Как я стал мужем и отцом в другом мире
Разрушенная мечта Дороти

Разрушенная мечта Дороти

Как я стал мужем и отцом в другом мире Том 1.0 Глава 32.0

От него веяло покоем. Словно погружаясь в тёплую воду — этот запах наполнял сердце силой, окутывая Дороти со всех сторон.

«Папа».

В этом запахе безопасно. Очень‑очень сильный папа защищает нас. Никто не может тронуть маму Лиззи и Дороти. Это хорошо, очень хорошо.

Запах двигался вверх и вниз. Тело покачивалось вверх и вниз. Голова тоже тряслась. Почему‑то это весело.

Но вдруг что‑то показалось странным. Когда они вышли из деревни, дул холодный ветер, а теперь его нет. Ветер совсем исчез. Странно. Куда подевался весь ветер?

«Ах, точно. Дороти ведь была у папы под одеждой».

Дороти подумала это сквозь сон и вдруг распахнула глаза. Она вспомнила. У Дороти есть важное задание.

— Кролики!

Когда она крикнула, рядом кто‑то засмеялся. Она завозилась и высунула голову — мама Лиззи смеялась.

Невдалеке показался дом. Она закрыла глаза на мгновение — и вот они уже у дома.

— Так быстро.

Когда Дороти воскликнула, папа тоже засмеялся и слегка наклонился вперёд. Папа убрал руку, которая держала снизу. Дороти выскользнула из‑под папиной одежды.

Скользить было весело, и ей захотелось сделать это снова, но сейчас она была занята. Ей нужно было покормить кроликов.

— Я пойду покормлю кроликов.

Сказав это, она побежала к дому и вдруг вспомнила. Не «я пойду». Раз не все идут домой вместе, мама и папа должны пойти с Дороти.

Дороти обернулась на бегу и закричала:

— Мама, папа, скорее!

— Дороти, смотри вперёд, а то упадёшь.

Мама закричала в панике. Мама Лиззи постоянно переживает. Она волнуется целыми днями. Дороти не упадёт.

Шлёп!

Она упала. Было больно. Она ударилась носом. Коленки тоже болели. А вдруг на новой одёжке дырка? Она забеспокоилась и огляделась, но, кажется, всё было в порядке.

Дороти быстро встала. Было больно, но ничего. Дороти храбрая.

Когда она ходила к тележке торговца, то встретила мальчика, намного крупнее её. Вспомнив того мальчика, Дороти сердито нахмурилась. Тот мальчик был язвительным. Он был плохим ребёнком. Он сказал, что Дороти не храбрая, потому что она девочка.

Более того, когда она сказала ему, что у её крольчонка есть рог, он назвал её вруньей. Он сказал, что кролик с рогами — это монстр, и что такая малышка, как она, будет съедена, если подойдёт близко.

Она попыталась сказать, что это не ложь, но рот мальчика работал хорошо. Тот не закрывался. У Дороти не было шанса заговорить.

Когда мальчик наконец замолчал и Дороти открыла рот, он тут же снова начал говорить. Он говорил очень умные вещи, и хотя это было обидно, Дороти ничего не могла сказать.

Правда, тот мальчик был невероятно умным. Он знал гораздо больше Дороти, он был похож скорее на учителя. Дороти тоже учила папу говорить, но тот мальчик знал больше. Это было что‑то поразительное.

Вспомнив, она снова рассердилась, остановилась и топнула ногой.

Даже если тот мальчишка знает больше Дороти, Дороти не врунья! Нужно вернуться с крольчонком. Я покажу тому плохому мальчишке, что у него правда есть рог.

Точно как отец, ушедший в горы и погибший, который давным‑давно кричал на Дороти и её вторую мать: «Я раздавлю их начисто».

— Но сначала — еда для кроликов!

Дороти собрала бамбуковые листья, разбросанные вокруг, обеими руками. Когда она попыталась поднять ещё листьев, те, что она уже держала, снова и снова падали на землю.

Ничего не поделаешь — она побежала к кроличьему домику с тем, что было. Она развязала верёвку, туго обмотанную вокруг выступающего дерева, и открыла дверь. Листья, которые она держала, снова упали. Ну и ладно, подниму потом.

Дороти громко закричала, заходя внутрь:

— Кролик! Ешь свою еду!

Войдя, Дороти широко раскрыла глаза. Бамбуковые листья, которые она держала, рассыпались по полу.

Пропали. Кролики пропали. Ни одного не осталось. Они все исчезли.

— Ой, а куда они делись?

