О жестокости спасения
Банкет в честь Оливии

Банкет в честь Оливии

О жестокости спасения Том 1.0 Глава 177.0

Суд века, взбудораживший весь мир, завершился, и королевские супруги взошли на корабль, отправлявшийся домой. Они отплывали на том же линкоре, на котором прибыли в Фаулдер, — на этот раз вместе с принцессой Маргарет и десятками инженеров. В день отплытия гавань заполонили репортеры, и новость мгновенно разнеслась по всему миру.

Для Фаулдера это был не радостный день: Магический Купол у них, по сути, отобрали. Но по мере того как бесконечные злодеяния Ансена Вильгельма вскрывались одно за другим, даже президент Фаулдера все же лично пришел их проводить.

Линкор вышел в море и на всех парах устремился к Героду.

— Прошу прощения, Ваше Высочество, но мне сообщили, что сегодня вам придется ужинать без герцогини, — сказал Джонан, нервно вглядываясь в лицо Ноа. В последнее время принц заметно смягчился, но стоило Оливии не быть рядом, как он возвращался к своему холодному и бездушному выражению.

Несколько чиновников откашлялись и поспешно покинули помещение, сославшись на срочные дела. Мейсон тоже незаметно отодвинулся.

Джонан с трудом подавил стон, втайне обвиняя Оливию. Почему, Ваше Высочество? Почему?!

— То есть ты хочешь сказать, что она весь чертов день торчит на этом собрании? — убийственным тоном спросил Ноа.

Сжавшись от ужаса, Джонан повернулся к единственному человеку, способному его спасти.

— Потому что так нужно! — рявкнула Марго. — С чего ты такой раздражительный?

Джонан безмолвно осыпал принцессу благодарностями, пока Ноа поджал губы.

Не отрываясь от книги, Марго добавила:

— Будешь так себя вести — она с тобой разведется.

— Тетя Марго, да сколько можно! Хватит говорить такие вещи!

Она посмотрела на племянника и усмехнулась, а Ноа раздраженно фыркнул. Затем он вздохнул и откинул волосы назад.

— Ладно, — сказал он Джонану. — По крайней мере проследи, чтобы она не забыла поесть. Я не хочу, чтобы она разболелась.

— Есть, Ваше Высочество! — отчеканил стражник и при первой же возможности выскочил за дверь.

Марго хихикнула и указала на пустую чашку.

— Дорогой племянник, не принесешь ли еще воды? Твоя тетушка умирает от жажды.

Ноа выразительно вздохнул, но все же поднялся и налил ей воды.

*****

Инженеры Магического Купола с головой ушли в обсуждение с легендарной разработчицей, не замечая, как течет время. «Оливер» была поглощена разговором ничуть не меньше.

— В таком случае, Ваше Высочество, крайне важно как можно быстрее охладить перегретый двигатель.

— Да, именно, — ответила Оливия. — Но еще важнее — эффективно распределить сконденсированную ману. Нужно убедиться, что по пути от зарядного терминала к пушке она нигде не утечет.

— А если изменить материал труб?

Оливия с интересом посмотрела на инженера.

— Материал? Объясните.

Герцогиня сидела среди десятков инженеров, полностью погруженная в бесконечную дискуссию.

— Вот это да… Ее Высочество и правда впечатляет, — пробормотал Джонан с восхищением, наблюдая издалека. Стоявший рядом Мейсон рассеянно кивнул в знак согласия.

По правде говоря, они оба не понимали ни единого слова из того, о чем шла речь. Более того, Оливию окружали люди, которые явно были опытными инженерами, лучшими в своей области, — и все же именно она вела обсуждение. Она держала все под контролем не благодаря своему титулу, а благодаря мастерству и знаниям.

— Думаю, сейчас ее лучше не отвлекать, Мейсон, — прошептал Джонан.

— Просто проследи, чтобы она поужинала, — ответил тот.

— Прослежу.

Когда совещание наконец закончилось, солнце уже клонилось к закату. Оливия вздрогнула и со всех ног бросилась через корабль.

— Добрый вечер, Ваше Высочество!

Морские офицеры поспешно отдавали ей честь, а Оливия улыбалась и махала им в ответ.

Она поднялась по лестнице, прошла по коридору и направилась к каюте, где ее ждал Ноа.

Заметив ее приближение, Мейсон с учтивой улыбкой отступил на шаг и жестом указал на дверь. 

