произошло потому, что он рубил только с одной стороны. После того как он еще несколько раз рубанул с противоположной стороны, дерево наконец упало правильно.

Джухван срубил еще одно дерево неподалеку. На этот раз было немного проще, так как он уже делал это раньше.

Он не просто рубил с одной стороны, а обошел вокруг и рубил со всех сторон.

У предыдущего дерева было беспорядочно сломанное основание, а у этого на этот раз оно было аккуратно срезано.

Джухван расколол упавшее дерево на части с помощью топора и носил их домой за несколько раз.

После того как он перенес все части, он положил древесину на бревно перед домом и снова нарезал ее на размеры, подходящие для дров.

Каждый раз, когда он ударял топором, куски древесины разлетались во все стороны. Это было не так, как при резке веток. Это было сложнее.

Он думал, что такая простая работа будет легкой, но она была в несколько раз сложнее, чем бой.

Его левая рука, укушенная волком, пульсировала от боли. Спина, шея и плечи болели, вероятно, от использования мышц, которые он обычно не использовал. Он начал думать, что, возможно, не сможет уснуть этой ночью.

Когда он вернулся в дом, Лиззи закончила готовить волчье мясо и занималась другими делами. Там было несколько предметов, которые он никогда раньше не видел.

“### ##.”

Увидев его, Лиззи быстро подбежала. Она посмотрела на рану на его левой руке, показалась немного облегченной, а затем поспешила намочить тряпку в воде.

“Спасибо.”

Когда он попытался взять ее, произнеся слова благодарности, которые он выучил ранее, Лиззи потянула влажную тряпку обратно и жестом показала ему наклониться.

Когда Джухван сел на пол, Лиззи вытерла его лицо, шею и руки влажной тряпкой. Затем, тихим голосом, будто смущаясь, она сказала:

“#### спасибо#, ##.”

Дороти, помогавшая Лиззи с вещами, подбежала и испачкала лицо Джухвана водой своими руками. Похоже, Дороти пыталась его очистить, но на самом деле сделала его только грязнее с грязной водой.

Лиззи засмеялась и снова вытерла лицо Джухвана. Дороти смотрела на Джухвана, как будто ожидая чего-то.

“Спасибо, Дороти.”

Когда Джухван заговорил, глядя в сверкающие глаза ребенка, Дороти снова испачкала его лицо грязной водой.

Лиззи засмеялась. Когда Джухван, привлеченный ее смехом, тоже засмеялся, Дороти разразилась хихиканьем.

Посмеявшись, они немного пообщались, а затем Джухван принёс дрова с пола в центр дома.

Он не был уверен, было ли все средневековое отопление таким или это было только в этой хижине. В этом доме вместо камина был очаг в центре.

Они сделали толстый пол, чтобы создать место для разведения огня, и окружили его кирпичами, чтобы предотвратить распространение огня.

Через очаг была установлена толстая железная палка с крючками для подвешивания чего-то. Похоже, они использовали ее, чтобы повесить кастрюлю или что-то подобное.

Не было ни дымохода, ни вентиляции. Высокий потолок просто был открытым посередине. Когда они разжигали огонь, дым поднимался через отверстие. Но в дождливые дни они не могли разжечь огонь.

Джухван принес лопату из мастерской охотника, очистил и организовал золу в очаге и положил несколько кусочков дров.

Только тогда Джухван понял, что у него нет зажигалки. У него были дрова, но не было способа их разжечь. Он не волновался об этом, полагая, что это очевидно.

В эту эпоху не было спичек, поэтому он был в замешательстве, когда Лиззи принесла откуда-то кожаный мешок.

Из кожаного мешка Лиззи достала металлический кусок в форме "С", камень, похожий на мрамор, и пучок мелко нарезанной коры, который выглядел как нить.

Лиззи протянула это Джухвану, но он не знал, что это такое. Лиззи, похоже, была немного удивлена его реакцией.

Она что-то сказала Джухвану, но когда это не сработало, решила сделать это сама.

Лиззи положила кору на пол и слегка ударила металлический кусок о камень. Маленькие искры полетели и упали на пол.

После того как искры немного посыпались, из коры поднялся небольшой дым.

Только тогда Джухван понял, что это кремень. Он думал, что кремень — это просто удар двух камней друг о друга. Он не ожидал, что в дело пойдет металл.

Лиззи осторожно раздула кору, чтобы разжечь огонь. Затем она перенесла огонь на солому, оставшуюся в доме. Наконец, дрова загорелись после долгого ожидания.