Может, они где‑то прячутся. Может, они играют в прятки? Дороти бегала по пустому кроличьему домику, ища кроликов, но он по‑прежнему был пуст.

У‑у… Её губки надулись. Хотя она и не хотела этого, губы двигались сами по себе. Кролики, мои кролики, их нет. Сколько ни смотри, их там нет.

— У‑у, у‑у…

Всхлип вырвался из её губ. Перед глазами стояла мордочка кролика. Кролик родил другого кролика, а тот кролик родил ещё одного, и ещё…

— Уа‑а‑а!

Кроличье королевство исчезло. Оно должно было стать огромным кроличьим королевством, но оно исчезло, мои кролики.

«Я даже не успела попробовать ни кусочка мяса».

От этой мысли ей стало ещё грустнее.

Такая печальная и расстроенная, Дороти плюхнулась на пол и громко заплакала.

***

Внезапно послышался детский плач. Дороти рыдала во весь голос из кроличьего домика.

Джухван испугался и ускорил шаг, неся груз за плечами. Это был не отчаянный плач. Она не поранилась и не была в безвыходной ситуации. Он это понимал, даже будучи растерянным.

Но это отличалось от плача после простого падения. Не зная, почему она плачет, его сердце тревожно забилось.

Осторожно, чтобы груз не развалился, он опустил ношу перед складом и подпёр её палкой. Вещей было так много, что конструкция казалась немного шаткой.

Вязанка соломы, которую он получил от селян, была очень большой. Он не знал, как они это сделали без техники, но она была туго спрессована и всё равно очень большой. Более половины груза на высокой переносной раме составляла солома.

 Джухван обернулся.

Лиззи уже была внутри кроличьего домика.

Почему‑то через мгновение послышался и её слабый плач.

Что случилось? Почему они обе плачут? Его сердце забилось быстрее.

Джухван поспешил к кроличьему домику, а затем вдруг взглянул на землю вокруг посадок бамбука.

«Ах!»

Посмотрев на внешнюю часть кроличьего домика, сделанную из бамбука, Джухван быстро понял, что произошло.

Некогда твёрдая земля теперь стала рыхлой, и место у самого бамбука слегка просело.

Он думал, что вкопал достаточно глубоко, но, похоже, кролики подкопались снизу и сбежали.

«Но всё равно, почему и Лиззи плачет?»

Когда он зашёл в крольчатник, Дороти лежала на голой земле и рыдала, а Лиззи стояла рядом, и по её щекам текли слёзы.

Дороти была безутешна: её кроличье королевство рухнуло. Сквозь всхлипы она выкрикивала свои планы.

Почему плакала Лиззи, он не знал. Может, она тоже мечтала сказочно разбогатеть на кроликах.

Так или иначе, он подхватил ребёнка, ревевшего в голос, а Лиззи, чьи глаза вмиг покраснели, притянул к себе и погладил обоих по спинам. Обе прильнули к его груди и зарыдали ещё громче.

Радость, разделённая с другим, умножается — но, похоже, то же верно и для горя. Глядя, как жена и дочь плачут, будто ничего печальнее в мире нет, Джухван не мог не рассмеяться.

Дороти, рассердившись на его смех, закричала сквозь слёзы:

— Папа ##!

Наверное, это означало «Я тебя ненавижу».

Дороти спрыгнула на землю и убежала в дом.

Лиззи, кажется, тоже немного обиделась на реакцию Джухвана. Она тихо вытерла слёзы и пошла за Дороти.

Нет, Джухван и сам расстроился, что кролики сбежали. Но эти двое были просто слишком забавными. Так рыдать и причитать.

Пока в доме снова разводили огонь и ждали, когда рассеется дым, Дороти плакала и причитала крольчонку, чтобы тот не убегал.

Корзинка с крольчонком была наполнена соломой, взятой с постели. Дороти положила её туда, чтобы малышу не было холодно, пока семья была в деревне.

Крольчонок, уютно укутанный в солому, кажется, проснулся от непрерывной болтовни Дороти. Теперь он тихо смотрел на неё чёрными глазками.

Пока Джухван убирал купленные вещи в кладовую, Лиззи закончила приготовления к ужину и вышла наружу.

Лиззи выбрала место для еды.

Пока они вдвоём работали бок о бок в кладовой, Лиззи всё ещё не успокоилась и избегала встречаться с Джухваном взглядом.

Как же тоскливо. Когда мужчины злятся, они объясняются кулаками. Если ничего серьёзного — забывают, и всё само проходит. В любом случае всё заканчивается быстро. Зол — значит зол, нет — значит нет, а если не могут забыть навечно — становятся врагами на всю жизнь. Всё просто.