В тот же миг, как она вошла в каюту, она почувствовала его. Облака, окрашенные в знакомый мистический розовый цвет, изящно плыли над морем. И в центре этой живописной картины он стоял, глядя на воду.

Почувствовав ее присутствие, он медленно отвернулся от моря и посмотрел в ее сторону. Как всегда, он затмевал собой все вокруг. Эфемерное розовое небо и искрящиеся волны блекли рядом с этими глубокими зелеными глазами.

Повернувшись к ней лицом, Ноа слегка наклонил голову и произнес:

— Лив.

От его чарующего голоса Оливию потянула к нему невидимая сила, и она медленно подошла ближе. Это было уже не в первый раз, но сердце все равно неистово колотилось при виде того, как он стоит здесь — словно покоритель морей.

Когда она остановилась перед ним, красновато-зеленые глаза Ноа жадно скользнули по ней.

— Ты поужинала? 

— Конечно. Прости, что в эти дни не могу составить тебе компанию.

— Не извиняйся. Просто не пропускай приемы пищи.

Его убийственная аура исчезла, уступив место учтивости, которую он показывал только Оливии. Даже сейчас он почти слышал у себя в голове голос тетки, твердившей ей развестись с ним, и потому старался вести себя особенно осторожно.

Обняв жену за плечи, Ноа посмотрел на море.

— Это напоминает мне старые времена, — тихо пробормотала она.

Ноа усмехнулся.

— Верно, Оливер?

Оливия расхохоталась.

Когда розовый закат начал темнеть, переходя в оранжевый, Ноа опустил взгляд на ее длинные ресницы. Он вспомнил, как в последний раз стоял с ней вот так же, разглядывая ее профиль. Если бы тогда кто-нибудь сказал ему, что она сумеет вернуть себе права, он бы назвал этого человека безумцем.

Как эта маленькая женщина смогла сделать то, на что не осмелился бы даже я? Но Оливия это сделала.

— Хм? Почему ты так на меня смотришь? — спросила она.

— Потому что ты очень красивая, — поддразнил он, заставив ее покраснеть.

Он обвил рукой ее талию и поцеловал, а затем снова повернулся к морю, пока корабль мчался вперед.

Оливия проследила за его взглядом и тихо произнесла:

— Интересно, что ждет нас в будущем.

Услышав ожидание в ее голосе, Ноа неожиданно ощутил, как по спине пробежал холодок. Его вдруг захлестнула тревога, и он крепче прижал жену к себе. Глядя, как звездное ночное небо оттесняет закат за далекий горизонт, он молился, чтобы это чувство оказалось всего лишь беспочвенным страхом.

****

— У-у-у-у-у!

— Принцесса Оливия!

Через неделю беспочвенные страхи Ноа стали реальностью.

Гавань Герода была забита людьми, и их громовые приветственные крики пробивались даже сквозь толстые металлические стены линкора. Весть о суде уже разнеслась по всему королевству, и горожане день и ночь ждали возвращения герцогини домой.

Ноа с большим трудом пригладил хмурое выражение лица и попытался сохранить нейтральный вид. Сжав руку Оливии, он начал строить планы у себя в голове.

Мы ненадолго заедем в королевский дворец, поприветствуем семью, из вежливости задержимся на обед — и сразу же домой. Тогда у нас наконец появится время только для нас двоих. Да, идеальный план.

— Ха-ха-ха-ха, Оливия!

Подожди, это еще что такое?..

Его грандиозные планы начали рушиться в тот миг, когда он услышал неподалеку раскатистый смех отца.

— Оливия!

— Ваше Высочество!

А когда к этому добавились голоса матери и младшей сестры, предчувствие стало совсем дурным.

Почему тут собрались все Астриды?!

Когда я возвращался с охоты на чудовищ, никто и не думал выходить меня встречать, да и самых почетных гостей государства принимают во дворце, а не в гавани…

— Ноа, здесь вся семья! — воскликнула Оливия.

— А… ну да, — кисло отозвался он.

Он заметил, как Люси бежит к Оливии. За то время, что они не виделись, девочка заметно подросла. Юная принцесса обняла невестку, осторожно избегая послеоперационной раны.

— Ваше Высочество! — вскрикнула Люси.

Вперед подошли король, королева и Артур.

— Я так тобой горжусь! — громогласно заявил Леонард. — Я знал, что ты справишься!