Но с женщинами трудно. Они вроде бы сердятся, но ясно не говорят, и просто оставить, думая, что само рассосётся, нельзя. Им почему‑то важно выразить свой гнев. А если оставить в надежде, что пройдёт, они злятся ещё сильнее. Говорят, мужчины и женщины с разных планет, и, возможно, это правда.

Вспоминая реакции своих прежних подруг, Джухван тихо встал позади Лиззи. Ему не хотелось с ней ссориться.

— Лиззи.

Он мягко позвал её по имени и легко поцеловал в стройную шею, отчего Лиззи вздрогнула. Её уши стали ярко‑красными.

А? Странно. Её реакция немного отличается от реакций его прошлых подруг. Бывшие девушки от такого злились бы ещё чуть сильнее. Тогда он потихоньку успокаивал их и в конце концов уводил в постель, и только после этого они с трудом приходили в себя. Джухван не умел красиво успокаивать женский гнев, так что это было лучшее, что он мог сделать.

— … Лиззи.

Почему‑то захотелось увидеть её лицо. Интересно, какое у неё сейчас выражение.

В кладовой, заставленной вещами, которые нужно было разобрать, Джухван спереди обнял Лиззи и наклонился.

Когда его лицо приблизилось к её профилю, она чуть скосила глаза, чтобы посмотреть на него. С раскрасневшимся лицом она прошептала:

— Прости меня.

— …?

За что? Разве не Лиззи злилась только что?

На лице Джухвана, кажется, отразилось недоумение. Лиззи тихонько вздохнула, будто с облегчением, и улыбнулась.

Мило. Не знаю, за что она извиняется, но раз она не сердится — всё хорошо.

Джухван развернул Лиззи и крепко прижал к своей груди.

— Лиззи, прости меня.

— … Нет, я виновата.

Почему‑то это было смешно. Оба продолжали извиняться неизвестно за что. Без слов о том, кто первый начал, они тихо засмеялись.

Сколько она себя помнила, ей никогда не говорили спасибо — ни за приготовленную еду, ни за стирку, ни за принесённую воду. Как бы она ни старалась, она всегда была самой бесполезной дочерью и женщиной.

Но с Джухваном всё было по‑другому: он часто говорил «спасибо», «милая», «молодец». За едой он хвалил, что вкусно, а если она хоть немного напрягалась, спрашивал, не тяжело ли. Когда она шила, он растирал ей плечи. Даже за водой ходил с раннего утра, хотя это была женская работа, и говорил, что это трудно, так что лучше он сам.

Живя с ним, не было ни дня без счастья. Она всегда радовалась, была весела и счастлива. И поэтому стала небрежной. Сама того не замечая, действовала, не подумав. Ей было так грустно, а Джухван засмеялся, и она рассердилась.

Кролики стоят не меньше, чем весь груз, привезённый сегодня. При мысли о том, сколько их будет, когда кролики дадут потомство, у неё замирало сердце.

Думая о том, чтобы купить Джухвану несколько комплектов одежды, а ребёнку новые туфельки, было очень радостно. Хотелось кормить их досыта мясом. Но мысль о том, что всё пропало, казалась крахом небес.

Поэтому она рассердилась на Джухвана за то, что он не понимает её чувств.

Но, рассердившись, сразу же пожалела. Если бы она так повела себя перед отцом или братьями, её бы тут же ударили.

Она хотела извиниться сразу же, но слова почему‑то не шли, и она просто отпустила этот момент. Ей нужно было сказать это как можно скорее, но она не знала, с чего начать. И когда они остались вдвоём на складе, она всё размышляла, как бы начать разговор.

Именно в этот момент Джухван позвал её по имени, пытаясь помириться, он обнял её со спины. Она вновь подумала о том, какой же он добрый.

Однако в этот миг она ощутила спиной… твёрдую часть мужского тела. Солнце ещё не село, да и ребёнок ещё не спал, так почему же? Даже когда Джухван развернул её и обнял лицом к лицу, часть его тела оставалась твёрдой.

Поэтому она невольно рассмеялась, но Джухван вряд ли догадался об истинной причине. Крепко обхватив талию Джухвана обеими руками, Лиззи тихонько захихикала.

Сегодня был очень утомительный день, но, похоже, ночь будет долгой.

«Ты знаешь? Я счастлива. Наверное, я самая счастливая в мире. Я правда очень люблю тебя, Джухван».

***

Наконец, он отыскал их поселение.

Гас мрачно уставился на отдалённые фигуры гоблинов.