— Как ты себя чувствуешь, Оливия? — спросила Беатрикс.

— Прекрасная работа. Поздравляю, — добавил Артур.

Ноа нахмурился, слушая оглушительный рев толпы. В этот момент кто-то встал рядом с ним, и в следующее мгновение он услышал у себя над ухом голос тетки.

— Перестань хмуриться и посмотри, — сказала она. — Оливия улыбается.

Ноа повернулся к жене. Она по очереди отвечала каждому из членов его семьи.

— Спасибо, Ваше Величество. Без вас я бы не справилась. Я чувствую себя хорошо, намного лучше, королева Беатрикс. Благодарю за поздравления, Ваше Высочество. И да, принцесса Люси, я с радостью посмотрю все подробнее, когда мы вернемся во дворец.

Она выглядела немного растерянной, отвечая всем сразу, но ее лицо сияло как никогда. В нем одновременно была лунная хрупкость, солнечная сила и нежная красота весеннего цветущего персика. Пока Ноа смотрел на нее, ненавистные ему крики толпы растворялись в пустоте.

— Ноа!

Его спасение повернулось к нему и жестом позвало подойти.

— О, Ноа! — воскликнула Беатрикс, только теперь заметив сына. — Я тебя не заметила… Ах, Марго!

— Да забудьте, — буркнул принц. — Увидимся во дворце.

Пока Марго и Беатрикс оживленно обменивались новостями, Леонард подошел к Ноа.

— С возвращением, — сказал он.

— Спасибо, Ваше Величество. Простите меня. Я готов принять наказание и…

— Какое еще наказание? — перебил его король. — С какой стати тебя наказывать, если именно я приказал тебе отправиться в Фаулдер?

Ноа растерянно моргнул, и Леонард неловко прочистил горло, похлопав сына по плечу. Затем его лицо озарилось, и он громко окликнул Оливию:

— Пойдем! Нас ждет великолепный банкет — будем праздновать всю ночь! Ха-ха-ха!

Лицо Ноа снова исказилось гримасой, но все остальные разразились смехом. Вздох принца утонул в сотнях ликующих криков, разносившихся по всей гавани.

****

На банкете выражение лица Ноа мрачнело с каждой минутой.

— Матушка…

— Я ничего не знаю, — беззаботно отозвалась Беатрикс.

— Если устроитель банкета был не в курсе, то кто тогда знал?

— Откуда мне было знать, что они устроят такое для принцессы Оливии?

Ноа сжал кулаки и медленно выдохнул.

Стоявшая рядом Марго лениво потягивала вино и с улыбкой похлопала его по спине.

— Да чего ты так переживаешь? Ее Высочество, по-моему, прекрасно проводит время.

Как ни странно, после того как племянник накричал на нее, Марго стала относиться к нему с еще большей теплотой и теперь совершенно не обращала внимания на его отвратительное настроение.

Холодно стряхнув руку тетушки, Ноа мрачно уставился на мужчину, который как раз протягивал Оливии бутылку вина.

— Поздравляю, Ваше Высочество. Это вино с виноградников моей семьи, выдержанное двенадцать лет в бочках из лимарийского дуба…

Молодой аристократ вовсе не замечал ледяного взгляда Ноа. Когда камергер поставил перед Оливией новый бокал, юноша с настойчивой учтивостью принялся наливать ей вино.

— По давней традиции, когда есть повод искренне поздравить человека, ему преподносят вино, — сказала Беатрикс Ноа. — Хотя, разумеется, с женщиной из королевской семьи это происходит впервые.

Она улыбнулась и посмотрела на извивающуюся очередь аристократов, каждый из которых держал при себе бутылку и бокал.

— Вот настолько они впечатлены достижением Оливии, — добавила она.

И это было вполне объяснимо: все видели, каким рычагом влияния обладала компания «Вильгельм» над Геродом, а теперь все прекрасно понимали, к кому перейдут это богатство и эта власть.

Беатрикс перевела взгляд на Оливию. Щеки невестки разрумянились от вина, улыбка была светлой и ничем не скованной. Она выглядела прелестной, как только что распустившийся бутон.

— Хм…

А когда Беатрикс взглянула на выражение лица аристократа, наливавшего Оливии вино, она сразу поняла, отчего у Ноа такое отвратительное настроение. С трудом сдерживая смешок, она повернула голову и встретилась взглядом с Марго, у которой на губах играла точно такая же хитрая улыбка.